CATS-форум :: Поговорим о кошках

Любимые книги.

Автор: Лили   14 Апр, Пт, 2006 16:32
А какие книги любите читать Вы?
Я очень люблю фентези и детективы.И ещё сказки,да.
Автор: Дафнуля   14 Апр, Пт, 2006 16:34
Лили писал(а):
Я очень люблю фентези и детективы.

Я тоже !
Автор: Лили   14 Апр, Пт, 2006 16:36
Кто не читал книгу "Зоки и Бада",очень советую прочитать.
Вот ссылка)
http://lib.ru/TALES/zokibada.txt_with-big-pictures.html
Автор: Jokerka   14 Апр, Пт, 2006 16:44
кто найдет ткую же старую тему, тот МОЛОДЕЦ))) помню ведь, была такая уже....
Автор: Лили   14 Апр, Пт, 2006 17:04
Joker,а я искала в поиске кетс-портала,не нашла)
Автор: Дафнуля   14 Апр, Пт, 2006 17:10
Лили писал(а):
Joker,а я искала в поиске кетс-портала,не нашла)

я тоже не нашла только вот, но они о кошках:
это
и вот тоже о кошках
и всё
Автор: Musia   14 Апр, Пт, 2006 17:21
Была тема, определенно была............. А вот сказки подавляющему большинству уже как то, хмммммммм, не по возрасту читать.......
Автор: Лили   14 Апр, Пт, 2006 17:35
Musia писал(а):
Была тема, определенно была............. А вот сказки подавляющему большинству уже как то, хмммммммм, не по возрасту читать.......

Musia,я немного неточно выразилась)Психологические сказки,как например "Зоки и Бада".А кто читал книгу Тамары Крюковой Костя + Ника ?
Автор: Musia   14 Апр, Пт, 2006 17:39
Лили, ты только не обижайся, но в основном то на форуме взрослые люди тусуются. Ну как то детские книжки они не читают..............
Автор: Дафнуля   14 Апр, Пт, 2006 17:43
У меня любимые книги: "Мефодий Буслаев"(Личные дела главных героев ), "Таня Гроттер", ну и "Гарри Поттер"
Автор: Лили   14 Апр, Пт, 2006 17:44
Musia писал(а):
Лили, ты только не обижайся, но в основном то на форуме взрослые люди тусуются. Ну как то детские книжки они не читают..............

Musia,я совсем не обиделась. Просто у нас многие друзья (взрослые,мамины и папины друзья) эту книгу прочитали,им очень понравилось.
Автор: Musia   14 Апр, Пт, 2006 17:45
Девочки, а почему вы свою тему забросили? Обсуждайте там наздоровье, все что читаете.
Поймите, взрослые обсуждают СВОЮ литературу, вы СВОЮ.
Зачем темы то размножать?
Автор: manatee   14 Апр, Пт, 2006 20:06
выставили детей в свою комнату...
ох уж эти взрослые, совсем не помнят как девченками 15 летними были и про фенички болтали....
эээх
время
Автор: Ветренная   14 Апр, Пт, 2006 21:38
А я "Капитал" Маркса люблю перечитывать.
На ночь.
Автор: Tennet   14 Апр, Пт, 2006 22:17
Из последних открытий - Сага о Форкосиганах Буджолд. Я в восторге, перечитываю постоянно.

Фрая с Ехо тоже очень люблю.

Обитатели холмов (Корабельный холм) Адамса про кроликов

Ну и мужа своего
Автор: Плюша   14 Апр, Пт, 2006 22:20
Мне очень нравится Филип Пулман.

Любителям детиктивов
Салли Локхарт

Любителям фэнтэзи
трилогия Темные начала
детская книга для ВЗРОСЛЫХ СЕРДЕЦ
Автор: Merry   15 Апр, Сб, 2006 11:45
Очень люблю "Ночь в одиноком октябре" , а настольная книжка - "Хроники" Желязны.
Автор: bagirik   16 Апр, Вс, 2006 10:40
Последнее время читаю книги из серии "Интелектуальный детектив". Некоторые очень понравились.
Автор: ira   17 Апр, Пн, 2006 14:25
Пулмана "Темные начала" читала с удовольствием. Вообще люблю фэнтези (Р.Хобб, Р.Сальваторе, А.Нортон, А.Сапковский и т.д.), классические детективы (Р.Стаут, Агата Кристи, Д.Фрэнсис), еще нравится мне Нора Робертс, и кое-какие "дамские" романы читаю.
Автор: Кошка-мяушка   17 Апр, Пн, 2006 15:13
А я Шекспира люблю, очень... все...
Обажаю "Божественную комедию" Денте Алигьери. (Я даже кота своего назвала Данте)
"Маленького принца" Экзюпери с удовольствием перечитываю раз в год.
Очень нравится фантастика Александра Казанцева.
С интересом и на одном дыхании прочитала все "Дозоры"
Еще запомнилась очень трилогия Шекли и Желязны о Рыжеволосом демоне.
При этом всем, люблю "Гарии Поттера" (наверно я еще не выросла)

И пару лет назад прочитанная книга настолько глубоко меня тронула, что я обязательно прочту ее своей дочери, пусть сначала немножко подрастет. Это удивительно прекрасная книга называется "Хроники Нарнии". Я от нее просто в восторге. Прочитав ее я подумала, как жаль, что в мои 12-16 лет этой книги небыло. Очень рекомендую молодежи!

Пулмана "Темные начала" прочитала тоже с удовольствием, но перечитывать не стала бы.
Автор: Кошка-мяушка   17 Апр, Пн, 2006 15:15
Ветренная писал(а):
А я "Капитал" Маркса люблю перечитывать.
На ночь.


Чтоб уснуть поскорее
Автор: Kity   17 Апр, Пн, 2006 16:10
Musia писал(а):
Была тема, определенно была............. А вот сказки подавляющему большинству уже как то, хмммммммм, не по возрасту читать.......

А я сказки читаю
Дело не в возрасте
А в психологической зрелости и мировоззрении
Автор: little cat   17 Апр, Пн, 2006 17:19
Kity писал(а):

А я сказки читаю
Дело не в возрасте
А в психологической зрелости и мировоззрении

Автор: Lysi   17 Апр, Пн, 2006 18:14
И я например сказки люблю, и фэнтэзи. И что в этом плохого
Автор: Moonmouse   18 Апр, Вт, 2006 15:17
Musia писал(а):
Лили, ты только не обижайся, но в основном то на форуме взрослые люди тусуются. Ну как то детские книжки они не читают..............

А я вот люблю сказки. И вообще детские книжки люблю: Алексин, Крапивин...
Из фантастики обожаю перечитывать старую гвардию: Стругацких, Хайнлайна, Шекли, Казанцева, Громову, Ефремова, Штерна, Савченко, Прашкевича... Всех не смогу здесь перечислить, пожалуй
Из молодых нравятся Лукьяненко, Дяченки, Олди, Каганов, Чешко...
А из "средних" (не по качеству, конечно ) - Звягинцев, помню, "Одиссей покидает Итаку" очень понравился, но не перечитывала лет 10, поэтому не знаю, как сейчас воспримется. Ларионову читала запоем лет 15 назад, с тех пор не читала, а хотелось бы (читала в журналах)...
Сейчас у меня "смешанный" период: Терри Пратчетт, Достоевский, Дэн Браун, Сологуб... и это еще не все
Автор: Лили   18 Апр, Вт, 2006 17:30
Kity,Lysi,Moonmouse,здорово)
А Тамару Крюкову кто-нибудь читал?Очень хорошие книжки пишет!
Автор: Алёнушка   18 Апр, Вт, 2006 18:10
очень люблю читать, иногда бывает когда книга интересная я не сплю и не ем пока не прочту я лучше почитаю, чем посмотрю телевизор

Очень люблю Милорада Павича , Коэльо, Мураками...еще люблю фантастику и фентази, исторические книги..а вообще проще сказать что я всеядна, никогда не брасаю книг, могу прерваться на время (это может быть месяц, а может быть год, а может быть несколько лет), но потом обязательно дочитаю

А еще у меня есть дурацкая привычка читать сразу две книги...ну например одну маленького формата (в метро), а какой-нибудь роман на 800 страниц дома... не могу избавиться от нее
Автор: KI$$KA   18 Апр, Вт, 2006 23:47
12 стульев... самая любимая
Властелин колец, Хоббит - непревзойденный Толкиен
А еще люблю Дверь в лето...мяу...как трогательно
Хвосттрубой - однозначно лучший из кошачьих
Пратчетт Кот без дураков, Джонни и мертвец
Куст сирени Куприна знаете...интригующе
Ромео и Джульетта классика

Сейчас читаю Мастера и Маргариту
Автор: marylooo   19 Апр, Ср, 2006 08:52
"12 стульев" - ДА!!!!
Ильф и Петров вообще перечитываются регулярно (Одноэтажная америка - круто).
Сейчас Стругацких читаю "Понедельник начинается в субботу".
Автор: Moonmouse   19 Апр, Ср, 2006 10:27
KI$$KA писал(а):
:...А еще люблю Дверь в лето...мяу...как трогательно
...Пратчетт Кот без дураков, Джонни и мертвецы...
Куст сирени Куприна знаете...

Дверь в лето - одна из самых любимых моих книг
Пратчетт - из детских есть еще "Джонни и бомба", но я ее упустила, не купила, сейчас нет в продаже, надо ждать, когда переиздавать будут. А трилогию про номов ты читала? Вещь
Куприна обожаю. У меня есть старая книга (еще с ятями) "Шутки и пародии" - обхохочешься!
А Тургенев? Я в юности просто обрыдалась над его повестью "Вешние воды"...
Автор: KI$$KA   19 Апр, Ср, 2006 21:31
Moonmouse

А я Прачтетта всего с компьютера читаю. В интернете - полно! К чему ждать, когда переиздадут...Правда, глаза устают...

Вот ссылока на Пратчетта: http://www.litportal.ru/all/author985/ (Джонни и бомба там тоже есть)

А с Джонни и мертвецами вообще класс. Мы его проходили по школьной программе по английскому - вот так мне повезло. Ну, меня завлекло и прочитала еще и на русском.

Вот трилогию, к сожалению, не читала. Хотя Пратчеттовских книг на компе много. - руки не доходят.

А Тургенев. Своеобразный такой писатель. Ну, про Муму, видимо никому не удастся разгадать зачем было топить псинку. А вот "Ася" - интересно. Правда хочется пару раз придушить этого рохлю Н.Н.! Гы...в сочинениях я пишу несколько другое...
Автор: Moonmouse   21 Апр, Пт, 2006 12:59
Люблю, понимаешь, бумажные книги Да и начала уже всего Пратчетта собирать - теперь не остановлюсь
Я здесь бываю периодически: http://pratchett.info/
Автор: Алёна7   08 Янв, Пн, 2007 01:37
Читаю только детективы. Стаут, Гарднер. А еще мне нравится Иоанна Хмелевская, но не все, а выборочно. Наверное, мне по моему характеру больше подходит иронический детектив.
А из классиков - Сомерсет Моэм. "Театр" - самое любимое его произведение, наверное, потому что есть фильм под стать книге.
А мой сын обожает фэнтази, у нас уже полки от его книг ломятся. Хорошо ,что в инете и местной сетке теперь есть библиотеки. Он теперь оттуда не вылазит.
Автор: manatee   08 Янв, Пн, 2007 11:49
начала читать новую книгу Акунина "Нефритовые четки". Первый рассказ из Кладбищенских историй перекочевал. Беру в руки книгу и боюсь прямо, неужели снова старый Фандорин! Какое удовольствие. Сегодня надо было на работу идти, а книжка до вечера дома будет лежать. Сижу и думаю, скорее бы вечер . Жалко, что больше подобных писателей и книг нет, у меня на Акунине прямо язык радуется, такой русский язык красивый, аж гордость берет.

Но вот Акунин то быстро закончится, а кто что еще прочитал новенького. Никто повесть "2017" Славниковой Ольги. А то мне и прочитать хочется, но отзывов пока не слышала.
Автор: шарфик   08 Янв, Пн, 2007 12:13
Я с удовольствием читаю классику, очень люблю Шолохова. Нравится Петрушевская (специфический стиль).
Произведения Акунина читала все, сейчс дочитываю Нефритовые четки, но ИМХО он измельчал. Нет уже той завязки сюжета и очарования, которые были в прошлых книгах, когда было невозможно оторваться от детектива, пока не дочитаешь...
Автор: БагирКА   08 Янв, Пн, 2007 18:39
Я обожаю "Гарри Поттера" (все книжки) и конечно же детективы Дарьи Донцовой!
Автор: Natashen'ka   08 Янв, Пн, 2007 19:09
А я последнее время подсела на серию "роман-миссия", в этой серии печатается Юлия Воскресенская: "Мои посмертные приключения", "Кассандра...", "Путешествие Ланселота", Елена Чудинова: "Мечеть парижской богоматери", "Ларец", "Лилея", Наталья Иртенина, Иван Тырданов.
ОЧЕНЬ рекомендую
Гораааздо полезнее, чем Донцова
Автор: Bynce   08 Янв, Пн, 2007 19:23
А мне очень понравился Веллер (низкий поклон Kity!), конец года был настолько напряженный, что чуть было не сломалась. Спасла книга, еще бы сыну почитать, да только у них другое поколение...
Автор: Маргоша   08 Янв, Пн, 2007 20:17
Сейчас с удовольствием читаю Панова...
Акунина уважаю..
Собираю Зеленую серию- о животных и природе- разных-пре-разных авторов
Автор: zeus   09 Янв, Вт, 2007 00:31
Не хотелось бы поминать всуе А.Чехова. Но когда паршиво, всегда беру что-нибудь из его рассказов. Если говорить о любимых авторах, то это Л.Толстой, Дж.Стейнбек,С.Моэм(все равно всех не вспомню!), из современных - Дж.Фаулз, У.Эко, В.Пелевин, Х.Мураками,ну М.Фрай - любимчик, а последнее мое "открытие" Джулиан Барнс. Сейчас читаю рассказы Ф.Кафки. И не перестаю удивляться!
Как-то не случилось мне ознакомиться с эпохальным произведением под названием "Гарри Поттер" (к величайшему моему сожалению) .
Автор: Figa   09 Янв, Вт, 2007 00:43
Цитата:
Как-то не случилось мне ознакомиться с эпохальным произведением под названием "Гарри Поттер" (к величайшему моему сожалению)


Я прочитала с удовольствием.

А когда очень поганое настроение спасает Шекспир.
Автор: ShivaCat   09 Янв, Вт, 2007 00:59
zeus писал(а):
Не хотелось бы поминать всуе А.Чехова. Но когда паршиво, всегда беру что-нибудь из его рассказов. Если говорить о любимых авторах, то это Л.Толстой, Дж.Стейнбек,С.Моэм(все равно всех не вспомню!), из современных - Дж.Фаулз, У.Эко, В.Пелевин, Х.Мураками,ну М.Фрай - любимчик, а последнее мое "открытие" Джулиан Барнс. Сейчас читаю рассказы Ф.Кафки. И не перестаю удивляться!
Как-то не случилось мне ознакомиться с эпохальным произведением под названием "Гарри Поттер" (к величайшему моему сожалению) .


Zeus, какие у нас с вами вкусы схожие Толстой, правда не мой писатель, а Моэма читала все, что нашла, Пелевина всего, Фаулз тоже очень нравится, М. Фрая открыла дней 5 назад и впала в него, как в обморок. Всего скачала. Джулиан Барнс говорите... А еще очень нравится Драйзер, Золя, Мопассан, Чехов - из классики и из современных - Улицкая, С. Кинг (мне его язык очень нравится).
Автор: Jokerka   09 Янв, Вт, 2007 01:19
zeus писал(а):
Сейчас читаю рассказы Ф.Кафки. И не перестаю удивляться!

Объсните мне, ну как можно Кафку читать? я пока "Замок" прочла- думала мозги в кашу превратяться... совершенно лишенный смысла текст, который к тому же он почти не потрудился на абзацы разделить... он же сам по-моему не понимает, о чем пишет...
(все чистое ИМХО)
Автор: zeus   09 Янв, Вт, 2007 03:27
Цитата:
Объсните мне, ну как можно Кафку читать?


Ну, Вы даете! Объяснить КАК читать Кафку не берусь(извините, столько не выпью!)А если серьезно,"Замок" заворожил еще когда в универе обучалась. А рассказы - они короткие, текста там меньше, читать проще. Хотя, укатывать кого-то вчитываться в Кафку - зачем? "На вкус и цвет товарища нет!" Не читайте Кафку! Кроме него читать что ли нечего!?

ShivaCat, единомышленник - это всегда приятно!
Рассказы Улицкой понравились. Хорошо было читать У.Голдинга, кое-что из Паланика. Вот друзья очень советуют Памука(турок) и нашего Постнова. Присоветовали А.Мердок, но как-то не пошла она мне.А еще попался как-то Т.Финдли "Пилигрим" - забавно было!

