CATS-форум :: Поговорим о кошках
Архив форума 2002-2009


 Правила форумаПравила  FAQFAQ  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  РегистрацияРегистрация  ПрофайлПрофайл  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения  ВходВход

Любимые книги.
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 25, 26, 27 ... 65, 66, 67  След.
Быстрый переход 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65
 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив)
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Версия для печати  
Автор Сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 22 Июл, Вт, 2008 04:27    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Первая часть рассказа-Зигфрид на скачках Смех Смех
It Souldn’t Happen To A Vet
Глава 32:
У Зигфрида была привычка тянуть себя за мочку уха и невидяще глазеть вперёд, когда он был чем-либо озабочен. В этой позе он и пребывал сейчас; вытянув другую руку, он крошил корочки хлеба над тарелкой. Обычно я не сую нос в медитации своего босса, тем более что мне нужно было выезжать по утренним вызовам; но было какое-то необыкновенное выражение на его лице, заставившее меня заговорить с ним: «Что случилось, Зигфрид? Задумались о чём-то?»
Зигфрид медленно повернул голову и некоторое время бессмысленно смотрел на меня пока смысл вопроса не дошёл до него. Он перестал дёргать себя за мочку уха, вскочил на ноги, подошёл к окну и стал смотреть на пустынную улицу. «Действительно я задумался. Я хотел спросить Вашего совета о письме, которое я получил утром.» Он начал нетерпеливо рыться в своих карманах, вытаскивая носовые платки, термометры, скомканные банкноты, листки со списками вызовов, пока не нашёл прололговатый голубой конверт. «Вот, пожалуйста, Джеймс».
Я открыл конверт и быстро пробежал глазами по единственному листу письма. После я озадаченно взглянул на Зигфрида: « Извините, но я не понимаю. Тут сказано, что генерал-майор Рэнсом будет рад вашей компании на скачках, которые будут иметь место в Брутоне в субботу. Никаких проблем, не так ли? Это всего лишь скачки.»
«Да, но это не так просто», ответил Зигфрид, возобновляя дёрганье мочки уха. «Смысл в том, что генерал Рэнсом является одной из шишек Ипподромного Северо-Западного Округа (North West Racing Circuit) и он приведёт с собой друга, чтобы проверить моё здравомыслие». Должно быть я выглядел встревоженным и Зигфрид ободряюще ухмыльнулся: «Наверное, мне лучше начать сначала. В двух словах, чиновники Ипподромного Северо-Западного Округа ищут ветеринара, который будет следить за проведением скачек. Вы знаете, что присутствие местного ветеринара ограничивается вызовами в случае травм у лошадей, но данная должность несколько другая. Курирующий ветеринар будет иметь дело со случаями с подозрением на дачу допинга и врач должен быть хоть немного специалистом по лошадям. Ну, я слышал что они думают, что я мог бы оказаться ветеринаром для этой должности, и вот поэтому поводу должна состояться эта встреча в субботу. Я знаю старину Рэнсома, но с его коллегой я никогда не встречался. Идея состоит в том чтобы встреться в день прохождения скачек и составить мнение об моей кандидатуре.»
«Если Вы получите эту работу не будет ли это означать, что Вы оставите нашу практику?», спросил я. При мысли об этом меня продрал мороз по коже. «Нет, нет, Джеймс, но это будет означать, что три дня в неделю я должен буду проводить на ипподроме, и я считаю что это будет отнимать слишком много времени.»
«Ну, я не знаю», ответил я. Допив свой кофе, я отодвинул стул и встал. «В действительноти, я не тот человек,который мог бы посоветовать Вам что-то. У меня нет опыта об ипподромах и я не интересуюсь скачками. Вы сами должны подумать. Но Вы часто говорите о специализации работы с лошадьми и Вам нравится атмосфера ипподрома.»
«Здесь Вы правы, Джеймс. И нет сомнений в том, что дополнительные деньги будут очень кстати. Это будет то, в чём нуждается каждая практика - контракт, подразумавающий регулярное поступление денежных средств и делающий нас менее зависимыми от счетов, оплачиваемях фермерами». Зигфрид отвернулся от окна. « В любом случае, я поеду в субботу в Брутон на скачки вместе с ними и мы посмотрим чем это закончится. И Вы, Джеймс, должны будете поехать тоже.»
«Я? Но почему?»
«Ну в письме сказано «...и партнёр»».
«Это подразумевает не партнёра, а партнёршу. Они наверняка возьмут с собой своих жён.»
«Не имеет значения, что это подразумевает, Джеймс. Вы едете со мной. День вне дома, немного бесплатной еды и выпивки пойдут Вам только на пользу. Тристан сможет удерживать рубежи несколько часов.»