А Вы во что из Фрая "впали"?
Автор: Алла   09 Янв, Вт, 2007 08:54
Мне Кафку нужно было читать по программе немецкой литературы. Надо сказать, что читала с удивлением и интересом. Не так ужасно, как прочитавшие до меня говорили.
Автор: Musia   09 Янв, Вт, 2007 09:06
Figa писал(а):
Цитата:
Как-то не случилось мне ознакомиться с эпохальным произведением под названием "Гарри Поттер" (к величайшему моему сожалению)


Я прочитала с удовольствием.

А когда очень поганое настроение спасает Шекспир.


И я прочитала с удовольствием
Цитата:
А я Прачтетта всего с компьютера читаю. В интернете - полно! К чему ждать, когда переиздадут...Правда, глаза устают...

Не пошел.............Еле-еле одну книгу про плоский мир осилила и усе.
При поганом настроении перечитываю Каверина "Два капитана" или Голсуорси "Конец главы".
Автор: Kotenok_gaff   09 Янв, Вт, 2007 09:11
KI$$KA писал(а):

Хвосттрубой - однозначно лучший из кошачьих


да мне тоже очень нравится, конец правда грустный

а еще кстати про котов в похожем стиле Эрин Хантер пишет - Коты воители
сначала название очень уж детским показалось не стала читать
а потом затянулась

только что закончила тарзана читать точнее все книги про него
около 2500стр вышло
ммм как интерестно

сейчас читаю "дикая африка"

кстати говоря - в магазинах серия есть такая - интеллектуальный детектив
очень классно затягивает
летов кучу прочла книг
дэн браун из той же серии кстати
у него мне очень понравились ангелы и демоны
больше кода

еще читала летом Вербера - танатонавты
класс - интерестно тоже

вообще люблю интерестные книги почитать

а вот недавно перечитала серию из 3х книг - Белянин и Черная про оборотней
"хроники оборотней" "каникулы .." и что-то еще

там есть котик говорящий мрр

вообще я про животных очень много всего перечитала

сеттона томпсона за свою жизнь прочла раз 100

Джой Адамсон "рожденная свободной" и еще 2 книги про Эльсу (львицу)
ее же "пятнистый сфинкс" и продолжение (не помню название) про гепарда

еще вспомню напишу
вообще про животных мои любимые книги
Автор: Moonmouse   09 Янв, Вт, 2007 13:00
Kotenok_gaff писал(а):

дэн браун из той же серии кстати
у него мне очень понравились ангелы и демоны
больше кода

Согласна, АиД гораздо интереснее Кода.

Kotenok_gaff писал(а):
сеттона томпсона за свою жизнь прочла раз 100

А я вот не могу его перечитывать. Один раз прочитала в детстве. Интересно ОЧЕНЬ, но... грустно.
Автор: Кузькина мать   09 Янв, Вт, 2007 13:08
Обожаю Токареву, особенно старые вещи, в частности есть такой сборник "Коррида", перечитывала наверное раз не знаю сколько....

Очень люблю "Унесенные ветром", "Поющие в терновнике" и "Все реки текут", тоже перечитывала N-ное кол-во раз. После прочтения двух последних книг появилась голубая мечта, чертовски захотелось в Австралию )))
Автор: zeus   09 Янв, Вт, 2007 13:20
От Прачтетта осталось воспоминание: сундук, который бегает на коротких ножках...
Я люблю фэнтези и то, что называлось раньше фантастикой(тут самые любимые Стругацкие и Фрай).
Я люблю детективы (Стаут!).
Я вообще почти всеядна!!! Ну не умею я НЕ ЧИТАТЬ! Вот только с экрана читать не научилась. Обязательно мне нужно страничками шуршать...
Когда книжка заканчивается, у меня "лихорадка" начинается.Конечно можно взять что-то из старого и любимого(то, что уже почти наизусть), но все же так хочется НОВОГО, новых впечатлений!
Автор: ShivaCat   09 Янв, Вт, 2007 14:06
Zeus, моя мама говорила, что некоторые рождаются писателями, а я родилась читательницей. Когда гости удивлялись, что я маленьким ребенком была такая тихая и спокойная - родители говорили, что "ребенок беспроблемный, даешь книжку и 4 - 5 часов тишины обеспечено". С экрана читать научилась просто потому, что в какой-то момент книг стало столько, что мне дома места уже не оставалось. Вопрос решила так - покупаю книгу, читаю и передаю дальше по знакомым (без возврата). А оставляю уже что-то самое-самое. А Фрая прочитала "Жалобная книга", сейчас читаю "Энциклопедия мифов, скачала две серии - "Лабиринты Ехо" и "Хроники..." ммм.. забыла Там книг пятнадцать - сейчас на 2 месяца остаюсь без интернета - боюсь информационного голода. Да, вот кто-то упоминал Вербера. "Танотонавтов" не читала, не нашла, читала "Империя ангелов" - здорово, а "Мы - Боги" - не понравилось.
Автор: Ленок   09 Янв, Вт, 2007 14:26
Ох... Вообще я всеядная. Из любимого... Голсуорси, Сага о Форсайтах, Конец главы, рассказы... Джек Лондон, С.Моэм... Диккенс... Легуин, Хейнский цикл, Земноморье... К.Саймак, А.Кларк... С.Павлов... Дорин Тови могу читать снова и снова...Мэри Стюарт... Джеймс Харриот... Ой, много любимых
Автор: Бусинка   09 Янв, Вт, 2007 19:35
Joker писал(а):
zeus писал(а):
Сейчас читаю рассказы Ф.Кафки. И не перестаю удивляться!

Объсните мне, ну как можно Кафку читать? я пока "Замок" прочла- думала мозги в кашу превратяться... совершенно лишенный смысла текст, который к тому же он почти не потрудился на абзацы разделить... он же сам по-моему не понимает, о чем пишет...
(все чистое ИМХО)

-Джокер, ну что ты как маленькая в самом деле, как Кафку читать, а как смотреть "Страх и ненависть в Лас Вегасе", с абсентом конечно, часов в три ночи
А на самом деле это дело такое либо нравиться, либо нет.Чего себя мучить то ?
Автор: zeus   09 Янв, Вт, 2007 21:52
ShivaCat
После "Энциклопедии мифов" и "Жалобной книги" "Лабиринты Ехо" могут показаться несколько слабоватой серией. Есть еще у Фрая "Мой Рагнарек" - кажется ни в одну серию его не включали - занятное произведение. Вы никогда не пробовали читать Умберто Эко? Это просто супер! Его "Маятник Фуко" показался несколько тяжеловатым, зато "Баудолино" и "Имя Розы" пошли у меня на "ура".
Автор: Bellatrice   10 Янв, Ср, 2007 13:30
Мне нравятся книги "Коты-воители","Гарри Поттер" и т.д
Автор: Ольга и Жу   10 Янв, Ср, 2007 23:45
Я очень люблю Булгакова. "Мастера и Маргариту" могу перечитывать по много раз. Каждый раз что-то новое открываю.
Очень люблю пьесы Островского, прозу Лермонтова.
Из современных люблю Андрея Белянина. Особенно, "Меч без имени". Обхохочешься.
Автор: zeus   11 Янв, Чт, 2007 23:51
Ольга и Жу писал(а):
Я очень люблю Булгакова. "Мастера и Маргариту" могу перечитывать по много раз.

Кто ж не любит! Вот если бы сериалы по любимым книжкам, которые наизусть люди знают,не снимали! Хотя, есть мнение, что после просмотра сериала некоторые обращаются к первоисточнику. И если это так - то все замечательно!
Автор: Элдис   11 Янв, Чт, 2007 23:58
Ульям Хьертсберг "Fаlling Angel"
Автор: Omega   15 Янв, Пн, 2007 11:04
"Угрюм-река" Шишков
Автор: LandLord   20 Апр, Пт, 2007 16:46
Вообще, я люблю читать. Много и взахлеб. Переживая все перепетии жизни героев и каждое дуновение ветерка.
Поэтому мне становится очень обидно, когда современная литература перерождается в бездуховность. Не понимаю я книг подобных "Духless"y или "МЖ". Вот разве такой ссылка удалена человек может написать адекватную книгу?
Автор: Шоша   20 Апр, Пт, 2007 18:04
Musia писал(а):
Figa писал(а):
Цитата:
Как-то не случилось мне ознакомиться с эпохальным произведением под названием "Гарри Поттер" (к величайшему моему сожалению)

Я прочитала с удовольствием.

И я прочитала с удовольствием
При поганом настроении перечитываю Каверина "Два капитана" или Голсуорси "Конец главы".

Это все про меня Правда, последний Поттер пошел уже со скрипом.

Очень люблю Фрая (хотя до "Хроник" пока руки не дошли), Толкиена, Льюиса, из нашего фэнтези - Марию Семенову.
Чудесные книги "Мосты округа Мэдисон" и "Девушка с жемчужной сережкой", впрочем, и экранизации тоже замечательные.
Люблю еврейскую прозу: Зингера (Шоша - оттуда), Иегошуа, Агнона...
Потрясающие вещи у Борхеса, Ясунари Кавабаты.
Булгаков вне конкуренции
В тяжелые моменты - стихи Басё, Ханса Бёрли.
Еще море всего - склероз проклятый... Жаль, глаза не позволяют развернуться
Автор: Clodia   20 Апр, Пт, 2007 20:10
Маргоша писал(а):
Сейчас с удовольствием читаю Панова...

На t-grad.com бываете?
Автор: Bellatrice   20 Апр, Пт, 2007 20:25
Я чё-то в последнее время увлеклась литературой про котов.
Особенно нра "Коты-Воители"(Э.Хантер)
Автор: Clodia   20 Апр, Пт, 2007 20:53
Люблю читать про зверУшек:
Даррел - форева!!! Особенно цикл о Корфу.
Джой Адамсон "Рожденная свободной" "Пятнистый сфинкс"(в честь главной героини назвала свою кошку Китти ) "Моя беспокойная жизнь"
Джеймс Хэриот "О всех созданиях - больших и малых" "Ивсе они создания природы" и т.д
А.Т. Сандерсон "Сокровища животного мира" об экспедиции в центральную Африку -чудесная ржачная вещь!
Фэнтези и просто фантастика. Ну с этим все ясно. Желязны "Тоскливой октябрьской ночью", "Ключи к декабрю", "Этот бессмертный", "Остров мертывх", "Бог света". Асприн, Толкиен, Нортон, Мэрфи, Сильверберг. Да, Сапковский.
Киберпанк: Стивенсон "Лавина" - рулит как никогда. Стерлинг. Суэнвик - "Вакуумные цветы" по мне лучше "Дочери железного дракона". Ну, с Гиббсоном все ясно.
Из русскоязычных: Лукьяненко - почти все. Панов Цикл о Тайном Городе и "Анклавы". Вартанов - замечательный, с чувством юмора.
Олди - обожаю. Тоже недавно запала на Макса Фрая.
Уланов и Серебряков как вместе так и поотдельности.
Дивов "К-10" читали?! да и все остальное - "Мастер собак" "Лучший экипаж Солнечной" "Молодые и сильные выживут"
А! "Посмотри в глаза чудовищ" Лазарчук/Успенский. Лазарчук "Железный бор(?)"
Гумилев - стихи. Конфуций Суждения и беседы. Миямото Мусаи "Книга пяти колец" Сунь-Цзы "Искусство войны" - единственное, что можно назвать классикой из того что мне нравится.
Кого я забыла хай звыняють.
А Гарри Поттер - не пошел ни в оригинале ни в переводе.
Автор: vainona   20 Апр, Пт, 2007 21:10
А я больше всего люблю ту книгу, которая лежит в данный момент на столике у кровати. Или закачана в телефоне. Т.к. читать люблю, но могу только в редкие свободные минуты трудового дня (тут помогает телефон) и на сон грядущий.

Сейчас читаю Ствен Кинга сериал "ТЕМНАЯ БАШНЯ". Читаю уже 5 часть. Жалею что не читала их раньше. Мне его романы оч нравятся, стиль, язык, особенно если переводчик постарается. Жаль только что серию переводят разные люди.

Я когда начала читать 1ю книгу - изумилась: столько мата!! Все америкосовские "факи" перевели на великий русский дословно, без пииипов и сглаженых замен. Сначала было дико, но потом понравилось.
А во второй части все "факи" переводчик зализал и стало довольно постненько. Даже жаль, словно книга потеряла часть себя. Никогда бы не подумала что книга с вы-мать-вашу-мать мне может понравится, не сторонник я "народной" речи.
Автор: Олеська   21 Апр, Сб, 2007 01:30
А я тоже очень всеядна: обожаю Иоанну Хмелевскую (Донцова - дешевая подделка), Акунина, Диккенса, Сенкевича, Стивенсона, Вальтера Скотта, Моэма, Джека Лондона, О'Генри, Марка Твена, Джейн Остен, Клайва Льюиса, Дюма, понравились и все три сестры Бронте. Из классиков люблю очень Чехова, Пушкина, Шекспира, Брюсова. Из фэнтези люблю, конечно, Толкиена (заболела еще в школе, классе в 9-м прочла Хранителей, случайно затесавшихся в библиотеку. А всего остального в те годы достать было невозможно. И только лет через 6 я узнала, что Гэндальф-то все-таки жив!!! Зато всем я рассказывала об этой чудной книжке. Потом я узнала, что называлось это так: Толкиенулся сам - Толкиени другого). Люблю Асприна серию Мифы, очень понравился Михаил Бабкин (Слимп и др.), Белянин, Тэрри Брукс, Ольга Громыко, Ефиминюк Марина. Лукьяненко, Семенова понравилось, но не все. Фрай сначала увлек, но где-то книге к 7-й почувствовала, что меня от него уже тошнит (Особенно Мой Рагнерек - кажется авторский дуэт сидел на марихуане). Люблю Зощенко, Ильфа и Петрова, Соловьева. И детские книги я люблю: Булычев, Крапивин, Лиханов, Остер, Сеттон-Томпсон. Сейчас, например, читаю Брайана Джекса серю Рэдволл. Очень хочу прочитать всего Даррела. Ой, уже огромный список получился...
Автор: fauna   21 Апр, Сб, 2007 08:15
О у Иоанны Хмелевской рассказик " Все красное" -я думала не смогу дочитать до конца ,смеялась через предложение. Не все её творчество интересно ,но большенство очень даже ,может конечно играет роль разных переводчиков.
Автор: Artie   21 Апр, Сб, 2007 12:42
На меня в детстве сильное впечатление произвели несколько книг.

Дома было несколько полных изданий разных авторов.

Зачитывался Конан Дойлем. "Записки Шерлока Холмса" - пример тонкой, абсолютно культурной литературы. "Торговый дом Гердлстон" - о боксерах, сильных, благородных мужчинах. "Затерянный мир" - для юноши лучше нет литературы.

Когда стал интересоватся вечной темой - Проспер Мериме.
"Хроника царстования КарлаXVI" - дворцовые интриги, изменные красавицы, дуэли. О это так будоражит. И все очень натурально.
Про "Кармен" не говорю, рассказы прекрасные.

Это Литература.
Автор: fauna   21 Апр, Сб, 2007 12:58
Записки Шерлока купила даже на английском
Автор: Kotenok_gaff   21 Апр, Сб, 2007 16:45
а я макса фрая начала читать )
Автор: zeus   22 Апр, Вс, 2007 01:35
Жаль. Но на сегодняшний день я, к величайшему сожалению, не могу сказать, что прочитала НЕЧТО, достойное внимания(разве что "Полька" Гретковской привлекла внимание откровенностью, но я уже пыталась донести эти впечатления в теме "Беременность...")

Читаю "ИнтерКрыся" Кунина

Мечтаю о чем-то вроде "Любовницы фр. лейтенанта" или "Д.Мартин" Фаулза

(настроение может быть у меня такое )
Автор: Moonmouse   23 Апр, Пн, 2007 10:52
Шоша писал(а):
Люблю еврейскую прозу: Зингера (Шоша - оттуда), Иегошуа, Агнона...

Мне очень Эфраим Севела нравится. Правда, есть у него такие сюжетики, которые кочуют из рассказа в рассказ, повторяются, те, которые содержат воспоминания детства, в основном.
"Моня Цацкес - знаменосец"
Автор: Надюша   23 Апр, Пн, 2007 11:54
А мне очень понравился писатель Ричард Бах. "Мост через вечность". Для тех кто любит эзотерику . А ещё открыла для себя Ремарка . Раньшае мне он казался нудным. Не могла прочесть. А недавно- взахлёб
Автор: Inessa   23 Апр, Пн, 2007 13:56
Мое знакомство с творчеством Ремарка началось более 10 лет назад с книги "Три товарища". На разных этапах жизни я вновь и вновь к ним возвращаюсь, перечитываю, открываю заново!

Еще люблю творчество братьев Стругацких.
Автор: Олеська   23 Апр, Пн, 2007 23:05
В детстве зачитывалась Агатой Кристи, Конан Дойлем. Помню как рыдала когда Шерлок погиб в Марианской впадине. Это был последний рассказ в той книге, которую я прочла первой. И счастью не было предела, когда он ожил. Мериме читала в юности, правда только новеллы, как-то больше ничего не попалось. А про дворцовые интриги читала у Мориса Дрюона.