Был почти полдень в субботу, когда прозвенел дверной колокольчик. Пока я шёл по коридору открывать стеклянную входную дверь, я с лёгкостью смог идентифицировать людей, стоящих за ней. Генерал Рэнсом (Ransom) был приземистым крепышом с поразительно чёрными усами, воинственно топорчащими над его верхней губой. Полковник Тремейн (Tremayne) был высок, сутул,с орлиным носом, но вместе со своим компаньоном он излучал почти осязаемую ауру властности, выработанную за время командования в армии. Две женщины, одетые в твидовые костюмы, стояли на ступеньке ниже,позади своих мужей. Я открыл дверь, чувствуя как невольно мои плечи выпрямляются и каблуки туфель лихо щёлкают друг об друга под обстрелом свирепых, неулыбчивых взглядов гостей. «Мистер Фарнон, как я предполагаю, ожидает нас», рявкнул генерал. Я отступил на шаг и открыл дверь пошире. «Да, да, конечно, проходите пожалуйста.» Обе женщины прошмыгнули первыми: миссис Рэнсон выглядела более коренастой и несгибаемой, чем её супруг; в то время как миссис Тремейн, была более молодой и привлекательной, но чопорной особой. Все они проигнорировали меня, за исключением полковника, который замыкал шествие и быстро оглядел меня блеклыми рыбьими глазами.
Я был проинструктирован угостить гостей шерри, и пройдя в гостинную, я начал разливать напиток из графина по бокалам. Я наливал шерри во второй бокал, когда Зигфрид вошёл в комнату. Я разлил немного шерри. Ради торжественного случая мой партнёр нарядился: его худощавая фигура была задрапирована в твиловый костюм для верховой езды безупречного покроя; продолговатое, со строгими чертами, лицо было свежевыбрито, маленькие, песочного цвета усики, аккуратно подстрижены. В приветственном жесте Зигфрид снял свою новенькую, с иголочки, шляпу-котелок. Я поставил графин с шерри на место и глядел на своего партнёра с собственнической гордостью. Возможно в фамильном древе у Зигфрида присутствовали герцоги или графы, и на фоне его изысканности двое армейских служак мгновенно превратились в слегка неряшливых простолюдинов. Было почти что-то заискивающее в том, как генерал подошёл к Зигфриду: «Фарнон, мой дорогой друг, как ты? Очень рад видеть тебя снова. Позволь представить тебе мою жену, миссис Тремайн и её мужа, полковника Тремейна.» К моему изумлению, полковник смог выдавить из себя кривую улыбку, но больше всего меня заинтересовала реакция леди. Миссис Рэмсон пропала, глядя на Зигфрида снизу вверх, когда он наклонился к ней. Невозможно было поверить, что эта устрашающая крепость сдастся после первого же выстрела, но это было так: суровые складки на её лице разгладились и она сентиментально улыбалась, как чья-то старенькая добрая мама. Ответ миссис Треймен был другим, но не менее драматичным: под взглядом строгих серых глаз она сникла, казалось, что приступ острой боли исказил черты её лица. Но миссис Треймен с усилием сдержала свои эмоции, но когда Зигфрид повернулся к мужчинам, посмотрела на его спину с тоскливым желанием.
Я начал неистово плескать шерри по бокалам. Чёрт побери, опять тоже самое. И он ничего и не делал, а только посмотрел на них. Чёрт, это несправедливо.
Покончив с шерри, мы переместились на улицу и водворились в шикарный Ровер, автомобиль Зигфрида, который был безукоризненно отремонтирован после жуткой аварии прошлым летом (примеч.- Тристан умудрился за кратчайший срок разбить 3 машины своего брата). Это был впечатляющий выезд. Автомобиль, после утреннего поливания из шланга и полирования тряпочками вконец утомившимся Тристаном, сверкак как зеркало. Зигфрид сел на место водителя и отезжая, элегантно помахал младшему брату рукой. Я чувствовал себя совершенно лишним, скорчившись на маленьком откидном сидении автомобиля, лицом к бравым воякам, замершим неподвижно, как по команде «смирно», на заднем сидении, их шляпы-котелки неподвижно нацелены вперёд. Между мужчинами сидела миссис Тремейн и задумчиво смотрела на зигфридов затылок.
Мы пообедали на ипподроме копчёным лососем, холодными цыплятами и шампанским. Зигфрид чувствовал себя как дома. Не было сомнений, что за время обеда Зигфрид добился огромного успеха, дискутируя с мужчинами о скачках, демонстрируя хорошую осведомлённость в предмете; и в той же мере распространяя волны обаяния на их жён. Суровая миссис Рэсдом вовсю улыбалась, когда Зигфрид заполнил ей ипподромный купон.
Было совершенно ясно, что если бы новое назначение зависело от его сегодняшнего поведения, то успешный исход голосования был бы у него в кармане.
(***It was quite certain that if the new appointment hung upon his behavior today, a vote at this time would have seen him home and dry- то голосование в это время принесло бы ему успех....... но в данном контексте appointment, скорее всего, имеет отношение к "назначению", а не к "встрече". Идиома "home and dry" обозначает успешное завершение какого-либо предприятия).