Цитата:
Мне очень Эфраим Севела нравится. Правда, есть у него такие сюжетики, которые кочуют из рассказа в рассказ, повторяются, те, которые содержат воспоминания детства, в основном.
"Моня Цацкес - знаменосец"


Согласна. Видать очень больная тема это у него. Вот прямо радом со мной на полке стоит "Остановите самолет, я слезу". По-моему самое классное его произведение.
С удовольствием читала Веллера. Ухохатывалась. А вот когда он стал выступать во многочисленных политических передачах, он меня разочаровал.
Автор: Artie   24 Апр, Вт, 2007 10:12
Олеська писал(а):
Согласна. Видать очень больная тема это у него. Вот прямо радом со мной на полке стоит "Остановите самолет, я слезу". По-моему самое классное его произведение.
С удовольствием читала Веллера. Ухохатывалась. А вот когда он стал выступать во многочисленных политических передачах, он меня разочаровал.

Я тоже сильно разочаровывался слушая писателей "вживую". Куда девались те глубокие мысли, когда они говорят с трибуны....
Автор: Виски   24 Апр, Вт, 2007 10:42
vainona писал(а):
Сейчас читаю Ствен Кинга сериал "ТЕМНАЯ БАШНЯ". Читаю уже 5 часть. Жалею что не читала их раньше. Мне его романы оч нравятся, стиль, язык, особенно если переводчик постарается. Жаль только что серию переводят разные люди.


Я серию смогла дочитать только потому, что люблю Кинга. Последние 2 части - вымученные, затянутые... Видно, что хочет он завершить цикл, но не знает - как. И в послесловии долго оправдывается за концовку...
Но всё равно считаю цикл "Тёмная Башня" лучшим, что он написал.
Автор: Виски   24 Апр, Вт, 2007 10:43
Фрая перестала читать после того, как узнала, что он - женщина.
Автор: Moonmouse   24 Апр, Вт, 2007 12:43
Олеська писал(а):
Помню как рыдала когда Шерлок погиб в Марианской впадине.

На дне Рейхенбахского водопада
Марианская впадина находится в центре Тихого океана

Виски писал(а):
Фрая перестала читать после того, как узнала, что он - женщина.

А что это меняет?
Автор: Виски   24 Апр, Вт, 2007 12:58
Moonmouse писал(а):
Виски писал(а):
Фрая перестала читать после того, как узнала, что он - женщина.

А что это меняет?


Вот такая я загадочная...

Да нет, просто совпало, наверное. Прочитала всю серию про Ехо, "Энциклопедию мифов 1,2" и на "Жалобной книге" моя любовь к Фраю закончилась. Так бывает.
Автор: LandLord   02 Июл, Пн, 2007 05:30
с большим интересом прочитал детектив Галины Романовой "Ночь с роскошной изменницей", увлекательное чтиво, плюс очень живой роскошный язык
гут!
рекомендую!
Автор: Олеська   03 Июл, Вт, 2007 13:03
Moonmouse писал(а):
Олеська писал(а):
Цитата:
Помню как рыдала когда Шерлок погиб в Марианской впадине.

На дне Рейхенбахского водопада
Марианская впадина находится в центре Тихого океана


СОРРИ, опечатка Это мы с дочкой читали в энциклопедии о океанах и меня видать перемкнуло.

Посмотрела по телевизору "Холодный дом" по Диккенсу. Настальгия меня взяла. Решила перечитать некоторые произведения. Прочла "Лавку древностей". Эх, люблю я сэра Чарльза.
Автор: elrick   08 Июл, Вс, 2007 19:25
Виски писал(а):
Прочитала всю серию про Ехо, "Энциклопедию мифов 1,2" и на "Жалобной книге" моя любовь к Фраю закончилась. Так бывает.

а "Рагнарёк"?
Автор: kotya   08 Июл, Вс, 2007 19:34
Автор: Шоша   08 Июл, Вс, 2007 20:48
Если кто-нибудь уже прочел новую книгу Марии Семеновой "Там, где лес не растет", очень прошу поделиться впечатлениями. Видела в продаже, но еще не покупала.

Здесь очень хорошее интервью с Семеновой "От сериала "Волкодав" меня тошнит":
http://semenova.olmer.ru/int/int15.shtml
Автор: Bellatrice   08 Июл, Вс, 2007 20:53
Очень понравилась книга Лукьяненко "Не время для драконов".
Автор: A_Arina   08 Июл, Вс, 2007 21:02
Сыночка подсунул две книжечки Ирины Оловянной: "Маленький дьявол" и "Самурай". Две прикольные фантастические сказочки в стиле Хайнлайна. Я отреагировала так: "Эх, хотела бы я иметь такого сына"...
Автор: elrick   09 Июл, Пн, 2007 16:01
Bellatrice писал(а):
Очень понравилась книга Лукьяненко "Не время для драконов".

в соавторстве с Перумовым...хорошая книга...
Автор: Moonmouse   09 Июл, Пн, 2007 16:24
A_Arina писал(а):
Сыночка подсунул две книжечки Ирины Оловянной: "Маленький дьявол" и "Самурай".

Мое любопытство меня погубит Полезла в сеть посмотреть - и вот пожалуйста - полдня читаю, не могу оторваться (хорошо, хоть работы срочной нет)
Автор: Panna   09 Июл, Пн, 2007 16:27
Надо признать, что у Лукьяненко есть стиль.
"танцы на льду" -
Я ребенка, пристрастила, рассказываю своими словами))
Автор: zeus   09 Июл, Пн, 2007 22:08
Цитата:
Вот прямо радом со мной на полке стоит "Остановите самолет, я слезу".

А у меня на полке стоит диск группы"АукцЫон" под названием "Жопа", в котором есть песня "Самолет":
Цитата:
.....Остановите самолет, я слезу.
Остановите самолет, я слезу.

взорвите салон,
Позовите террористов,
Свяжите стюардессу,
Разрешите курить.

.....................

Остановите самолет, я слезу.
Остановите самолет, я слезу.
..............



1990 год



Хорошо, что к книгочеям заглянула!
Как вам, дорогие товарищи Е.Гришковец("Планка", например)? Сравнение с Чеховым и Шукшиным, наверное, немного того... лишнее , а если без сравнений -
Автор: elrick   10 Июл, Вт, 2007 10:29
а ещё у Лукьяненко есть рассказ "Купи Кота"
Автор: Олеська   11 Июл, Ср, 2007 13:29
elrick писал(а):
Виски писал(а):
Цитата:
Прочитала всю серию про Ехо, "Энциклопедию мифов 1,2" и на "Жалобной книге" моя любовь к Фраю закончилась. Так бывает.


а "Рагнарёк"?

Худшей гадости чем этот рагнарек мне читать до сих пор не доводилось. Привычка дочитывать всю книгу до конца какой бы неинтересной она на не была заставила меня доползти до конца книги. Но чувство было такое как будто на меня вылили тонну помоев. Б-е-е а ведь раньше Фрай мне нравился.

Цитата:
Bellatrice писал(а):
Цитата:
Очень понравилась книга Лукьяненко "Не время для драконов".


в соавторстве с Перумовым...хорошая книга...


Да, книга очень хорошая. Жаль только предсказуемая. Буквально с первых страниц понятно каким будет окончание.

Panna писал(а):
Надо признать, что у Лукьяненко есть стиль.


Да, стиль есть. Хотя иногда его фантазия обрывается в самом неподходящем месте. Самый яркий пример - Лабиринт отражений. Читаешь на одном дыхании. Приближаясь к последним страницам чувствуешь восторг и волнение трепещущей вокруг тебя тайны и тут... такой банальный, паршивый, дурацкий финал. Как будто бы муза, витающая вокруг автора вдруг решила, что ей пора делать ноги. Или Лукьяненко проснулся утром и вдруг вспомнил: Ой, ребята, мне же рукопись сдавать сегодня, а она не дописана. А напишу абы чего. Гланое, чтоб бабки дали." А жаль, произведение было достойно лучшей участи.
Автор: Виски   11 Июл, Ср, 2007 14:02
elrick писал(а):
Виски писал(а):
Прочитала всю серию про Ехо, "Энциклопедию мифов 1,2" и на "Жалобной книге" моя любовь к Фраю закончилась. Так бывает.


а "Рагнарёк"?


Так говорю ж - прошла любовь, завяли помидоры... Зачем мне читать еще и эту? Чтоб снова полюбить?
Автор: A_Arina   11 Июл, Ср, 2007 14:34
Олеська писал(а):

Да, стиль есть. Хотя иногда его фантазия обрывается в самом неподходящем месте. Самый яркий пример - Лабиринт отражений. Читаешь на одном дыхании. Приближаясь к последним страницам чувствуешь восторг и волнение трепещущей вокруг тебя тайны и тут... такой банальный, паршивый, дурацкий финал. Как будто бы муза, витающая вокруг автора вдруг решила, что ей пора делать ноги. Или Лукьяненко проснулся утром и вдруг вспомнил: Ой, ребята, мне же рукопись сдавать сегодня, а она не дописана. А напишу абы чего. Гланое, чтоб бабки дали." А жаль, произведение было достойно лучшей участи.

Возможно,это и не совсем так. Есть писатели, которые... катастрофически не умеют писать финалы. Ну вот не умеют, и все. Алексей Толстой, например. Даже в "Золотом ключике" и то
Автор: Moonmouse   11 Июл, Ср, 2007 15:26
zeus писал(а):
Цитата:
Вот прямо радом со мной на полке стоит "Остановите самолет, я слезу".

А у меня на полке стоит диск группы"АукцЫон" под названием "ж***", в котором есть песня "Самолет":
Цитата:
.....Остановите самолет, я слезу.
Остановите самолет, я слезу...............

1990 год

Хорошо, что к книгочеям заглянула!
Как вам, дорогие товарищи Е.Гришковец("Планка", например)? Сравнение с Чеховым и Шукшиным, наверное, немного того... лишнее , а если без сравнений -


Э.Севела свой "Самолет" в 1977 году написал
Гришковца не читала, но недавно по ящику показывали спектакль "Как я съел собаку" - не могла оторваться!
Автор: elrick   11 Июл, Ср, 2007 17:29
Виски:но она достаточно старая, если по годам выпуска...а вот "Жалобную книгу" я как раз не читал...а имеет смысл прочитать?
Олеська:вот даже так...а с мифологией, на которой "Рагнарёк" базируется...знакомы?
что до "Лабиринта", так ведь есть продолжение...
Автор: Виски   12 Июл, Чт, 2007 07:35
elrick писал(а):
Виски:но она достаточно старая, если по годам выпуска...а вот "Жалобную книгу" я как раз не читал...а имеет смысл прочитать?


Так получилось, что я книги не по хронологии выпуска читаю.

"Жалобная книга" понравилась идеей. Почитайте. Фрая я разлюбила не из-за содержания этой книги, а просто потому что приелся автор. У меня так бывает.
Автор: elrick   12 Июл, Чт, 2007 09:28
а я по иногда и по хронологии...пока они до наших то магазинов или библиотек дойдут...зато вот некоторые оригиналы Fantasy на English , это у нас раньше
Автор: zeus   12 Июл, Чт, 2007 23:24
Цитата:
Э.Севела свой "Самолет" в 1977 году написал

Вот она - преемственность поколений!
Хорошо бы еще найти того шутника, который первым произнес фразу: "Карету мне, карету!"

О М.Фрае.
Для любого чтива должны быть подходящие настроение, время и место.
И Фрая можно "переесть"(до тошнотиков ).
Автор: Олеська   14 Июл, Сб, 2007 00:14
elrick писал(а):
Олеська:вот даже так...а с мифологией, на которой "Рагнарёк" базируется...знакомы?
что до "Лабиринта", так ведь есть продолжение...


В юности очень даже мифологией увлекалась. Может именно поэтому такое отношение к рагнареку Фрая.
А что до "Лабиринта"... Читала и продолжение и многие другие произведения. А "Лабиринт" привела как пример того, что в некоторых его произведениях к финалу фантазия автора как бы "сходит на нет". И это очень жаль.
Автор: elrick   14 Июл, Сб, 2007 17:27
всё бы может и ладно..но вот зачем он "Дозоры"...
Автор: marinaNY   15 Июл, Вс, 2007 03:15
ОООО, мой любимый автор- Джеймс Хэрриот конечно же
могу читать и перечитывать до посинения и балдею каждый раз
Сейчас юзаю (или она меня юзает ) Jim Wight " The Real James Herriot: a memoir of my father"- обалденная книжка
Хэрриот был ДЕЙСТВИТЕЛЬНО чудесным, прекрасным, очень добрым к людям и животным человеком !!!!!!! Очень начитанным, получившим прекрасное образование
И Зигфрид с Тристаном были действительно такие ..... оригиналы
Ну ещё и Даррелл
А так недавно открыла для себя Людмилу Улицкую
"Казус Кукоцкого", " Даниэль Штайн, прерводчик"- супер книги
З.Ы. ОООО, вижу кошатника из Нью-Йорка..... ПРИВЕТИКИ Elrich
Автор: elrick   15 Июл, Вс, 2007 03:23
marinaNY:вечер добрый ... а вот и соседи подтянулись...где именно в New York'e?

Улицкая недавно...

Дарелл давно...один из любимых авторов в ранней молодости

а американцев читаете на English или в переводе?
Автор: marinaNY   15 Июл, Вс, 2007 03:29
Цитата:
marinaNY: а вот и соседи подтянулись...где именно в New York'e?

Brooklyn, Church Ave (F train)
Цитата:
а американцев читаете на English или в переводе?

Хэрриот- англичанин
пока его только сподобилась читать
Пробовала Мэри Хиггинс Кларк...... не очень пошла ..... а про любовь не люблю
но нада-нада уже язык учить
А Вы? я имею в виду англицкий, шпрехаете?
Автор: elrick   15 Июл, Вс, 2007 03:38
некоторые книги Fantasy, которые ещё не переведены на русский, пришлось читать на English, но не особо нравится на нём читать-ибо медленно... плюс словарь...
Автор: marinaNY   15 Июл, Вс, 2007 04:01
Цитата:
ибо медленно... плюс словарь...

аналогично
Автор: elrick   15 Июл, Вс, 2007 11:10
но зато нет топорного перевода...и разночтений при таковом...
Автор: Виски   16 Июл, Пн, 2007 09:13
elrick, оказывается, "Регнарёк" я тоже читала.


По-моему, самый "финальный" писатель - О. Генри. Обожаю его перечитывать.
Автор: marinaNY   16 Июл, Пн, 2007 14:02
Цитата:
По-моему, самый "финальный" писатель - О. Генри. Обожаю его перечитывать.

ага, тоже супер
Автор: Олеська   16 Июл, Пн, 2007 16:36
marinaNY , а в каком жанре пишет Джеймс Хэрриот?
О.Генри - один из самых прекрасных писателей.
Автор: A_Arina   16 Июл, Пн, 2007 17:29
Я перестала перечитывать О.Генри, когда поняла, что по названию и, в крайнем случае, первой фразе могу почти дословно воспроизвести ВЕСЬ рассказ Но писатель действительно классный.
Автор: elrick   16 Июл, Пн, 2007 17:56
Виски писал(а):

По-моему, самый "финальный" писатель - О. Генри. Обожаю его перечитывать.

а Фредерик Браун?
Автор: Дил   16 Июл, Пн, 2007 22:45
zeus писал(а):
А у меня на полке стоит диск группы"АукцЫон" под названием "ж***", в котором есть песня "Самолет":


zeus, позвольте пожать вашу лапу! У меня тоже на полке диски "АукцЫона" стоят. На почетном месте!
Автор: zeus   16 Июл, Пн, 2007 23:34
elrick писал(а):
Виски:но она достаточно старая, если по годам выпуска...а вот "Жалобную книгу" я как раз не читал...а имеет смысл прочитать?
Олеська:вот даже так...а с мифологией, на которой "Рагнарёк" базируется...знакомы?
что до "Лабиринта", так ведь есть продолжение...

Если расположить все, прочитанное у Фрая, по мере возрастания "серьезности", то получается(с моей точки зрения!), что вся серия "Хроники ЕХО" - просто прикольное чтиво,"Рагнарек" - чуть вдумчивей, а "Жалобная книга" и (особенно)"Энциклопедия мифов" - это то, что заслуживает внимания.
Цитата:
zeus, позвольте пожать вашу лапу! У меня тоже на полке диски "АукцЫона" стоят. На почетном месте!

Дил,позвольте считать лапопожатие произошедшим! ("А я старый пионЭр...!" )

А поклонников У.Эко (случайно) тут нет? Или Х.Мураками?
Автор: elrick   17 Июл, Вт, 2007 00:42
У.Эко "Имя Розы" и "Баудолино" читал, неплохо...даже забавно местами
Мураками один сборник рассказов читал, что-то про жабу большую было там вроде...не понравилось...
а вот Милорада Павича читал и "Хазарский словарь" и рассказы, и "Уникальный роман"...вот это мне нравится , хотя есть у него некоторые моменты не очень...
Автор: marinaNY   17 Июл, Вт, 2007 04:28
Цитата:
marinaNY , а в каком жанре пишет Джеймс Хэрриот?