После обеда мы прошлись в паддок посмотреть на лошадей, которых выстраивали перед первым заездом. Мне было видно, как Зигфрид расслабляется, вбирая в себя атмосферу скачек: толкающуюся толпу зрителей, выкрикивающих букмекеров; прекрасных животных, нетерпеливо переступающих с ноги на ногу; и среди всего этого маленьких, крепких, одетых в форму всех цветов жокеев, переговаривающихся с тренерами. Зигфрид во время ланча выпил достаточно шампанского, чтобы обострить своё восприятие и являл собой картину человека, уверенного в том, что ему предстоит удачный день.
Мистер Мерривэзер (Merryweather), местный ветеринар, присоединился к нам, чтобы посмотреть первый заезд. Зигфрид немного знал его и они поболтали после заезда, пока не высветился знак «требуется ветеринарный врач». Какой-то человек подбежал к Мерривэзеру: «та лошадь, которая поскользнулась на последнем круге всё ещё лежит и не собирается подниматься». Ветеринар побежал к своей машине, припаркованной рядом с перилами (оградой). Он повернулся к нам и спросил: «Вы двое, не хотите ли присоединиться ко мне?» Зигфрид вопрошающе посмотрел на своих сопровождающих и получил милостливые кивки одобрения. Мы поспешили за своим коллегой. Через считанные секунды мы уже мчались по ипподрому по направлению к последнему изгибу стадиона. Мерривезер, вцепившись в рулевое колесо, пока мы неслись по траве, бормотал в пол-голоса: «чёрт, я надеюсь что лошадь не сломала ногу; единственная вещь, которую я ненавижу, так это пристреливать лошадей». Когда мы прибыли на место, ситуация ничего хорошего не предвещала. Лоснящаяся лошадь лежала неподвижно, если не считать затруднённых движений грудной клетки. Жокей с разбитым окровавленным лбом сидел на корточках у её головы. «Что Вы думаете об этом, сэр? Она сломала ногу?»
«Давайте посмотрим», Мерривезер начал пальпировать выпрямленные конечности, одну кость за другой, аккуратно сгибая и разгибая суставы. «Определённо не перелом» сказал он и потом показал на голову лошади: «Посмотрите на её глаза». Мы посмотрели, они были остекленевшие, со слабым нистагмом. «Сотрясение мозга?», предположил Зигфрид. «Да, определённо. Она ударилась головой» ответил Мерривезер, встая с колен. Выглядел он более счастливым. «Давайте перевернём её на грудь. Думаю, что она сможет встать сама после небольшой помощи с нашей стороны.»
В толпе зрителей нашлось много желающих помочь и лошадь легко была перевёрнута на грудь, с вытянутыми вперёд передними ногами. Через несколько минут в этой позе лошать встала на ноги и стояла, покачиваясь. Конюх увёл её в стойло. Мерривезер рассмеялся: «Ну, я думаю что всё не так уж плохо. Считаю, что с лошадью всё будет хорошо после того как она отдохнёт».
Зигфрид начал отвечать, когда мы услышали, «Псст, псст» из-за перил (ограды). Мы посмотрели вверх и увидели дородную, краснолицую фигуру, возбуждённо нам жестикулирующую: «Эй, эй! Идите сюда на минутку!» Мы подошли. Лицо незнакомца заинтриговало Зигфрида и он внимательно присмотрелся к пухлому лицу с широкой ухмылкой, ко влажным прядям тёмных волос, прилипших ко лбу и радостно возопил: «О боже, Стьюи Брэннан! Джеймс, познакомьтесь пожалуйста с ещё одним нашим коллегой- мой друг со студенческой скамьи.» Зигфрид так много рассказывал мне о Стьюи, что я чувствовал, что обмениваюсь рукопожатием с хорошо знакомым мне человеком. Иногда, под настроение, мы с Зигфридом сидели в гостинной Скейдейл-Хауса, попивая херес, и предавались воспоминаниям о прошлом и красочных персонажах, с которыми мы встречались на своём жизненном пути. Зигфрид опередил Стьюи в учёбе и успел закончить колледж, в то время как его приятель всё ещё пробирался через дебри третьего курса обучения. Мой партнёр описывал Стьюи как совершенно не амбициозного и не склонного учиться парня; к тому же он частенько забывал побриться или принять душ. В двух словах, Стьюи был молодым человеком с минимальными шансами сделать карьеру. Но также в Стьюи было много привлекательного- детская непосредственность, всеобьемлющая привязанность к своим друзьям и непоколебимая бодрость духа.
Зигфрид повернулся к Мерривэзеру: «Не могли бы Вы передать извинения моим друзьям, когда вернётесь на ипподром? Я должен встретиться с одним парнем и через несколько минут я вернусь». Тот в ответ помахал нам рукой, влез в свою машину и отбыл обратно на иммодром. Мы нырнули под перила (ограду), Зигфрид радостно потряс руку Брэннана и спросил: «Ну, Стьюи, где мы можем опрокинуть стаканчик-другой?»