Олеська, Хэрриот- это английский ветеринарный врач, описывал свою практику
О всех созданиях- больших и малых
О всех созданиях- прекрасных и удивительных
И все они- создания природы
Среди Йоркширских холмов
Из воспоминаний сельского ветеринара
Собачьи истории
Кошачьи истории
2 последних вещи- повторения в основном
Почитайте, не пожалеете
Мураками- АТЦТОЙ, нам этих азиатов не понять .... мне хватило Кафка на Пляже ....... там один деятель ловил и потрошил живых кошек
А хто такой Фредерик Браун?????
Автор: Виски   17 Июл, Вт, 2007 07:42
zeus писал(а):

А поклонников У.Эко (случайно) тут нет? Или Х.Мураками?


Ну, я не поклонник... У. Эко читала только "Маятник Фуко", очень впечатлилась! Скачала "Имя Розы", надеюсь, скоро доберусь до чтения.
Х.Мураками читала много всякого, но именно "Кафка на пляже" не понравился. "Трилогия Крысы" далась легче всего. Меня Мураками завораживает именно своей восточной спецификой, но его поклонницей я бы себя не назвала.

elrick, к сожалению, Фредерика Брауна не читала. Рекомендуете?
Автор: Artie   17 Июл, Вт, 2007 08:18
zeus писал(а):
А поклонников У.Эко (случайно) тут нет?


Не думаю, что слово поклонник подходит к творчеству Эко. Пишет мало. "Имя розы" СНАЧАЛА произвела впечатление, но, подумав, я насчет него (Эки) успокоился. Не очень глубокий писатель. Любитель жаренных тем. (монах + монах ... и т.д)
Автор: Дил   17 Июл, Вт, 2007 09:35
Цитата:
Мураками- АТЦТОЙ, нам этих азиатов не понять

Че это ацтой-то? Че это не понять-то?
"Да, скифы мы, да, азиаты мы, с раскосыми и жадными очами".
Мураками очень даже занятно пишет. Хроники заводной птицы, Норвежский лес, К югу от границы и еще что-то очень даже понравились! Кафку на пляже не читала... Кошек потрошил? Хм... Куда-то его не туда занесло...
Кстати, о японцах. zeus, как насчет Кобо Абэ?

А кто читал Овчинникова Дуб и сакура?. Про два островных государства - Англию и Японию, Овчинников по многу лет там работал. Читается, как художественная . Очень интересно, об отношении англичан к кошкам и детям, в частности. Рекомендую!
Автор: ODA   17 Июл, Вт, 2007 10:18
"Кафка на пляже"- ИМХО самая неудачная книга Мураками, по ней не стоит судить о его творчестве...
Автор: Saulele   17 Июл, Вт, 2007 12:34
Виски писал(а):
Ну, я не поклонник... У. Эко читала только "Маятник Фуко", очень впечатлилась! Скачала "Имя Розы", надеюсь, скоро доберусь до чтения.


Имя розы интереснее и читается легче. остров наканне читать можно только со словарем символов, сложность аключается еще и в том, что нужно знать европейскую литературы 16-18 вв.

Artie писал(а):
Не думаю, что слово поклонник подходит к творчеству Эко. Пишет мало. "Имя розы" СНАЧАЛА произвела впечатление, но, подумав, я насчет него (Эки) успокоился. Не очень глубокий писатель. Любитель жаренных тем. (монах + монах ... и т.д)


Кажждый видит только то, что хочет видеть. Эко - крупный ученый. равных ему практически нет. Уже давно занимается семиотикой. Кадый перевод своей книги готовит вместе с переводчиком.

Хотя надо сказать. что прочитав его после книги его перевордчика Е. Костюкович "Еда -итальянское счасть" (ИМХО, но с русским языком у дамы большие проблемы), то лучше Эко читается на итальянском.
Автор: elrick   17 Июл, Вт, 2007 13:48
Фредерик Браун
http://www.kulichki.com/inkwell/fantazy/fantin/braun.htm
Автор: Zuzela   17 Июл, Вт, 2007 15:21
Самые любимые :
Криста Вольф «Кассандра»
Уитли Страйбер «Голод»
Станислав Лем «Солярис»
Энтони Берджесс «Заводной апельсин»
Шодерло де Лакло «Опасные связи»
Томас Харрис «Молчание ягнят», «Ганнибал»
Умберто Эко «Имя розы»
Ольга Форш «Духовик»
Чарльз Диккенс «Наш общий друг»
Анатолий Ким «Отец-лес»
Мервин Пик «Горменгаст».


Проза – Чехов,Викентий Вересаев, Булгаков, Ольга Форш, Редьярд Киплинг,Томас Харрис,Энн Райс,Януш Корчак, Шолом Алейхем,Вирждиния Вульф,Майкл Каннингем,Джон Ирвинг.
Поэзия – Жуковский, Цветаева, Ахматова, Роберт Фрост, Бодлер, Дилан Томас,Герберт Лоуренс,Жан Кокто,Джеймс Джойс.
Фантастика- Рэй Бредбери,Роберт Шекли,Барри Лонгиер (помните фильм «Враг мой»)
Детективы –Себастьен Жапризо «Убийственное лето» и «Купе смертников».
Автор: elrick   17 Июл, Вт, 2007 18:17
Zuzela писал(а):
Жапризо «Убийственное лето» и «Купе смертников».

а Себастьен Жапризо, "Дама в автомобиле в очках и с ружьем"?
Автор: Рыжая_кошка   17 Июл, Вт, 2007 19:42
elrick писал(а):
а Себастьен Жапризо, "Дама в автомобиле в очках и с ружьем"?

Обожаю эту книженцию
Была в отпуске, прочитала "Сияние" Кинга - здорово отличается от фильма
и книгу Павла Санаева "Похороните меня за плинтусом" - просто запоем! рекомендую
Автор: Олеська   17 Июл, Вт, 2007 20:39
Взяла посмотреть диск с фильмом по Стивену Кингу. Фильм называется "Особняк Красная Роза". Но он обрывается как-то странно прямо на середине. Написано на диске 4 серии. Я поспрашивала по знакомым - у всех только 4 серии. Хотела прочитать роман. Полазила в интернете по библиотекам - такого романа не нашла... Может он как-то по-другому называется? Кто-нибудь знает?
Автор: zeus   17 Июл, Вт, 2007 22:32
Для меня Эко - это "Баудолино" А вот "... Фуко" уж больно "маятный"
Мураками (почему-то ) - "Страна чудес без тормозов". Хотя, есть мнение, что "Хроники заводной птицы" - круче. У меня такого ощущения не возникло.
А детектив - это Р.Стаут (Н.Вульф и А.Гудвин ) И только (ради всего святого! ) не нужно ЭТО экранизировать!!!
Автор: Виски   18 Июл, Ср, 2007 07:51
Олеська писал(а):
Взяла посмотреть диск с фильмом по Стивену Кингу. Фильм называется "Особняк Красная Роза". Но он обрывается как-то странно прямо на середине. Написано на диске 4 серии. Я поспрашивала по знакомым - у всех только 4 серии. Хотела прочитать роман. Полазила в интернете по библиотекам - такого романа не нашла... Может он как-то по-другому называется? Кто-нибудь знает?


Скорее всего называется "Мареновая роза" (еще видела вариант перевода "Роза марена").
Автор: Оксана7   18 Июл, Ср, 2007 09:41
Прочитала на днях Евгения Будинаса "Давайте девочки"
Мне понравилось, рекомендую.
Из недавно прочитанного впечатлила Маргарет Мадзантини "Не уходи" (был такой фильм с Пенелопой Крус году в 2003 по-моему)
и Вербер "Империя ангелов", "Мы боги", счас читаю "Дыхание богов"
Автор: Zuzela   18 Июл, Ср, 2007 16:10
elrick писал(а):
Zuzela писал(а):
Жапризо «Убийственное лето» и «Купе смертников».

а Себастьен Жапризо, "Дама в автомобиле в очках и с ружьем"?


Заранее извиняюсь за флуд.

С книгой "Дама в автомобиле в очках и с ружьем" у меня связаны очень своеобразные воспоминания. В детстве,в пионерском лагере,воспитательница ,пожилая уже тетушка, очень любила пересказывать нам эту книгу на ночь. Своими словами,как умела. Попытаться заставить ее замолчать или рассказывать что-то другое было невозможно. И получилось,как в том анекдоте:
-И чего хорошего в этих "Битлз"? Картавят,шепелявят,слуха нет!
-А где ты их слышал?
-А я их не слышал, мне Вася напел!

А из французских детективов мне очень нравился "Лифт на эшафот" Ноэля Калефа.Зато одноименный фильм (хоть и с Жанной Моро) оказался на редкость позорным зрелищем.

Рыжая_кошка писал(а):
Была в отпуске, прочитала "Сияние" Кинга - здорово отличается от фильма


Полноценно экранизировать "страшные" произведения Кинга,при этом не превратив их в средненькие фильмы ужасов, наверное,просто нереально. Исключения-"Керри" и "Несущая огонь" ("Воспламеняющая взглядом"),но и это далеко не шедевры. ИМХО
Автор: Олеська   18 Июл, Ср, 2007 17:28
Виски писал(а):
Скорее всего называется "Мареновая роза" (еще видела вариант перевода "Роза марена").

Не, у Мареновой розы совсем другое содержание. Там про женщину, сбежавшую от мужа. А в фильме с особняком "Красная роза" были связаны всякие ужасти.
Автор: Рыжая_кошка   18 Июл, Ср, 2007 19:28
Олеська писал(а):
Хотела прочитать роман. Полазила в интернете по библиотекам - такого романа не нашла... Может он как-то по-другому называется? Кто-нибудь знает?

ты меня заинтриговала, я поискала по сети - действительно, романа такого нет, это только сценарий
а у меня был фильм из трех частей почему-то , скачивала из сети
Автор: Виски   19 Июл, Чт, 2007 07:48
Zuzela писал(а):

Полноценно экранизировать "страшные" произведения Кинга,при этом не превратив их в средненькие фильмы ужасов, наверное,просто нереально. Исключения-"Керри" и "Несущая огонь" ("Воспламеняющая взглядом"),но и это далеко не шедевры. ИМХО


Согласна! Со "страшными" туго совсем. Зато "Зеленая миля" и "Побег из Шоушенка" для меня в разряде фильмов, обязательных к просмотру.
Автор: Виски   19 Июл, Чт, 2007 07:54
У меня прочтение "Повелителя мух" У.Голдинга совпало с просмотром "Лост"а. В общем, зацепило сильно.
Даже детей можно бояться...
Автор: Zuzela   19 Июл, Чт, 2007 17:50
Виски писал(а):
У меня прочтение "Повелителя мух" У.Голдинга совпало с просмотром "Лост"а. В общем, зацепило сильно.
Даже детей можно бояться...


А мне было так жалко Хрюшу,что еле заставила себя дочитать книгу до конца

Виски писал(а):
Зато "Зеленая миля" и "Побег из Шоушенка" для меня в разряде фильмов, обязательных к просмотру.


Это настоящие культовые фильмы,в самом хорошем смысле этого слова!
Автор: Figa   19 Июл, Чт, 2007 18:07
А Себастьен Жапризо " Ловушка для золушки". Читали?
Мне понравилась.
Автор: Рыжая_кошка   19 Июл, Чт, 2007 19:07
Figa писал(а):
А Себастьен Жапризо " Ловушка для золушки". Читали?
Мне понравилась.

читали но там так все в конце концов запуталось, что мозги набекрень стали
Автор: Figa   19 Июл, Чт, 2007 23:03
Рыжая_кошка писал(а):
Figa писал(а):
А Себастьен Жапризо " Ловушка для золушки". Читали?
Мне понравилась.

читали но там так все в конце концов запуталось, что мозги набекрень стали

Я читала раза три. Каждый раз все пыталась разобраться, кто там есть кто. Очень запутанно.
Вот подумалось, может кто расшифрует.
Автор: Олеська   01 Авг, Ср, 2007 01:02
Рыжая_кошка писал(а):
ты меня заинтриговала, я поискала по сети - действительно, романа такого нет, это только сценарий
а у меня был фильм из трех частей почему-то , скачивала из сети


Какая жалость, что только сценарий. Интересно он-то дописан? И будут ли снимать продолжение?

Виски писал(а):
Цитата:
Зато "Зеленая миля" и "Побег из Шоушенка" для меня в разряде фильмов, обязательных к просмотру.


Эт точно!!!

Figa писал(а):
Цитата:
А Себастьен Жапризо " Ловушка для золушки". Читали?
Мне понравилась.

Цитата:
Я читала раза три. Каждый раз все пыталась разобраться, кто там есть кто. Очень запутанно.
Вот подумалось, может кто расшифрует.


Пойду, почитаю, однако...
Автор: Девушка-Кошка   01 Авг, Ср, 2007 01:52
Люди! Ну ОООЧЕНЬ советую прочитать "Семь дней творения" Марка Леви! Там про Любовь, настоящюю Любовь! Книгу читаешь взапой!
Автор: Рыжая_кошка   01 Авг, Ср, 2007 20:07
Олеська писал(а):

Какая жалость, что только сценарий. Интересно он-то дописан? И будут ли снимать продолжение?

Так вроде фильм кончается вполне логично - особняк разрушили и все дела
Автор: Виски   02 Авг, Чт, 2007 07:40
Рыжая_кошка писал(а):
Олеська писал(а):

Какая жалость, что только сценарий. Интересно он-то дописан? И будут ли снимать продолжение?

Так вроде фильм кончается вполне логично - особняк разрушили и все дела


Я так понимаю, этот сценарий - очередное ответвление "Тёмной Башни"...
Автор: marinaNY   02 Авг, Чт, 2007 14:07
Прочитала Фейхтвангера трилогию Иудейская Война (Сыновья, Настанет день) и Еврей Зюсс- ТАК ПОНРАВИЛОСЬ
И ещё читала Гинзбург "Крутой Маршрут" и Слепящая Тьма (автора не помню)- супер книги, очень тяжёлые ............... про 30гг
Автор: Рыжая_кошка   02 Авг, Чт, 2007 20:57
Прочитала "Дьявол носит Прада". Гораздо полнее и веселее фильма очень понравилось! все время проводила параллели со своей начальницей но ей, конечно. до Миранды Пристли ой как далеко... и слава богу
Автор: Усатая   02 Авг, Чт, 2007 22:21
Недавно совершенно случайно прочла Дэниэла Киза "Цветы для Элджернона". Про обделённого умом, из которого хирургически сделали гения, и про мыша, которому сделали то же самое. И как всё это кончилось... В lib.ru книга лежит в разделе "Зарубежная фантастика", хотя фантастики там не более чем в "Собачьем сердце". Я читала роман (есть ещё рассказ такой же)
Пронзительно. Потрясена.

"Зелёную милю" читала. Смотреть пока не хочу, ибо собственного кино перед глазами при чтении было более чем...
Автор: elrick   02 Авг, Чт, 2007 23:10
Усатая писал(а):
Недавно совершенно случайно прочла Дэниэла Киза "Цветы для Элджернона". Про обделённого умом, из которого хирургически сделали гения, и про мыша, которому сделали то же самое. И как всё это кончилось... В lib.ru книга лежит в разделе "Зарубежная фантастика", хотя фантастики там не более чем в "Собачьем сердце". Я читала роман (есть ещё рассказ такой же)
Пронзительно. Потрясена.

читал рассказ.
ужас.
но истина.
Автор: Олеська   07 Авг, Вт, 2007 22:25
Рыжая_кошка писал(а):

Так вроде фильм кончается вполне логично - особняк разрушили и все дела


Да-а-а? Вот эттого-то мы и не знали... Я же и писала, что на диске было только четыре серии и обрывался фильм внезапно.

Прочитала "Ловушку для золушки". Понравилось. Я так понимаю, это все-таки Микки в живых осталась.
Автор: Musia   18 Ноя, Вс, 2007 07:46
Подниму ка я темку. Читаю "Тринадцатую сказку" Дианы Сеттерфилд.
Очень нра..............
А вот разрекламированный "Девятый спас" А. Брусникмна оставил двойственное впечатление. Наверно из за уж очень хвалебных отзывов подспудно большего ожидала. Хотя, сюжет закручен достаточно лихо, читается легко.
Автор: Рыжая_кошка   26 Дек, Ср, 2007 22:01
Когда-то давно, когда в России еще не было интернета, мне в руки попала книга Стивена Кинга, не помню названия, кажется сборник рассказов.
Я грызла каждую строчку, продираясь сквозь толщу текста, и думала – какой же зануда этот Кинг . И так я думала, пока позднее не посмотрела и не прочитала «Зеленую милю», затем «Сияние».
А вчера закончила слушать «Мизери». До нее в его фильмах и книгах ужас был какой-то призрачно-фантастический
(«Особняк Красная роза», «Лангольеры», да та же «Воспламеняющая взглядом»), а тут зло было реальное – умное, хитрое, безжалостное, сумасшедшее .
Меня уже давно не пугают эти киношные маньяки,
эти каннибалы, глазастые холмы и прочие, но тут мне стало на самом деле страшно ! А еще мне захотелось написать книгу
Не думаю, что буду слушать это произведение еще раз (хотя прочитано замечательно),
но вот фильм обязательно посмотрю, хотя наверняка он не будет такой страшный, какой нарисовался у меня в воображении при прослушивании...
Автор: Света.   27 Дек, Чт, 2007 02:34
Девушки, посоветуйте, плиз, что-нибудь смешное, юмористическое. Так хочется посмеяться.
И детективы в стиле Агаты Кристи.

Только что прочла "Кошачий патруль" Галины Куликовой. Прелестно. Без претензий на интеллектуальность, но не такая глупость, как у Донцовой. И кошки, и детектив, и юмор . В качестве легкого развлекательного чтива очень рекомендую.
Автор: marinaNY   27 Дек, Чт, 2007 03:54
Цитата:
какой же зануда этот Кинг

У Кинга хорошее -Тёмная Башня, Мёртвая Зона, Зелёная Миля
Вот фильм недавно по его книге 1408-неплохой
Мизери- тоже ничего
а вот про мобильники какая-то фигня, и прочее.........
А так я ужастики не люблю ни смотреть ни читать
Цитата:
Девушки, посоветуйте, плиз, что-нибудь смешное, юмористическое. Так хочется посмеяться.

Вудхауза почитайте серию Дживс и Вустер
Терри Пратчетт- серия Плоский Мир
Трое На Четырёх Колёсах (продолжение Трое в Лодке Несчитая Собаки) Джерома
Цитата:
Только что прочла "Кошачий патруль" Галины Куликовой. Прелестно. Без претензий на интеллектуальность, но не такая глупость, как у Донцовой. И кошки, и детектив, и юмор . В качестве легкого развлекательного чтива очень рекомендую.

мне Куликова тоже нра
Автор: AMOK   27 Дек, Чт, 2007 09:23
Недавно дали почитать книгу Родриго Кортеса "Кукольник". Прочла на одном дыхании, не могла оторваться.
Показалась странной реакция некоторых читателей на эту книгу:

Цитата:
Книги Родриго Кортеса издаются "Эксмо" в России около двух лет и вызывают большой резонанс читательской аудитории. Наряду с положительными откликами в редакцию нередко приходят письма с просьбой прекратить издание в России "подобной литературы". Вот одно из них, написанное завучем московской школы:

"Уважаемое издательство "Эксмо"! Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в том, что под видом книг Родриго Кортеса вы впускаете в мир агрессию и насилие…
Я работаю учителем уже одиннадцать лет. Я привыкла ко всему: и к бесконечным телепередачам в духе "Дорожного патруля", и к общей растерянности в обществе… Но когда я прочитала книгу "Кукольник" испанского, с позволения сказать, "писателя" Родриго Кортеса, я был повергнута в абсолютный шок!
Нет спору, описания талантливы и захватывающи, но под красивой оболочкой таится зловещее и деструктивное подсознание автора. Добро и зло перемешиваются, меняются местами, а совершенно извращенные понятия о красоте и справедливости выдают многочисленные детские травмы господина Кортеса. Роман "Кукольник", отринувший все возможные социальные институты, ставит личность творца-убийцы выше справедливости, милосердия и человеческого понятия о красоте. В результате прочтения появляется мысль, что Бог, может, и есть, - но он злой и справедливости ждать неоткуда… А значит, человек может творить что ему вздумается, вплоть до самого страшного…
Уважаемое издательство! Книги Кортеса могут спровоцировать волну убийств, насилия и аморализма в нашем не окрепшем после многочисленных потрясений обществе!
С уважением, Акимова Е.Ю."


Если от книги у кого-то так радикально могут повернуться мозги, то что уж тогда говорить о телевидении .

Понравились книги Григория Климова: "Песнь победителя", "Князь мира сего", "Имя моё легион".

А вообще - регулярно перечитываю Д. Даррелла, Д. Херриота, А.П. Чехова, С. Цвейга.
Обожаю Эфраима Севелу (правда, не знаю - все ли его книги есть у меня):
"Остановите самолёт - я слезу"
"Попугай, говорящий на идиш"
"Викинг"
"Продай твою мать"
"Тойота Королла"
"Моня Цацкес - знаменосец"
"Мужской разговор в русской бане"
"Зуб мудрости"
"Легенды Инвалидной улицы"
"Почему нет рая на земле"
"Всё не как у людей"
"Ласточкино гнездо"
"I Love New York"
Автор: marinaNY   27 Дек, Чт, 2007 15:29
Цитата:
А вообще - регулярно перечитываю Д. Даррелла, Д. Херриота

и я тоже
Цвейг мне кажется несколько занудным , а Фейхтвангер
Цитата:
Недавно дали почитать книгу Родриго Кортеса "Кукольник". Прочла на одном дыхании, не могла оторваться.

так себе , мне больше понравился Часовщик , там про инквизицию хорошо написано......
Автор: Несси   06 Янв, Вс, 2008 02:10
Хорош небольшой роман Алана Милна "Двое". Да, да того самого Милна.
Про нескладного аглицкого джентельмена, нескладного - но с тонкой душевной организацией и про его красавицу жену. Кошки тоже участвуют - Бабуся, Джем и Джон Весли.

"Джон Весли, ещё больше, чем обычно, похожий на чёрную пантеру, появился в холле.
- А, вот и ты, - отозвался Джем. - Я как раз покончил с рыбной головкой. Кстати, если ты идёшь на кухню, скажи этой тётке, что она плохо следит за домом. Батареи снова совсем холодные. Коты не потому лежат на батареях, что им нравится форма труб. Я всегда считал...
- Пошли, - сказал Джон Весли, направляясь к двери. - А то опоздаешь.
- Куда опоздаю? Я как раз покончил с рыбной головкой. И теперь дожидаюсь...
- Они возвращаются. Вот-вот будут здесь.
- А! Наверно им рассказали про батареи. Ну, наконец-то в доме будут люди, которые знают, что нужно коту. Хорошо, я иду. Я хотел бы присутствовать, когда станут рассказывать про эту зелёную вазу в столовой. Кот может быть каким угодно ловким и осторожным, но если люди ставят вещи на самый край, да потом ещё винят во всём кота... Хорошо, я иду.
И они пошли, все трое."



Прекрасное чтение в рождественские праздники, впрочем, и в будни тоже. Безупречный перевод. Завидую тем, кто, будет читать впервые.
Автор: Krolya   06 Янв, Вс, 2008 02:18
AMOK писал(а):
Недавно дали почитать книгу Родриго Кортеса "Кукольник".
Если от книги у кого-то так радикально могут повернуться мозги, то что уж тогда говорить о телевидении .

Читаю "Садовника" - нормально, местами даже смешно=))

Всем рекомендую книгу Донны Ванлир "Рождественские туфли".
Автор: Милли   06 Янв, Вс, 2008 11:56
"Мемуары Гейши!" -офигенная книга! С фильмом не сравниться!
Автор: Алёнушка   07 Янв, Пн, 2008 22:32
Света. писал(а):
Девушки, посоветуйте, плиз, что-нибудь смешное, юмористическое. Так хочется посмеяться.


Сразу вспомнила книги:
Жоржи Амаду "Донна Флор и два ее мужа" просто обажаю

а из современного Джон О'Фаррел "Лучше для мужчины нет"

А еще есть целая серия современных женских романов комедийных не обременяющих мозг, но радующих (только не путать со слащавыми женскими романчиками)... очень понравились 2 книги Лауры Вульф "Дневник безумной невесты" и "Дневник безумной мамаши" очень смешно написано, я просто валялась...
Автор: marinaNY   11 Янв, Пт, 2008 05:14
Не могу найти в библиотеках-он-лайн Кризис, автор Робин Кук, мож кто где-нибудь видел или читал?
Автор: Рыжая_кошка   11 Янв, Пт, 2008 19:33
marinaNY писал(а):
Не могу найти в библиотеках-он-лайн Кризис, автор Робин Кук, мож кто где-нибудь видел или читал?

Просмотрела все ссылки, нету, наверное ещё новая
Грань риска, зараза, кома, мозг, мутант - названия впечатляют что из этого посоветуешь?

Домучила "Мареновую розу" - ну это ахинея какая-то, просто графоманский бред, даже удивительно такое от Кинга получить
Автор: Kiss-me   11 Янв, Пт, 2008 20:28
Очень люблю Довлатова.
Еще обажаемая мною книга "Москва-Петушки" Венечки Ерофеева ,ну и конечно "Жизнь насекомых" Пелевина.
Автор: marinaNY   12 Янв, Сб, 2008 01:24
Цитата:
marinaNY писал(а):
Не могу найти в библиотеках-он-лайн Кризис, автор Робин Кук, мож кто где-нибудь видел или читал?

Просмотрела все ссылки, нету, наверное ещё новая
Грань риска, зараза, кома, мозг, мутант - названия впечатляют что из этого посоветуешь?

Не, не новая- Кризис- это его 1 книга
Жанр-медицинский триллер ..... остальное ещё не читала
все названия впечатляют ...... хочу прочитать The Year of the Intern- Год интернатуры
Автор: marinaNY   13 Янв, Вс, 2008 19:25
Прочитала вчера "Пятый Элефант" Пратчетта, мне понравилось- я люблю цикл про Городскую Стражу
Про ведьм тоже неплохой. а вот про Рисвинда мне не нра
Автор: МЯ   14 Янв, Пн, 2008 13:04
Я люблю разные книги
детективы - Р.Стаут, А.Кристи
фантастика - Стругацкие, Былучев, Нортон, потом открыла для себя Г.Г.Кея - фантастика на исторические темы
Исторические - Колин Маккалоу - Древний Рим

Оч. нравятся - Стендаль, Мериме, Лондон
Дарелла прочитала почти всего и не один раз

В числе последних - Ширли Мерфи -детективы с участием кошек - "Кот в тупике", "Кот стоит насмерть" и т.д.
Очень нравится серия книг Троибриджа и Смита про Брендона Аркада (фантастика)
Автор: Рыжая_кошка   25 Янв, Пт, 2008 20:19
Прочитала вот "Куджо", три дня под впечатлением...
Еще Полякова прочитала "Небо падших", написано затейливо, иронично, легко, вообще люблю как он пишет, но сплошное бл%&*во Почему-то почти во всех романах окучивает одну тему, при чем щедро. Озвучила это мнение мамуле, после чего она попыпатась втюхать мне Сартра
А еще Робина Кука дочитываю, "Мозг", скучно, то ли переведено коряво, то ли так и написано тускло...
Вот что понравилось, так это новый роман Тесс Геритсен "Клуб Мефисто"
Автор: Tallula   25 Янв, Пт, 2008 20:31
Рыжая_кошка писал(а):
Прочитала вот "Куджо", три дня под впечатлением...

Я тоже читала... А фильм разочаровал жутко - концовку изменили...
Кинга люблю. В магазине все ходила вокруг его новой (на тот момент) книги "Мобильный" и так и не решилась купить - бояться потом буду
Автор: Рыжая_кошка   25 Янв, Пт, 2008 21:08
Tallula писал(а):
Рыжая_кошка писал(а):
Прочитала вот "Куджо", три дня под впечатлением...

Я тоже читала... А фильм разочаровал жутко - концовку изменили...

Я пока не видела, видимо там хэппи-энд? зритель должен уходить довольным
Автор: Tallula   25 Янв, Пт, 2008 21:33
Рыжая_кошка писал(а):
Я пока не видела, видимо там хэппи-энд? зритель должен уходить довольным

Самый что ни на есть хэппи (но не для собаки). Фильм старый и, по-моему, плохонький. Книге уступает, это точно
Автор: marinaNY   26 Янв, Сб, 2008 06:17
Цитата:
Вот что понравилось, так это новый роман Тесс Геритсен "Клуб Мефисто"

а мне не понравилось ......так за уши притянуто, только понравилось что этот маньячок грохнул ту козу, которая маньяков защищала и всякое-разное про ветхий завет ...не знала что у Адама была жена до Евы
Цитата:
А еще Робина Кука дочитываю, "Мозг", скучно, то ли переведено коряво, то ли так и написано тускло...

об чём там а то мне его Кризис ОЧЕНЬ понравился
Цитата:
Прочитала вот "Куджо", три дня под впечатлением...

ОЧЕНЬ сильная вещь у Стинга , мне нра наравне с Тёмной Башней и Мёртвой Зоной (хотя жанр ужастиков не перевариваю).....а вообще считаю что у Кинга детство было тяжёлое
Цитата:
В магазине все ходила вокруг его новой (на тот момент) книги "Мобильный" и так и не решилась купить - бояться потом буду

нитала я её......он-лайн немного- г.... полное
Автор: Юм-Юм   26 Янв, Сб, 2008 14:17
Очень люблю Пелема Вудхауса, весь цикл про Дживса и Вустера.
Л.Д. Браун, цикл её романов про "Кота, который......."
Также люблю почитать хорошие фэнтезийные романы, детективы или иронические книги.......
Автор: marinaNY   26 Янв, Сб, 2008 19:11
Цитата:
Очень люблю Пелема Вудхауса, весь цикл про Дживса и Вустера.

угу, суперская серия
Автор: Рыжая_кошка   26 Янв, Сб, 2008 19:19
marinaNY писал(а):

Цитата:
А еще Робина Кука дочитываю, "Мозг", скучно, то ли переведено коряво, то ли так и написано тускло...

об чём там а то мне его Кризис ОЧЕНЬ понравился

о враче-радиологе, который обнаружил, что в его медцентре проводят исследования над ничего не подозревающими молодыми женщинами, которые исчезают бесследно...
казалось бы начало интересное, но у меня осталось ощущение, что всю книгу он только и делал, что сканировал снимки
Автор: marinaNY   26 Янв, Сб, 2008 20:04
Цитата:
казалось бы начало интересное, но у меня осталось ощущение, что всю книгу он только и делал, что сканировал снимки

т.е. сплошные медиц.термины????
В рецензиях хвалят КОМУ, попробуйте
я ОЧЕНЬ хочу прочитать всё его, но в оригинале, поэтому днржусь от он-лайн библиотеки подальше .....чтоб не искушаться
вот домучаю 3 биографич.книги, и приступлю к Куку в оригинале (вот блин такие толстые книги пишет, тот же Кризис был на 540 стр ) и хочу и Хэрриота в оригинале почитатать
Автор: Tallula   27 Янв, Вс, 2008 15:14
marinaNY писал(а):
.....а вообще считаю что у Кинга детство было тяжёлое

Не только детство, но и недавнее прошлое Насколько я слышала, он перепробовал все, что можно (из запрещенного). В нормальном состоянии сознания, по-моему, многое из написанного человеку и в голову не придет Хотя я могу ошибаться, конечно
Автор: marinaNY   27 Янв, Вс, 2008 17:49
Цитата:
Насколько я слышала, он перепробовал все, что можно (из запрещенного).

а что именно
Автор: Tallula   27 Янв, Вс, 2008 17:54
Ну, наркотики... Какие, естественно, не скажу, потому как не знаю. С Кингом лично не знакома Да и вообще все на уровне слухов...
Автор: marinaNY   27 Янв, Вс, 2008 18:19
Цитата:
Ну, наркотики...
да согласна что многое что он написал можно только в обколотом или обкуренном состоянии написать
Автор: Олеська   27 Янв, Вс, 2008 21:30
О, я смотрю опять про Кинга разговор. Прочитала только 1 книгу Темной башни. По-моему, жуткая нудятина. С выше сказанным о нем вполне согласна. И про Вудхауса согласна. Дживс и Вудс, правда, не читала. Зато читала Мистера Мулинера. Первый раз еще в школе и вот недавно перечитала. Прелесть.
Автор: Рыжая_кошка   29 Янв, Вт, 2008 20:22
marinaNY писал(а):

В рецензиях хвалят Кому, попробуйте

Пробую медицинских терминов еще больше, но уже есть интрига это ведь по ней снимали "Коматозники" с Робертс? смотрела когд-то, но в памяти отложилось, видимо было интересно
Автор: marinaNY   30 Янв, Ср, 2008 06:40
Цитата:
marinaNY писал(а):

В рецензиях хвалят Кому, попробуйте

Пробую медицинских терминов еще больше, но уже есть интрига это ведь по ней снимали "Коматозники" с Робертс? смотрела когд-то, но в памяти отложилось, видимо было интересно

не знаю ...просто в резенции ОЧЕНЬ хвалили ......прочитаю, когда очередь подойдёт
Автор: Рыжая_кошка   31 Янв, Чт, 2008 22:06
Рыжая_кошка писал(а):

это ведь по ней снимали "Коматозники" с Робертс?

нет, не по ней...
Автор: Reineke   04 Фев, Пн, 2008 17:41
Хочу пожаловаться
К книгам отношусь трепетно, поэтому жутко расстроилась, когда недочитанная до конца книга распалась....
Вот в чём причина:


Это как же нужно нас не любить?