(с)
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat


Последний раз редактировалось: marinaNY (27 Июл, Вс, 2008 00:09), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
МЯ
Любитель


Зарегистрирован: 18.12.2007
Сообщения: 409
Откуда: Барнаул

СообщениеДобавлено: 22 Июл, Вт, 2008 09:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Недавно прочитала роман Хелен Холстед "Гордость и предубеждение 2" - продолжение романа Джейн Остен. Мне понравилось Отлично! , хотя , конечно, чувствуется другой автор.
_________________
Общая сумма разума на планете — величина постоянная, а население растет... (аксиома Коула)
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 27 Июл, Вс, 2008 00:12    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2я часть рассказа- Зифгрид на скачках


Глава 33:
Мы заглянули в закусочную, расположенную под трибунами ипподрома и я был неприятно поражён контрастом этого заведения с другим, где мы сегодня пообедали с Зигфридом и его гостями. Несмотря на то, что билеты в этой части ипподрома стоили 4 шиллинга и 6 пенсов, помещение закусочной было узким, с низким потолком; удобства ограничивались несколькими столиками. Кухня заведения была представлена ассортиментом пирожков и хот-догов. Посетители предпочитали есть и пить стоя. Зигфрид пробился к стойке и заказал три виски. Мы сели за один из свободных столиков- неустойчивую металлическую конструкцию. За соседним столиком остролицый субьект читал “Pink ‘Un”, жадно поглощая пиво и яростно вгрызаясь в пирожок со свининой.
«Ну, мой друг», сказал Зигфрид, «что ты делал все эти шесть лет?»
«Ну, дайте подумать», ответил Стьюи, рассеянно,одним глотком опорожняя свой стакан с виски. «Вскоре после твоего выпуска я добрался до пятого курса. Парочку экзаменов я завалил, потом мне пришлось повозиться с хирургией и четыре года назад я был выброшен к поголовью ничего не подозревающих об этом животных. Мне пришлось поездить по стране: север, юг и даже шесть месяцев в Ирландии. Я пытался найти место с подходящей зарплатой, ведь эта работа за 3-4 фунта в неделю не слишком большая подмога, когда нужно содержать семью».
«Семью? Ты женат?»
«Ещё как! Помнишь малышку Мэг Хэмилтон, которую я приводил на танцы? Мы поженились, когда я перешёл на последний курс колледжа. У нас уже пять детей и шестой на подходе».
Зигфрид подавился своим виски: «Пять детей, Стьюи? Но как, ради всего святого?»
«Да, это действительно удивительно, Зигфрид. Тебе наверное интересно, как мы умудряемся выжить. Но я не могу ответить тебе. Я и сам не знаю. Но мы сейчас выбрались из нищёты и мы счастливы. Я приобрёл практику несколько месяцев назад в Хэнсфилде и у нас всё потихоньку налаживается».
«Хэнсфилд», сказал Зигфрид и перед моим мысленным взором предстал угрюмый промышленный город. Это был другой Йоркшир-бесконечный кирпич, ощетинившийся заводскими трубами. «В основном работа с мелкими животными, я полагаю?»
«О да. Я зарабатываю себе на хлеб кастрацией котов. Можно сказать, что благодаря мне кошки Хэнсфилда могут свободно гулять по улицам, не боясь домоганий котов».
Зигфрид рассмеялся и ухватил за руку проходящую официантку. Та быстро обернулась, готовая сказать что-то резкое в его адрес, но встретившись с взглядом моего партнёра, улыбнулась и спросила: «Да, сэр?» Зигфрид некотое время серьёзно смотрел на женщину, а потом тихо произнёс, всё ещё держа её руку: «Не сомневаюсь, что вы будете так любезны и принесёте нам три большие порции виски и будете повторять заказ каждый раз, как наши стаканы опустеют. Вы сможете это сделать?» «Конечно же, сэр», ответила официантка и хотя ей было за сорок, покраснела как молоденькая девушка. Подбородки Стьюи задрожали от безмолного смеха: « Ты всё такой же, Фарнон и я рад что ты так и не изменился».
« Неужели? Но это же хорошо, не так ли?»
«И я думаю, что самое смешное то, что ты и не пытался....»
«Не пытался? Не пытался что?»
«А, ничего, забудь.....А вот и наше виски».
Стаканы плавно сменяли друг друга, а они всё говорили и говорили. Я не вмешивался в разговор, а просто сидел и слушал, окутанный приятной эйфорией и ненавязчиво передвигал каждую вторую порцию своего виски к Стьюи и он небрежным движением запястья поглощал их. Когда Зигфрид рассказывал о своих достижениях, меня поразило полное отсутствие зависти со стороны этого большого человека. Стьюи был рад слышать об всё увеличивающейся практике, о славном доме и о помощнике. Зигфрид описывал Брэннана как крупного парня, но сейчас он был сильно толст, несмотря на свои трудные времена. И я был наслышан об этом пальто: это была флотская шинель, которая ещё в студенческие годы была его единственной тёплой вещью. Шинель сейчас представляла собой жалкое зрелище- казалось что она вот-вот лопнет по швам под напором раздавшейся плоти.
«Стьюи», вертя стакан в руке, проговорил Зигфрид. «Я просто уверен, что у тебя всё наладится в Хэнсфилде, но если что, я надеюсь что ты без промедления обратишься ко мне. В крайнем случае Дарроуби не так далеко». Он сделал паузу и глотнул из стакана. «А ты сейчас в порядке? Если несколько фунтов помогут, я готов предоставить их тебе».
Стьюи опрокинул наверное десятый по счёту двойной виски и посмотрел на своего друга с тихой благожелательностью: «Ты очень добр, Зигфрид, но не надо. Как я говорил, у нас всё будет хорошо. Но я очень тебе признателен, и ты всегда был добрым, Зигфрид, странным, но добрым парнем».
«Странным?», мой партнёр был заинтересован.
«Нет, странный не то слово. Другой. Ты всегда чертовки отличался от всех».
«Другой?», переспросил Зигфрид, глотая виски, как воду. «Я уверен, что ты ошибаешься, Стьюи».
«Не забивай себе голову», ответил Стьюи и протянул руку, чтобы похлопать приятеля по спине, но промахнулся, и сбил шляпу с головы Зигфрида на пол. Она откатилась к ногам сидящего за соседним столиком мужчины. За время нашей застольной беседы боковым зрением я видел как наш сосед то устремлялся прочь из бара, то медленно возвращался за свой столик и набрасывался на еду, пиво и газету. Сейчас мужчина посмотрел на упавшую к его ногам шляпу. Его лицо выражало смесь горя и разочарования, вызванные излишками пива, полупережёванными пирожками и неблагоразумными инвестициями. Мужчина резко пнул злополучную шляпу ногой и незамедлительно почувствовал себя лучше. Деформированная шляпа вспорхнула обратно к своему хозяину, который с невозмутимым апломбом возрузил её обратно на голову. Зигфрид ничуть не выглядел раздражённым, считая реакцию незнакомца совершенно нормальной.
Мы вместе встали из-за стола и я был удивлён, что всё вокруг меня немного покачивалось и имело размытые очертания. Когда кружение остановилось я удивился ещё раз: большой бар почти опустел. Пивные автоматы были накрыты белыми чехлами а барменши собирали пустые стаканы. «Стьюи», сказал Зигфрид. «Наша встреча подошла к концу. Представляешь, мы болтали почти два часа?» «Ну и прекрасно. Это намного лучше чем отдавать свои с трудом заработанные гроши букмекерам». Когда Стьюи вставал, он был вынужден ухватиться за край стола, и несколько секунд он так чтоял, моргая и покачиваясь. «Есть ещё одна вещь», сказал Зигфрид, «мои друзья. Я прибыл на скачки с друзьями, и им наверное интересно, куда же я запропастился. Знаешь что, Стьюи, пойдём и я познакомлю вас. И они поймут всё, когда узнают что мы долго не виделись».