Кто-нибудь встречался с таким варварством?
Автор: A_Arina   06 Фев, Ср, 2008 23:59
Вот такую книжку подарила мне подруга. Очень советую прочитать всем, у кого негативный взгляд на жизнь. Людям с позитивным взглядом на нее тоже стоит почитать - получите удовольствие.
Автор: Девушка-Кошка   07 Фев, Чт, 2008 17:37
marinaNY писал(а):
У Кинга хорошее -Тёмная Башня, Мёртвая Зона, Зелёная Миля
Вот фильм недавно по его книге 1408-неплохой

А меня угораздило посмотреть его с моей-то психикой перед отъездом в Японский отель!!! Всю дорогу надеялась, что у номера в сумме 13 не получится!!! Пронесло на 1 цифру))) Но все равно тряслась как ненормальная
Автор: Рыжая_кошка   07 Фев, Чт, 2008 20:49
Reineke, да, нехорошо обычно магниты клеят между страницами...
Автор: Reineke   08 Фев, Пт, 2008 09:25
Рыжая_кошка писал(а):
Reineke, да, нехорошо обычно магниты клеят между страницами...


Ну да, конечно, между страницами - и то бывает неприятно, когда перечёркивается абзац...
А книги, как мой муж говорит, я покупаю чаще, чем хлеб, с такой дикостью столкнулась впервые....Очень сожалею, что не сохранила чек - весьма солидный книжный магазин
Автор: Бусинка   08 Фев, Пт, 2008 09:38
Reineke писал(а):
Рыжая_кошка писал(а):
Reineke, да, нехорошо обычно магниты клеят между страницами...


Ну да, конечно, между страницами - и то бывает неприятно, когда перечёркивается абзац...
А книги, как мой муж говорит, я покупаю чаще, чем хлеб, с такой дикостью столкнулась впервые....Очень сожалею, что не сохранила чек - весьма солидный книжный магазин

-Вам совершенно не обязательно сохранять чек.Обычно в солидных магазинах на книгах есть штрихкод и по нему они опозают свои книги, но даже если нет, все равно знают за собй грех клеить не там где нужно эти магнитные коды, которые кстати сработать то должны тольк в их магазине Сходите спокойно поговорите с администратором, если даже денег не вернут, то поменяют и перестанут так делать.
Автор: Reineke   08 Фев, Пт, 2008 10:20
Да, вероятно, зайду поговорить, на обмене настаивать не буду, пока мирно. Книжку полечу. А штрихкоды я отлепляю, поскольку раздражают, особенно когда их несколько...(переоценки у них, блин, разница в пять рубей - и лепят, лепят....)
Автор: ЕС   08 Фев, Пт, 2008 14:54
Дамы, по-моему, книги обмену и возврату не подлежат.. Даже новые.. По крайней мере, в Молодой Гвардии все время об этом по внутренней связи говорят.
Автор: Lenka   08 Фев, Пт, 2008 16:32
я сейчас читаю
Анна Говальда Просто вместе
пока очень нравится
Автор: Lenka   08 Фев, Пт, 2008 16:32
я сейчас читаю
Анна Говальда Просто вместе
пока очень нравится
Автор: Reineke   08 Фев, Пт, 2008 21:11
ЕС писал(а):
Дамы, по-моему, книги обмену и возврату не подлежат.. Даже новые.. По крайней мере, в Молодой Гвардии все время об этом по внутренней связи говорят.

Это касается товара надлежащего качества...
Автор: Ма   16 Фев, Сб, 2008 11:32
AMOK писал(а):
Недавно дали почитать книгу Родриго Кортеса "Кукольник". Прочла на одном дыхании, не могла оторваться.
Показалась странной реакция некоторых читателей на эту книгу:


"Садовник" мне показался интереснее, чем "Кукольник".
Автор: Figa   25 Мар, Вт, 2008 00:02
А кто-нибудь читал Кэтрин Нэвилл:

"Магический круг"
и
"Восемь"

Ваше мнение? Стоит читать?
Автор: МЯ   25 Мар, Вт, 2008 06:25
Figa писал(а):
А кто-нибудь читал Кэтрин Нэвилл:

"Магический круг"
и
"Восемь"

Ваше мнение? Стоит читать?


Я читала "Восемь" - очень понравилось
Автор: Inessa   25 Мар, Вт, 2008 18:57
Lenka писал(а):
я сейчас читаю
Анна Говальда Просто вместе
пока очень нравится


Просто наичудеснейшая и наимелейшая книга!
Мы недели 3 назад как раз фильм смотрели по этой книге. Остались очень довольны. Фильм с Одри Тоту в главной роли
Автор: Dora   28 Мар, Пт, 2008 19:03
marinaNY писал(а):
Цитата:
Ну, наркотики...
да согласна что многое что он написал можно только в обколотом или обкуренном состоянии написать
Причём, это признанный факт.
Действительно, талантлив чертовски, но столько бреда! Причём, он-то и популярен.
Автор: olya-la   28 Мар, Пт, 2008 19:16
Figa, мне книжки понравились
Автор: Рыжая_кошка   28 Мар, Пт, 2008 19:56
Люблю всякие ужасы почитать , вот отрыла в он-лайн библиотеке Кэтти Райх "Уже мертва". Нравится как написано, и сюжет довольно захватывающий
Автор: Amber   28 Мар, Пт, 2008 20:20
Lenka писал(а):
я сейчас читаю
Анна Говальда Просто вместе
пока очень нравится


Замечательная книга. Очень умная, тонкая и лиричная. Читая финал, я плакала. Причём, было это на пляже в Турции. Аниматоры удивлялись.
Автор: Musia   28 Мар, Пт, 2008 20:38
Рыжая_кошка писал(а):
Люблю всякие ужасы почитать , вот отрыла в он-лайн библиотеке Кэтти Райх "Уже мертва". Нравится как написано, и сюжет довольно захватывающий

Если нравится Кэтти Райх, то рекомендую почитать детективы Линды Фэйрстайн. Серию о прокуроре Александре Купер. И сюжеты лихие, и слог хороший.
А я сейчас читаю роман Хоуп Макинтайр "Как соблазнить призрака". Любителям хорошего, классического английского детектива рекомендую.
Автор: Dora   28 Мар, Пт, 2008 21:43
Макс Фриш "Назову себя Гантенбайн"
молодой Андрей Вознесенский, сборник стихов "Безотчётное" и более зрелый Вознесенский "О" (если не путаю)
Эти произведения больше для эстетов. Подойдёт также для любителей Моэма и Ремарка, только ещё чище. Искусство для искусства, знаете.
Автор: Рыжая_кошка   28 Мар, Пт, 2008 21:48
Musia, спасибо в сети нашла только "Ничего хорошего", полюбопытствуем
Автор: Musia   28 Мар, Пт, 2008 21:59
Рыжая_кошка писал(а):
Musia, спасибо в сети нашла только "Ничего хорошего", полюбопытствуем

Попробуйте ещё "Прямое попадание" поискать. А "Ничего хорошего" мне понравилось.
Что касается Кэтти Райх, то попробуйте поискать "Смерть дня"
Автор: zeus   28 Мар, Пт, 2008 22:44
Цитата:
Подойдёт также для любителей Моэма и Ремарка, только ещё чище. Искусство для искусства, знаете.




Переведи(те)!
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 00:03
zeus писал(а):
Цитата:
Подойдёт также для любителей Моэма и Ремарка, только ещё чище. Искусство для искусства, знаете.




Переведи(те)!

Переведу с удовольствием
Ничего личного, просто чтобы поняли. Ведь у всех вкус разный. Не хотелось навязывать.
Это теория формализма: Искусство для искусства, не признанная многими, в т. ч. А. Вознесенским.
Иногда мне близка эта теория, т.е. не содержание, а форма произведения. Даже иногда бывает начхать на содержание. Ну нравится всё такое (но и не только).
Поэтому я так и написала, чтобы люди, кто любит другие стили, поняли и не заморачивались.
Тем не менее, однажды я порекомендовала прочитать Макса Фриша знакомому врачу-интеллектуалу, и он был настолько рад, что подарил мне трёхтомник этого автора. Лично я от этих книг не могу оторваться.
Кстати, Макс Фриш - лауреат Нобелевской премии. Он получил признание сначала в Америке, а только после Швейцария стала гордиться своим писателем. Оччень его люблю!!!
Автор: Musia   29 Мар, Сб, 2008 08:31
Цитата:
Подойдёт также для любителей Моэма и Ремарка, только ещё чище. Искусство для искусства, знаете.

ЭЭЭЭЭЭЭЭЭ, я, видимо, не большой интеллектуал, сорри Но, вот уж никогда не думала, что Ремарк пишет по принципу "искусство для искусства". ТАК описать мировые войны, причем показать их глазами проигравших............... При чем здесь "ради"?
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 11:18
Musia, вы правы. Это краткость меня сгубила. Расшифровую:
Именно произведение "Назову себя Гантенбайн" больше относится к такой литературе. Потому что: бессюжетное, не всякому человеку такая тягомотина понравится (моя самая любимая книга).
Остальные произведения Макса Фриша понравятся многим. Особенно любителям Ремарка и Моэма. В них также описывается отношение автора к войне и своя позиция несмотря на то, что Швейцария не воевала. Рекомендую.
Заморочка в том, что даже у Ремарка я люблю форму. То, как написано. А про войнушку, вообще-то читать не люблю.
Самое любимое - "Чёрный обелиск". А стиль "Триумфальной арки" вообще особенный. Девушка, которая дала мне эту книгу, первые 2-3 страницы подчёркивала фразы карандашом, а затем прекратила. Ведь вся книга написана так.
А Моэма я обожала в своё время..., пока его второй том не прочитала.
Не понравился.
А с подружками-интеллектуалками мне всю жизнь везло. С некоторыми годами переписывались. Умнички - носители эстетики по жизни. Я не такая. Однако, Гарри Потера читать не стану.
Автор: Musia   29 Мар, Сб, 2008 11:26
Цитата:
Однако, Гарри Потера читать не стану

А я вот прочла. И ни сколько не жалею, потому как взрослым людям тоже иногда полезно читать сказки.
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 11:30
Согласна, что мой пост ошибочен. Он касается только моего отношения к конкретным произведениям. А объективно: ошибка на 100%.
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 11:32
Musia, а я с удовольствием прочитала вчера всю эту тему.
Автор: zeus   29 Мар, Сб, 2008 16:43
Цитата:
А Моэма я обожала в своё время..., пока его второй том не прочитала

Почему-то анекдот в памяти всплыл : "Давай подарим ей книжку!" - "Зачем? Книжка у нее уже есть!"
Автор: Musia   29 Мар, Сб, 2008 16:44
Dora писал(а):
Musia, а я с удовольствием прочитала вчера всю эту тему.


Нэ понял............ Разве я где то об этой теме неодобрительно отзывалась?
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 17:02
Musia писал(а):
Dora писал(а):
Musia, а я с удовольствием прочитала вчера всю эту тему.


Нэ понял............ Разве я где то об этой теме неодобрительно отзывалась?

К этому разговору: А у нас в квартире газ. А у вас?
Лучше расскажите кто-нибудь о способах доставки книг по почте из России, может знает кто?
Сегодня, в Симферополе, ничего найти не удалось.
В заказе было несколько книг из этой темы.
Я уж названия писать не буду, опасно.
Автор: Musia   29 Мар, Сб, 2008 17:05
Цитата:
К этому разговору: А у нас в квартире газ. А у вас?

Мда, видимо мой интеллект черезчур низок. Ваши ассоциации мне абсолютно непонятны. Увы.
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 17:09
Musia писал(а):
Цитата:
К этому разговору: А у нас в квартире газ. А у вас?

Мда, видимо мой интеллект черезчур низок. Ваши ассоциации мне абсолютно непонятны. Увы.
Вы написали: А я прочитала Гарри Потера. Я ответила: А я вчера прочитала всю эту тему.
Вот и ассоциация. Понять друг друга можно, если только захотеть.
Автор: Musia   29 Мар, Сб, 2008 17:13
Dora писал(а):
Musia писал(а):
Цитата:
К этому разговору: А у нас в квартире газ. А у вас?

Мда, видимо мой интеллект черезчур низок. Ваши ассоциации мне абсолютно непонятны. Увы.
Вы написали: А я прочитала Гарри Потера. Я ответила: А я вчера прочитала всю эту тему.
Вот и ассоциация. Понять друг друга можно, если только захотеть.


Даааааааааа, я и при желании Вас никак не пойму. Тем более, Вы выдираете цитаты из контекста.
Я не просто написала про Гарри Поттера. Это был ответ на Вашу фразу
Musia писал(а):
Цитата:
Однако, Гарри Потера читать не стану

А я вот прочла. И ни сколько не жалею, потому как взрослым людям тоже иногда полезно читать сказки.

Что Вы мне доказать то хотите?
Автор: Dora   29 Мар, Сб, 2008 17:21
А, вопрос мне теперь понятен. Хочу доказать, что у каждого свой вкус. Читайте. И я читаю. Давайте жить дружно.
Автор: marinaNY   30 Мар, Вс, 2008 00:52
Предлагаю почитать Kite Runner Холед Хоссеини, может на русском уже вышло
Автор: Dora   04 Апр, Пт, 2008 10:45
Однако, тема на вторую страницу переместилась.
Пока не закончу перечитывать "Девид Копперфилд" Диккенса, писать о книгах не буду. Вчера обрыдалась над книгой, немного осталось.
Автор: Рыжая_кошка   04 Апр, Пт, 2008 21:02
Musia писал(а):

Если нравится Кэтти Райх, то рекомендую почитать детективы Линды Фэйрстайн. Серию о прокуроре Александре Купер. И сюжеты лихие, и слог хороший

Попробовала почитать, все время отвлекаюсь, нет стройности сюжета, какие-то все лирические отступления
а я люблю, когда четко расследование видно, вот у Райх видно, да и разные познавательные вещи есть
Автор: marinaNY   05 Апр, Сб, 2008 00:53
Перечитываю Carpe Jugulum Пратчетта, валяюсь под столом........когда он что нить новое про Ведьм или Стражу напишет
Автор: Musia   05 Апр, Сб, 2008 10:27
Рыжая_кошка писал(а):
Musia писал(а):

Если нравится Кэтти Райх, то рекомендую почитать детективы Линды Фэйрстайн. Серию о прокуроре Александре Купер. И сюжеты лихие, и слог хороший

Попробовала почитать, все время отвлекаюсь, нет стройности сюжета, какие-то все лирические отступления
а я люблю, когда четко расследование видно, вот у Райх видно, да и разные познавательные вещи есть

Ну, меня, к примеру, отступления не напрягали. Что поделать? И в штатах следователи прокуратуры и полицейские не по одному делу расследуют. И насчет познавательности не согласна, что у Фэйрстайн её нет. но, детективы такой жанр, что действительно каждый свое выбирает.
Автор: Taifa   08 Апр, Вт, 2008 12:51
А моя любимая книга-это конечно же "Сто лет одиночества", Габриель Гарсиа Маркес, у него хоть и трудно-читаемые произведения, но зато очень интересные и со смыслом.
Достоевский очень нравится.
Автор: Moonmouse   08 Апр, Вт, 2008 16:46
Taifa писал(а):
А моя любимая книга-это конечно же "Сто лет одиночества", Габриель Гарсиа Маркес, у него хоть и трудно-читаемые произведения, но зато очень интересные и со смыслом.

Я для себя ее открыла лишь в этом году. Не знаю, почему я ее раньше не прочитала? И ведь уже 13 лет на полке стоит.
А вчера наконец-то взялась за сборник повестей и рассказов южноамериканских испаноязычных авторов (в их числе и Маркес), который мне подруга дала почитать полгода назад. Не могла оторваться до ночи.
Автор: Artie   08 Апр, Вт, 2008 20:19
Moonmouse писал(а):
Я для себя ее открыла лишь в этом году. Не знаю, почему я ее раньше не прочитала? И ведь уже 13 лет на полке стоит.
А вчера наконец-то взялась за сборник повестей и рассказов южноамериканских испаноязычных авторов (в их числе и Маркес), который мне подруга дала почитать полгода назад. Не могла оторваться до ночи.