Мы побрели в паддок, где генерала и его компании не оказалось. Наконец, мы нашли всех на территории паркинга, сгрудившихся вокруг зигфридского ровера. Стоянка была почти пуста. Зигфрид шёл уверенной походкой, его котелок с глубокой вмятиной нахлобучен под беспечным углом. «Я сожалею, что оставил вас, но случилось кое-что важное. Позвольте представить мистера Стюарта Брэннена, моего коллегу и прекрасного друга». Четыре пары глаз невидяще уставились на Стьюи. Его большое, мясистое лицо было краснее всегдашнего, и он мягко улыбался сквозь лёгкий слой испарины. Я заметил, что он криво застегнул свою шинель: наверху были незастёгнутые петли, а внизу- лишние пуговицы; всё это придавало его пальто более гротескный вид.
Генерал коротко кивнул, полковник , казалось,скрипнул зубами, а леди холодно смотели вдаль. «Да, да, несомненно», проворчал генерал, «но мы проторчали тут некоторое время и хотели бы попасть домой». Он выставил вперёд нижнюю челюсть и его усы ощетинились. Зигфрид махнул рукой: «Конечно, конечно. Мы сейчас же поедем». Он повернулся к Стьюи, «ну, до свиданья, мой друг. Мы вскоре встретимся, я позвлоню». Он начал шарить по карманам, ищя ключ зажигания. Поиски Зигфрид начал медленно, но постепенно он убыстрял свой темп. После того, как он обшарил карманы по пять раз, он закрыл глаза и крепко задумался. Потом, как будто решив делать всё последовательно, Зигфрид начал вытаскивать содержимое своих карманов и раскладывать на капоте автомобиля, как на столе. С ростом кучки вещёй на капоте я понимал что неизбежное возмездие близко. Не только ключ зажигания волновал меня. Зигфрид принял на грудь намного больше меня и сейчас виски начало оказывать своё замедленное влияние. Он слегка покачивался, его помятая шляпа залихватски съехала ему на бровь, а он продолжал вытаскивать вещи из карманов, ронять их на капот и по-совиному рассматривать их.
Мужчина со щёткой и ручной тележкой медленно проходил мимо нас, когда Зигфрид схватил его за руку: «Гляди, я хочу чтоб ты сделал кое-что для меня. Вот пять шиллингов». «Идёт, мистер», мужчина спрятал деньги в карман, «что Вы хотите, чтоб я сделал?» «Найди мои ключи от машины». Уборщик начал добросовестно вглядываться вокруг ног Зигфрида. «Я постараюсь. Вы обронили их где-то здесь?» «Нет, нет, не имею представления, где я потерял их», Зигфрид неопределённо взмахнул рукой, « где-то на ипподроме». Уборщик невидяще уставился на Зигфрида, потом на акры замусоренной территории, на ковёр их выброшенных программок скачек и разорванных билетов. Он повернулся обратно к Зигфриду, захихикал и пошёл дальше. Украдкой я взглянул на наших компаньонов. За поисками ключей они наблюдали в ледяном молчании и никто из них не находил происходящее забавным. Первым взорвался генерал. « Господи, Фарнон, Вы нашли эти проклятые ключи или нет? Если они потерялись, то мы лучше поменяем планы. Мы не можем заставлять леди продолжать торчать здесь». Сзади раздалось вежливое покашливание- Стьюи всё ещё был здесь. Он качнулся вперёд и прошептал что-то на ухо своему другу и через мгновение Зигфрид уже пылко тряс его руку. «О, Стьюи, это так любезно с твоей стороны! Ты спас ситуацию». Зигфрид повернулся к нашей компании: «Теперь не очём волноваться, мистер