Одно время про Маркеса говорили, что он преемник Льва Толстого своего столетия.
Этот роман он писАл около 20 лет. Причем сразу загадал, что главный герой - полковник Аурелиано Буэндиа умрет, когда будет мочится под деревом. Сцена смерти обалденная. "Убил" он его в Париже. В смыле Маркес жил в Париже когда писАл этот эпизод. Причем очень долго не мог этого сделать. Роман обалденный.
Также мне нравится его повесть "Хроника смерти, о которой знали все" - это ...про это ... про дефлорацию.
"И невероятно печальная и грустная история о прекрасной Эрендире и ее жесткосердной бабке" тоже отличный рассказ.
Автор: Musia   08 Апр, Вт, 2008 21:00
А я могу бесконечно перечитывать "Конец главы" Голсуорси. А ещё "Театр" Моэма.
Автор: Dora   13 Апр, Вс, 2008 18:25
По-моему, здесь никто не вспомнил книгу "Альтист Данилов" Вл.Орлова. Сюжет такой: на Землю направляют бездарного демона, который и вредить-то людям не умеет и не хочет. Да и жена бывшая, Клавдия, его заездила совсем: в химчистку сходи, то сделай и т.п.
Прикольная книга. Концовка эффектная, похожа на финал фильма Призрак Оперы (последний). Надеюсь, заинтриговала. Прочитайте, удовольствие получите
Автор: ЕС   13 Апр, Вс, 2008 18:31
Очень-очень давно читала Альтиста Еще в "Новом Мире", там раньше все лучшее печатали Прикольная вещица, читается лекго. И персонажи узнаваемые, нашенские
Автор: Musia   13 Апр, Вс, 2008 18:45
ЕС писал(а):
Очень-очень давно читала Альтиста Еще в "Новом Мире", там раньше все лучшее печатали Прикольная вещица, читается лекго. И персонажи узнаваемые, нашенские

Ага, помню у нас в месткомовской библиотеке в очередь на эти журнальные номера писались. А тут в магазине видела...Пойти купить и перечетать? Пожалуй так и сделаю
Автор: Dora   13 Апр, Вс, 2008 19:39
А я читала Альтиста в виде книги. Перечитка мне не пошла на душу, может сейчас пойдёт
Перечитывать мильён раз могу Три мушкетёра Дюма и серию про Остапа Бендера Ильфа&Петрова.
О журналах тоже хотела поговорить. Для начала то, что встречала только в "Юности", примерно 1986год, Рассказы Андрея Битова. Фантасмагории (может сейчас это другим словом обзывают).
Автор: marinaNY   23 Июн, Пн, 2008 14:11
Уважаемые форумчане
У меня вопрос...... сын с ума сходит по Звёздным Войнам , смотри фильмы и рубится в игрушки, как рот ни откроет. всё про Зв.Войны (ужосс одним словом)
Сейчас буду его переводить на др.рельсы -Винни Пух (на русском и инглише) и Гарри Поттер- тож на инглише
Вопрос фанатам Зв.Войн- кто автор сего труда и сколько книг входит в эту эпопею А то в инете мне что-то трудно найти это
Заранее спасибки
Автор: Cisa   23 Июн, Пн, 2008 14:28
Звёздные войны: Ученик джедая — популярная серия из двадцати детских романов о вселенной Звёздных Войн, написанная Дейвом Уолвертоном (первая книга) и Джуд Уотсон (остальные книги). Серия повествует о детских годах Оби-Ван Кеноби, его учителе Куай-Гон Джинне и событиях происходивших в 44-39 ДБЯ, до описанных в фильме «Скрытая угроза».

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D1%91%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B
Автор: marinaNY   24 Июн, Вт, 2008 01:44
Цитата:
Звёздные войны: Ученик джедая — популярная серия из двадцати детских романов о вселенной Звёздных Войн, написанная Дейвом Уолвертоном (первая книга) и Джуд Уотсон (остальные книги). Серия повествует о детских годах Оби-Ван Кеноби, его учителе Куай-Гон Джинне и событиях происходивших в 44-39 ДБЯ, до описанных в фильме «Скрытая угроза».

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D1%91%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B

спасибо, я в шоке ...... ТАК МНОГО
а почему названия фильмов не совпадают с названиями книг
Автор: Cisa   24 Июн, Вт, 2008 09:02
Книги не читала, но думаю там как обычно обыгрываются моменты, которых в фильме не было. И будут не совпадать не только названия, но и содержание в целом. Бывает фильм снимают по мотивам книги и угадать книгу не возможно вовсе. Тут все также, только книга по мотивам фильма. Я так думаю
Автор: Tallula   24 Июн, Вт, 2008 09:19
Cisa писал(а):
Тут все также, только книга по мотивам фильма. Я так думаю

Наоборот - фильмы снимали как раз по книге, только, так сказать, вразнобой, не по очереди - экранизировались в первую очередь те книги, которые режиссеру больше всего нравились.
Автор: Cisa   24 Июн, Вт, 2008 09:49
"Новелизацией фильма занимался Мэтью Стовер. В книге гораздо больше диалогов, чем в фильме, включая разговор между Графом Дуку и Дартом Сидиусом, в котором читатель может понять, что Сидиус много лгал Дуку о том, какова будет Империя на самом деле. В книге также множество небольших деталей, которые будут интересны фанатам Звёздных Войн. Например, позывной Анакина в битве за Корусант Красный 5, ссылка на позывной Люка в битве за Явин.

Также в книге гораздо более жестоко показана резня в храме джедаев.[27] В романе много описаний мыслей персонажей и их чувств, к тому же детально разобраны отношения между Анакином и Палпатином.[27]"
Сама идея принадлежит Джорджу Лукасу.
Автор: Tallula   24 Июн, Вт, 2008 10:03
Cisa, тогда я ничего не понимаю До этого читала именно то, о чем я написала раньше.
Автор: Cisa   24 Июн, Вт, 2008 11:09
Сами сценарии я так понимаю лежали давно и экранизировались так как Лукасу взбрело.
Автор: marinaNY   24 Июн, Вт, 2008 14:12
Цитата:
Сами сценарии я так понимаю лежали давно и экранизировались так как Лукасу взбрело.

ой, нада ребёнка "на др.рельсы" переводить, мне не потянуть этих интриг в таком кол-ве и на английском (имена у них ещё странные )
Автор: T_Anja   24 Июн, Вт, 2008 14:46
Dora писал(а):
А я читала Альтиста в виде книги.

И мне тоже книгу почитать давали, правда лет 20 назад. Не слишком давно увидела в книжном и купила, но перечитать так и не собралась, а сейчас захотелось. Спасибо, что напомнили.
Автор: Лапикус   28 Июн, Сб, 2008 13:22
я обожаю нашу классику, а из современных - авторов типа Анны Гавальды и Марка Леви, ну и еще "Гарри Поттер" У Леви самая любимая книжка "Семь дней творения". Сейчас начала читать Голсуорси "Конец главы" - но как-то не идет, но его "Сага о Форсайтах" оч понравилась =)))
Автор: Musia   28 Июн, Сб, 2008 13:45
Цитата:
Сейчас начала читать Голсуорси "Конец главы" - но как-то не идет, но его "Сага о Форсайтах" оч понравилась =)))


А у меня "Конец главы" одна из самых любимых книг. Когда, поганое настроение, беру её в руки, начинаю перечитывать, и легче становится.............
Автор: Лапикус   29 Июн, Вс, 2008 12:23
Musia писал(а):
А у меня "Конец главы" одна из самых любимых книг. Когда, поганое настроение, беру её в руки, начинаю перечитывать, и легче становится.............


я "Форсайтов" тож медленно читала поначалу, но потом когда началось основное действо - не могла оторваться, видимо, также будет и с "Концом главы"
Автор: Анисим   30 Июн, Пн, 2008 00:06
А я, когда поганое настроение, перечитываю своего любимого Гамсуна. Прочла почти все его произведения, а "Плоды /Соки/ земли" перечитывала раз пять и еще буду читать. Гениальная вещь, психотерапевтическая, тоже сага, рекомендую.
Автор: marinaNY   19 Июл, Сб, 2008 23:41
Поклонникам Джеймса Хэрриота
Я прочитала его биографию, написанную его сыном- классно написано
Книги Хэрриота(американцы объеденили сначала его 2 книги в 1 и что получилось):
1) All Creatures-Great and Small (объединение книг британск.издательство- If Only They Could Talk и It Shouldn't Happen To A Vet)
2) All Things Bright And Beautiful (из Let Sleeping Vets Lie и Vet In Harness)
3) All Things Wise And Wonderful (Vets Might Fly и Vet In Spin)
4) James Herriot's Yorkshire- красочная книга с фотографиями Йоркшира
5) The Lord God Made Them All
6) Every Living Thing
7) Hames Herriot's Cat Stories
Hames Herriot's Favourite Dog Stories
9) Best Of James Herriot, The Favourite Memories Of A Country Vet
У нас , в СССР, были перведены его 1), 2), 5)-9).
Что меня удивило, что сын упомянул что 2 книга Хэрриота It Shouldn't Happen To A Vet заканчивается прекрасным рассказом о Зигфриде который напился на скачках, потерял ключи от машины и в завершение всего начал протирать стекло машины дохлой курицей
Я не помнила такой рассказ и заказала эту книгу- уважаемые форумчане- почти пол этой книги не вошло в All Creatures Great And Small !!!!!!!
Я собираюсь скупить остальные его книги британск. издания и уверена что найду ещё рассказы...........
извиняюсь за занудность сообщения
Автор: AMOK   20 Июл, Вс, 2008 06:32
marinaNY писал(а):
2 книга Хэрриота It Shouldn't Happen To A Vet заканчивается прекрасным рассказом о Зигфриде который напился на скачках, потерял ключи от машины и в завершение всего начал протирать стекло машины дохлой курицей

А-а-а, я такого рассказа точно не читала .

Как обидно, что в русском переводе нет половины всех этих книг (и биографии, написанной сыном Д.Херриота) ...
Автор: marinaNY   20 Июл, Вс, 2008 08:02
Цитата:
и биографии, написанной сыном Д.Херриота)