Брэннен предложил воспользоваться своим автомобилем. Он сходит на другой паркинг за своим авто». Мой партнёр триумфально указывал на огромную спину, обтянутую лоснящейся тканью морской шинели, которая нетвёрдо передвигалась в сторону ворот. Зигфрид вовсю старался поддерживать разговор, что оказалось необычайно трудной задачей. Никто не отвечал на его остроумные реплики и он остановился на полуслове, когда заметил лицо генерала, дышащее гневом и неверием в происходящее:это вернулся Стьюи. Его машиной оказалась старенькая седьмая модель Остина, которая казалась ещё меньше из-за массивной фигуры на водительском сиденьи. По ржавчине. Пробивавшейся через краску машины и потрескавшимся стёклам я понял что это очень старая модель туристического автомобиля, чья крыша давным-давно развалилась и была заменена брезентом, прикрученным многочисленными верёвками. Стьюи вывалился из машины, открыл пассажирскую дверь и со скромной гордостью склонил голову. Он пригласительно взмахнул рукой в направлении груды мешков, лежащей на голых досках(там должно было располагаться пассажирское сидение); сзади сиденья тоже отсутствовали, их заменяла пара грубых деревянных ящиков с цветастыми наклейками, гласящими «Лучшие Амриканские Яблоки». Из коробок проглядывали путаница бутылок с медикаментами, стетоскопами, присыпками и коробок со шприцами. «Я считаю, что если мы положим мешки на ящики....» Генерал не дал ему закончить: «Чёрт побери! Это что, шутка?» Его лицо было тёмно-кирпичного цвета и вены на шее опасно вздулись. «Вы пытаетесь оскорбить моего друга и этих леди? Чего Вы заслуживаете за это мероприятие, так это хорошей порки хлыстом!» Он был остановлен внезпным шумом заработавшего двигателя ровера. Полковник, с соответствующей его рангу изобретательностью, смог включить зажигание. К счастью, дверцы машины не были заперты.
Леди с полковником занали свои места на заднем сиденьи, я притулился на своём маленьком сиденьи. Генерал восстановил контроль над собой: «Садитесь, я поведу!», рявкнул он на Зигфрида, как на проштрафившегося младшего капрала. Но Зигфрид успокоительно поднял руку. «Минутку, невразумительно пробормотал он, «ветровое стекло очень грязное. Сейчас я его протру.» Леди молча наблюдали за ним, когда покачиваясь, он обошёл машину и начал рыться в багажнике. Свет влюблённости исчез из их глаз. Я не знаю, почему Зигфрид решил взять на себя труд протереть ветровое стекло; наверное, сквозь дымку виски он чувствовал что должен восстановить свою репутацию компетентного и полезного члена компании. Но его попытка не произвела нужного впечатления, эффект был полностью испорчен: Зигфрид полировал ветровое стекло дохлой курицей.
Пару недель спустя, за завтраком Зигфрид читая утреннюю газету и поглощая третью чашку кофе, окликнул меня. «О, я вижу что Герберт Джарвис (Herbert Jarvis), был назначен на должность курирующего ветеринара на Ипподром Северо-Западного Округа. Я знаю Джарвиса, милый парень и прекрасно подходит для этой работёнки.» Я взглянул на своего босса, ища какие-то признаки сожаления или досады на его лице и не нашёл ничего. Зигфрид поставил свою чашку на стол, промокнул губы салфеткой и удовлетворённо вздохнул. «Вы знаете, Джеймс, что ни случается, всё к лучшему. Старина Стьюи был послан к нам небесами или провидением, чем Вам больше нравится. Я никогда не хотел получить эту работу, и я был бы очень расстроен, если бы это случилось. Ну, парень, поехали по вызовам».
(с)
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
AMOK
Любитель


Зарегистрирован: 25.10.2004
Сообщения: 1478
Откуда: Москва, Лефортово

СообщениеДобавлено: 27 Июл, Вс, 2008 05:33    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY, спасибо огромное Поцелуй Любовь !!!
_________________
La ilaha illa Siamese, Oriental rasul Siamese / Нет бога кроме Сиамеза и Ориентал пророк его

Каждый суслик у нас агроном...
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 27 Июл, Вс, 2008 16:41    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
marinaNY, спасибо огромное !!!

ne za 4to Конфуз , nadeiusi, 4to ejo kto-nibudi iz forum4an po4itaet i toj posmeiutsea Cool
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Dora
Фелинолог


Зарегистрирован: 21.06.2007
Сообщения: 1294
Откуда: Севастополь-Балаклава

СообщениеДобавлено: 27 Июл, Вс, 2008 20:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):
Цитата:
marinaNY, спасибо огромное !!!

ne za 4to Конфуз , nadeiusi, 4to ejo kto-nibudi iz forum4an po4itaet i toj posmeiutsea Cool

Марина, молодец! Спасибо за рассказ Отлично! Ухохочешься!
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 28 Июл, Пн, 2008 14:25    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Марина, молодец! Спасибо за рассказ

не за что Конфуз (постараюсь ещё попереводить, потому что полно непереведенного Cool )................например, Зигфрид выпивший Универсальное Стредство Для КРС (в состав входили мышьяк и скипидар Шок ......но это из биографии Cool ), или инцидент с мусорщиками, или про лорда.............и т.д.
З.Ы. Первые 2 книги Хэрриота не понравились Зигфриду и чтоб не расстраивать своего партнёра, Хэрриот (когда их обьединили в амер.издание О всех созданиях- Больших и Малых), убрал рассказы уж об ОЧЕНЬ эксценитричном Зигфриде.............. сам Зигфрид себя к эксцентричным людям не причислял Cool
и в последующих книгах Зигфрид был описан в спокойных тонах....... несмотря что все фанаты обожали этот персонаж и его выходки Улыбка
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 07 Авг, Чт, 2008 14:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сравнила я книги Хэрриота: If Only They Could Talk, It Shouldn't Happen To A Vet и All Creatures Great And Small- в английском варианте всё совпадает, а в русском переводе "О Всех Созданиях Больших И Малых" нет и половины(но часть из пропущеного была включена в Воспоминания Сельского Ветеринара)
Не понимаю, почему не пересести книгу как она есть. без сокращений Недоумение
Прочитала Пратчетта "Правда" Отлично!
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Кот Офей
Любитель


Зарегистрирован: 22.11.2007
Сообщения: 950
Откуда: Pietari

СообщениеДобавлено: 07 Авг, Чт, 2008 15:00    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

К слову, о Хэрриоте. В последней книжке "И все они создания природы"
в одном нашем издании путешествие автора в СССР есть,
а в другом - уже нет. А оба издания вышли в девяностые. Печаль

Прочитал "Кысю" Кунина. Если честно, не в восторге, несмотря на
кошачью тематику. Автора под конец откровенно несет. Печаль
_________________
Я — ангел.
Только вот курю.
Я — из курящей разновидности.
Е. Евтушенко
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение
Dora
Фелинолог


Зарегистрирован: 21.06.2007
Сообщения: 1294
Откуда: Севастополь-Балаклава

СообщениеДобавлено: 07 Авг, Чт, 2008 23:18    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кот Офей писал(а):

Прочитал "Кысю" Кунина. Если честно, не в восторге, несмотря на
кошачью тематику. Автора под конец откровенно несет. Печаль
Я у него только Интердевочку читала. В своё время, очень даже пришлась по вкусу. Смена эмоций, читается легко. Улыбка
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Страница 26 из 67
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив) Часовой пояс: GMT + 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах






Рейтинг@Mail.ru
Copyright © CATS-портал 2002-2009