у меня есть собственноручно переведённый пролог биографии
В идеале я б хотела перевести всю книгу (когда я читаю я смысл понимаю, но литературно перевести мне трудно, т.к. я не лингвинист )
Цитата:
Пролог
Двадцать третьего февраля 1995 в Северном Йоркшире был прекрасный день. С Саттон-Бэнка (Sutton Bank), вершины Хэмплетонских Холмов (возвышенность на западе Национального Северо-Йоркширского Парка Вересковая Пустошь-North York Moors National Park) открывалась величественная панорама Йоркской Долины (Vale of York) и Йоркширских Холмов (Yorkshire Dales), простирающаяся более чем на 30 миль. С безоблачного зимнего неба ярко светило солнце и я отчётливо видел знакомую громаду Пен Хилла (Penn Hill), величественно вздымающуюся над входом в Уэнслендейл (Wensleydale). Свежая белизна её покрытых снегом склонов в ярком контрасте с тёмно-зелёной долиной внизу. Обычно в такую погоду я любил подолгу прогуливаться, наслаждаясь чистым свежим воздухом и осознавая радость бытия.
Магия Йоркширских Холмов всегда волновала меня, но в этот блистательный февральский день я ощущал только пустоту. Я знал, что не смогу больше смотреть на эти далёкие холмы без чувства ностальгии и сожаления. В этот день умер Джеймс Альфред Вайт (Уайт), мой отец и лучший друг; в обществе которого я провёл столько счастливых часов. Человек, которого я никогда не забуду.
Я не был одинок в своём горе. По всему миру в этот день множество людей оплакивали потерю друга, которого звали Джеймс Хэрриот.Он был практикующим ветеринарным врачом в небольшом городишке Северного Йоркшира и талантливым писателем.Хэрриот писал свои рассказы с такой теплотой, юмором и искренностью, что немедленно становился другом каждого, кто читал его книги. И по праву приобрёл статус самого известного и обожаемого ветеринарного врача в мире. Было продано более 60 млн.экземпляров его книг, которые были переведены на 20 иностранных языков.
Джеймс Альфред Вайт (настоящее имя Джеймса Хэрриота) был настоящим джентельменом, как и представляли себе его поклонники. Он был очень скромным человеком и до конца своей жизни смущался своего успеха, считая себя всего лишь «обычным ветеринаром». Мои собственные детские воспоминания о нём были не как о известном писателе, а об отце, который всегда ставил интересы своей семьи превыше собственных.
Я считаю что будет правильным заметить, что в жизни любого человека (не имеет значения насколько она благополучна ) всегда где-то на горизонте появляется грозовое облако. Моим таким «облаком» было здоровье моего отца, годами являвшееся причиной пристального внимания всей нашей семьи. Оно приняло угрожающие размеры в декабре 1991, когда я узнал что мой отец болен раком; и последний удар обрушился спустя несколько лет, когда он умер.
20 октября 1995, несколькоми месяцами позже, я сидел в первом ряду знаменитого Йоркского Собора (York Minster), который несомненно является одним из самых великолепных кафедральных соборов мира. В этот день состоялась поминальная служба по Джеймсу Хэрриоту, чьи книги приносили много радости и удовольствия миллионам читателей. Чтобы почтить его память пришло более чем 2.300 людей.
Кристофер Тимоти (Cristopher Timoty), сыгравший роль Хэрриота в сериале «О Всех Созданиях- Больших И Малых», читал отрывок из книги моего отца и взрывы смеха собравшихся отдавались эхом под сводами старинного собора.
Пожалуй, такое веселье было неуместным в строгих и величественных стенах cобора, но я считаю, что эта поминальная служба была такой, какой бы пожелал мой отец. В этот день мы не плакали, а смеялись.
Альф (под этим именем он был известен в кругу друзей) сильно не любил похороны , считал, что хотя « люди должны быть почтительными в этих ситуациях».....и он «очень сочувствует семьям и друзьям умерших», но искренне желал всем сердцем, чтобы эти скорбные события были менее мрачными.
Я хорошо помню похороны, которые были «менее мрачными», и которыми отец насладился в полной мере. Это случилось давно,ещё в мои школьные годы. Хоронили мистера Бартоломью, бывшего партнёра одного из лучших друзей отца -Дентона Петта (Denton Pette). Последний стал прототипом Гранвилла Беннета (Granville Bennett). Барт, очень приятный, но сильно пьющий ветеринарный врач, незадолго до своей кончины обмолвился, что «несколько бутылок лучшего шотландского виски будут предоставлены тем коллегам, котрые посетят его похороны». Мой отец, Дентон Петт и многие другие пришли попрощаться с Бартом, а потом почтительно исполнили последнее желание умершего.
Несколько иная атмосфера царила в другом доме города Тирска (Thirsk), в 25 милях от места проведения похорон. «Да где же твой отец?!», восклицала моя мать, «он уехал на эти похороны в два часа дня, а теперь почти полночь! Что он делает?»
Зная, как мой отец обычно проводит время в компании своих коллег, особенно такого калибра, как Дентон Петт, было нетрудно представить, что он делает. В ту ночь я так и не услышал когда отец вернулся домой. Но на следущее утро за завтраком я увидел его, сидящим за столом и медленно жующим ломтик поджаренного хлеба. Вид у него был несколько поблёкший и болезненный. Помолчав пару минут, он сказал мне, «знаешь .....эти похороны совершенно не были оплакиванием безвременно ушедшей молодой жизни......». Он прервался, и отблеск приятных воспоминаний об устроенной ими грандиозной попойки мелькнул в его покрасневших глазах. «....это было что-то большее .....это было торжество!».
Да, я уверен, что мой отец одобрил бы эт поминальную службу, на которой мы все хорошо провели время; совсем так же, как он наслаждался прощанием с Бартом много лет назад.
Крис Тимоти превосходно читал отрывок из книги “Vet In Harness” («Вет за повседневной работой» ). Это был рассказ, в котором молодой Хэрриот мужественно пытается уговорить подозрительного и воинственно настроеного мистера Биггинса, что ветеринарный визит к его корове, несмотря на последующий счёт, имеет смысл. Я слушал Криса и поражался, как же всё-таки здорово он рассказывает, и как прекрасно писал мой отец. Я очень жалею, что я так ни разу не сказал отцу, как мне нравятся его книги и как я его уважаю и люблю. Я думаю что он и так всегда знал это, но сожалеть о несказанном я буду всю свою оставшуюся жизнь.
Мой отец часто говорил мне что он очень благодарен местным жителям, что они не устраивали шумиху вокруг него. И какая ирония, что его собственный сын окажется одним из них (суетящихся).
Через несколько месяцев после поминальной службы мне позвонила Жаклин Корн (Jacqueline Korn) с предложением написать книгу о моём отце. Жаклин была его литературным агентом из Дэвид Найгэм Эсоушиейтис (David Higham Associates) в Лондоне. Она считала что я могу справиться с этой задачей. Свою идею она аргументировала тем, что я знаю своего отца намного лучше чем кто-либо ещё. Что поминальная служба в Йоркском Соборе понравилась всем присутствующим. Перспектива написать биографию испугала меня.Я был всего лишь ветеринарным врачом, а не писателем. Английский я забросил 5 году колледжа и, в отличие от моего отца, не был начитанным человеком. Жаклин немного успокоила меня, сказав, что я не обязан подражать манере отца, а должен только написать мои воспоминания о нём. Несмотря на её ободряющие слова, я продолжал серъёзно сомневаться в этом.
Я оставался в нерешительности несколько недель,но серьёзно задуматься о книге меня заставил тот факт, что мой отец , без сомнения, является мировой знаменитостью с большим количеством поклонников. Ярким примером этому послужила поездка в США, последовавшая вскоре после телефонного звонка Жаклин Корн. Я был приглашён в Стилуотер (Stillwater), ветеринарную школу штата Оклахома, чтобы рассказать студентам о Джеймсе Хэрриоте. Во время этой поездки мы с женой Джиллиэн (Gillian) были приглашены на несколько дней в Винтер Парк (Winter Park), штат Колорадо. Одним из впечатляющих моментов была поездка в горы на собачьей упряжке (нартах) по окрестностям Винтер Парка. Нарты легко скользили по снегу, влекомые сибирскими хаски. Инструктор-погонщик , дружелюбный человек по имени Джей-Ди (J.D.) начал разговор. Он заметил что Джил была одета в анорак с логотипом «Государственная Ветеринарная Школа Оклахомы» .
-Вы ветеринары, ребятки? спросил он.
- Как Вы догадались? - ответил я.
- Это написано на анораке. Вы из Англии, верно?
- Да.
- Из какой части Англии Вы приехали?
- Из Йоркшира, ответил я, думая, что о таком месте он и не слыхал даже.
Джей-Ди немного поколебался, прежде чем продолжить разговор, «О, может быть вы знаете о докторе Хэрриоте который написал все эти книги? Он из Йоркшира.»
Разговор начал принимать хорошо мне знакомый оборот (всё это я уже слышал множество раз). Я сказал «Да, я знаю его.»
«Вы его знаете? Хорошо знаете?» Джей-Ди был поражён.
«Да», продолжил я, «я действительно хорошо знаю его».
«Вот здорово! Какой он? Он пишет действительно потрясающие книги! А вы разговаривали с ним?»
«Да»-я почувствовал что начинаю погружаться на большую глубину и пришло время всё расставить по своим местам- «собственно говоря... он мой отец».
Последовала пауза, во время которой Джей-Ди переваривал услышанное. Затем он присвистнул: «Да что Вы говорите! Подождите, пока я не расскажу моей жене! Она большая поклонница Вашего отца!»
После поездки мы были представлены другим инстукторам-погонщикам, и как оказалось, все они были хорошо знакомы с работами моего отца. Стало ясно, что имя и слава Джеймса Хэрриота проникли даже в эту страну снега и льда, которая находится так далеко от моего дома в Йоркшире. Мне стало интересно, а есть ли в США такое место, где бы не знали об Джеймсе Хэрриоте?
Остаток нашего пребывания послужил лишь подтверждением того уважения, которым пользовался мой отец в этой стране. Бесчисленное количество студентов на ветеринарной конференции рассказали мне, что прочтение книг Джеймса Хэрриота вдохновило их выбрать профессию ветеринарного врача. Ко времени возвращения в Англию я почти решился попробовать написать биографию моего отца.
Три недели спустя, недолго мешкая,я сел на лондонский поезд, чтобы встретиться с Жаклин Корн. Мы ехали в южном направлении и я глядел на ландшафт Йоркшира. Мой разум боролся с неминуемостью принятия решения, когда ожил громкоговоритель: «Доброе утро, уважаемые дамы и господа.Говорит Дон Синклейр (Don Sinclair), проводник поезда Кингс-Кросс, следующего из Ньюкастла (Newcastle) в Лондон. Поезд останавливается на…..» Дон Синклейр? Так по-настоящему звали партнёра отца, больше известного под именем Зигфрида Фарнона (Siegfried Farnon), центрального персонажа всех книг Хэрриота. По своей натуре я скептик, но этот удивительный и почти что сверхестественный эпизод повлиял на моё решение принять вызов и написать историю жизни моего отца.
Тщательный поиск материалов для этой книги был как очень приятным и увлекательным, так же волнующим делом; но я не был уверен, что мой отец разделил бы мой энтузиазм. Он был очень скромным и замкнутым человеком, котрый изолировал свою личную жизнь от всего мира и я могу только надеяться, что он бы одобрил это моё начинание.
Несколькими месяцами до смерти отца, я разговаривал с ним. Отец жил в Тирлби (Thirlby), маленькой деревушке, располагающейся всего в полуторах милях от моего дома. Для моего отца было очень удобным, что его дети живут рядом с ним. Моя сестра, Рози, жила вообще в соседнем доме и мы оба были постоянными гостями в отцовском доме. Так как у нас с отцом было много общего, мы всегда находили о чем поговорить. И однажды была поднята тема о биографиях. «Я не сторонник того, чтобы кто-то написал историю моей жизни», сказал он. «Биографии, хотя мне самому нравится их читать, часто не правдивы. Факты искажаются, чтобы не нанести обиду людям, близким к семье.» Я возразил, «Но я уверен что многие люди с удовольствием прочитали бы историю твоей жизни. Твои книги захватили воображение миллионов людей. Биография могла бы стать достойным завершением твоих достижений». Отец беспокойно поёрзал в кресле. Сильнейшие раковые боли, которые он стоически переносил на протяжении нескольких месяцев, брали своё. «Кто-то уже связывался с твоей матерью на предмет написания моей биографии, но я отвечал «нет» ».
«Скорее всего они всё-таки напишут твою историю, потому что ты получил всемирное признание », продолжал противостоять я.
«Может быть и так, Джим», продолжил отец. «Но я мало что могу поделать с этим». Он прервался на мгновение, чтобы посмотреть в окно на возвышающиеся утёсы Уайтстоун Клиффс (Whitestone Cliffs), которые служили фоном его жизни столько лет. « Это всё,что я могу сказать тебе. Я действительно не хотел бы, чтобы кто-то писал мою биографию. Но если кто-то и напишет её, то это должен быть только ты. Я уверен, что ты скажешь только правду.»
По отсутствующему взгляду отца я понял что он не желает далее продолжать дискутировать на эту тему. Мы перешли на обсуждение тем, интересующих его гораздо больше- таких как- каких успехов достигла ветеринарная практика или как сыграла команда Сандерландского футбольного клуба.
Одним из самых интригующих аспектов характера Джеймса Альфреда Вайта (Уайта) было то, что переход от мало кому известного сельского ветеринара к всемирно известному автору книг совершенно не изменил его. За всё время литературной славы он твёрдо отказывался изменить свою жизнь в соотвествии со своим новым статусом знаменитости. И это отразилось в восхищении и уважении, которые питали к нему местные жители. Я сидел с ним в тот день и думал какой же он уникальный человек. Он не искал похвалы и лести. Он остался таким же, непритязательным и приземлённым отцом, чьей компанией я наслаждался уже многие годы.
Время подтвердило моё стремление строго придерживаться фактов. Смерть моего отца сопровождалась появлением множества статей и книг, в которых присутствовало достаточно мифов и недоразумений, касающихся его жизни. Всё это побудило меня расказать всё правду о реальном Джеймсе Хэрриоте.
Одним из наиболее спорных аспектов книг моего отца была достоверность его историй. Некоторые верят,что большинство его рассказов- вымышленные, не имеющие под собой фактической основы. И Хэрриот характеризуется как писатель-беллетрист. Эта формулировка в корне ошибочна. Как всегда утверждал мой отец, 90% из его рассказов- реальные истории. Я не только знал большинство персонажей, но и часто слышал эти истории в устной форме, задолго до того, как они были записаны на бумаге. Часть из них явилась результатом моего собственного опыта работы. Это правда, что отец умышленно манипулировал событиями и датами, чтобы подогнать их под рассказ. Но тема (почти каждого из них) основана на реальных событиях и реально существующих людях.
Можно аргументировать, что рассказы Хэрриота не нуждаются в подтверждении достоверности. Даже если бы они и были полностью выдуманными, их очарование осталось бы прежним. Действительно ли так важно, реальны истории или же придуманы? Я считаю, что да, важно. Аура подлинности прибавляет им значительности. Так же я уверен, что большинство его поклонников было бы разочаровано, если бы книги имели мало общего с реальными событиями. Но почитатели могут не волноваться.
Прежде всего мой отец был семейным человеком, и даже в самые загруженные периоды своей жизни находил время пообщаться с нами, своими детьми. Поэтому мы прекрасно знали Альфреда Вайта, нашего отца. Также я много времени провёл в обществе его партнёра (а так же моего крёстного) – очаровательного, деятельного и потрясающего Дональда Синклейра. Когда я вырос, я работал ветеринаром в Тирске, в клинике Синклейра и Вайта. Это были незабываемые 20 лет и я мог наблюдать за дружбой этих близких мне людей. Поэтому я считаю себя вполне компетентным донести до читателей историю Дж.Хэрриота такой, какая она была на самом деле.
В ранние годы работы ветеринарным врачом в Тирске я приобретал опыт, как это и описывается в книгах Джеймса Хэрриота. Много своего времени я проводил в разъездах по небольшим фермерским хозяйствам, которые, к моему глубокому сожалению, уже почти исчезли. Тяжёлый рабочий день начинался с рассветом и заканчивался после наступления темноты. На фермах отец знакомился с бесподобными людьми, яркие характеры которых позже были отображены на страницах его книг. С жизнью фермеров я познакомился в раннем детстве. Едва научившись ходить, я начал сопровождать отца в поезках по вызовам. Я был его ассистентом, чем очень гордился. Таким образом я мог наблюдать Альфреда Вайта за работой, и это продолжалось более 40 лет.
В годы литературной известности отец получал горы писем от поклонников со всего мира. Его книги восхищали и восторгали огромное количество людей, считавших своим долгом написать отцу о том, как много его книги значат для них. Большая часть писем доставлялась к двери нашего дома уставшими почтальонами, работающими сверхурочно. Почти все письма были на схожую тему. Поклонники искали правду за этими историями. Они хотели не только узнать реального человека но и присоединиться к миру Джеймса Хэрриота, кажущегося таким далёким от их собственного современного и напряжённого существования.
Написав эту книгу, я надеюсь ответить на их вопросы.
Большая часть данных, которые я собирался изложить на бумаге, была у меня в голове. Но, начав писать, я обнаружил ещё массу экстра информации. Получив разрешение матери пошарить у неё в доме с миссией поиска нужных фактов, я нашёл больше чем надеялся . Я и не подозревал, что мои родители сохранили столько писем, газетных вырезок и прочих бумаг, некоторые из которых были датированы ранее Второй Мировой Войны. За это я должен поблагодарить свою мать. Мой отец также сохранил огромное количество бумаг, но понять способ их файлирования было трудно. Он не был самым организованным человеком и я провёл много интересных часов, разбирая тысячи мятых клочков бумаги.
Другим человеком, которого я должен поблагодарить за предоставление бесценной информации- была мама моего отца- бабушка Вайт. В студенческие дни я жил у неё, в доме № 694 по Эннислэнд Роуд. И за эти 5 лет я и не подозревал, что там содержалось такое колличество архивного материала !! Бабушка никогда ничего не выбрасывала. Летом 1981 годы оставили свой отпечаток на этой удивительно независимой и энергичной леди. Достигнув 89летнего возраста, она стала рассеянной, и настоятельно надо было перевезти её в Йоркшир. Я нанял грузовик, чтобы перевезти бабушкины вещи из Глазго. Их было очень много, включая и содержимое маленькой комнатки, именуемой «каморка,дыра времён славы (гордости, великолепие )» . Там и хранилось всё то, что бабушка не выбросила. Вещи были перевезены на чердак отца в Тирлби (Thirlby) и лежали там, забытые, более чем 17 лет, пока я не раскопал их в 1997. Бабушкина бережливость и дала изобилие информации.
Альф Вайт прекрасно писал письма, и поддерживал переписку с родителями вплоть до 1980х. Все эти письма бабушка сохранила. Пыльная, неопрятная груда писем из той заброшенной каморки в Глазго позволила заглянуть в ту часть отцовской жизни, которая ранее была неизвестна для меня.
Много людей помогали с поисками информации для этой книги, но никто не смог дать больше, чем старая леди, которая истово хранили всё то, что имело отношение к её сыну, который так много значил для неё.
У каждого человека в жизни бывают открытия, и когда я решил написать эту книгу, я получил целый букет.
Во-первых, осознание того, что я по-настоящему не ценил талант моего отца, пока он не умер. В свою защиту могу сказать, что это было неудивительно, потому что отец очень мало говорил о своих литературных достижениях. Я помню в середине 70х, когда его книги занимали 1 место в в бестселлерских списках «Нью-Йорк Таймс», он как-то сказал, « просто удивительно ,что я уже 15ю неделю нахожусь на вершине американских списков бестселлеров ». «Это великолепно!», ответил я и разговор был закончен. Эля отца это было характерно- он был более заинтересован в разговорах на др.темы.
Йоркширцы, включая и фермеров, очень мало говорили об их местной «знаменитости», но это не значило, что они ничего не знали о литературной известности моего отца. Альфу нравилось такое отношение, и действительно, однажды он сказал мне, что он «был бы очень удивлён, если бы кто-то ещё, кроме его друзей- фермеров, прочитал его книги». Он ошибался.
Однажды он оперировал корову и длительная, трудоёмкая работа по зашиванию абдоминальной раны шла своим путём. Проведение таких операций у крупного рогатого скота часто очень интересно, особенно «кесарево сечение», когда телёнок достаётся через «отверстия в боку» и приносят массу удовольствия от проделанной работы. Накладывание швов является скучной работой и разговор между фермером и ветом скрашивает монотоность процедуры. В тот день фермер вдруг сказал отцу « я прочитал одну из ваших книг, мистер Вайт». Такое признание повергло отца в шок. Альф никогда не ожидал, что местные жители проявят интерес к его книгам, особенно всегда загруженные работой фермеры. Отец всё-таки отважился задать следующий вопрос: «И что Вы думаете о ней? Вам понравилось?» На что фермер медленно ответил , «Да, она же обо всём этом (Aye…why….it’s all about nowt)!» Это был завуалированный комплемент. Книга была прочитана и понравилась, несмотря на то, что в ней описывалась повседненвная жизнь читателя.
Я очень хорошо знал свого отца, но я тоже не поднимал шумихи об его успехах. Отец мог бы и больше рассказывать о своих достижениях на литературном поприще, но только сейчас, спустя почти 4 года после его смерти я понял, что неодоценивал его. Его качества как друга, отца и коллеги я всегда ценил. А как талантливого писателя -нет. Хотя мы с отцом всегда были близкими друзьями, он сильно беспокоился о моих недостатках. Организованность никогда не входила в список моих достоинств. «Ты как и я, Джим. Ты никогда не заставишь улитку ползти быстрее!» (You couldn’t run a winckle stall!)- выражение, которое я слышал очень часто и с такими бодрящими мыслями я начал работать над биографией.
Для начала я решил перечитать все книги моего отца, и сделав это я понял, насколько прекрасным рассказчиком он был. У него был приятный и лёгкий стиль, которому невозможно было подражать. Много раз я слышал как люди говорят «О, я могу написать книгу. У меня просто нет времени на это ». Легко сказать, да трудно сделать. Мой отец, в отличие от распространённого мнения, никогда не находил это лёгким даже в свои ранние дни, как он говорил « игры в писателя». При несомненном таланте моего отца, его книги были результатом многолетней практики написания,чтения и правки текста. Подобно большинству авторов, он получал много отказов. Разочарование заставляло его всё более решительно добиваться успеха. Всё, чего он достигал в жизни, было добыто упорным трудом. И литературный успех не был исключением.
Когда я перечитывал его книги, я решил проанализировать их, чтобы попробовать перенять стиль автора. Но попытки всегда заканчивались одинаково - книга валяется на полу, а я хохочу, в изнеможении откинувшись на спинку кресла. Думаю, что единственным желанием отца было то, чтобы его книги приносили радость читателям, веселили их. А не подвергали подробному анализу. Период перечитывания книг Джеймса Хэрриота был полным открытий и самым развлекательным в моей жизни.
Профессия ветеринарного врача претерпела огромные изменения с того времени, когда мой отец закончил Ветеринарный Колледж в Глазго в 1939. Огромные успехи были достигнуты в борьбе с болезнями домашних животных. Большинство из тех недомоганий, описанных в книгах отца, были побеждены, но на смену им постоянно приходят другие заболевания, представляя постоянный вызов для ветеринарии. Практика в Тирске также изменилась до неузнаваемости со времён «расцвета Джеймса Хэрриота», периода, который он описывал как «более тяжёлый, но также более забавный ». Прошли те дни, когда отец ездил по вызовам, пользуя коров с «деревянным языком» или свиней с рожистым воспалением. Снизилось количество вызовов на фермы и увеличился процент работы с мелкими домашними животными. И сейчас практика на 50% ориентирована на лечение домашних любимцев.
Благодаря моему отцу окно в прошлое ветеринарии остаётся открытым. Многие молодые люди, посмотрев популярный сериал «О Всех Созданиях- Прекрасных И Удивительных», основанный на книгах Дж.Хэрриота, выбирали профессию ветеринарного врача. Но вскоре обнаруживали совершенно иную картину, отличную от показанной на экране. Мир Джеймса Хэрриота- это уже история.
Один америанский читатель написал с выражением признательности издателю моего отца в 1973: «Хэрриот обладает качествами универсального наблюдателя, способного заметить причуды и выходки отдельных людей. Читатель с готовностью сопереживает автору». Действительно, мой отец был большим знатоком человеческой природы, но теперь пришла его очередь быть в центре внимания. За время своей литературной карьеры у отца были миллионы поклонников, многие из них писали ему. И сейчас один из его самых ярых поклонников собирается написать о нём, не только как о писателе, но и как о коллеге, друге и отце. В то время как другие врачи смотрят в будущее, я пропутешествую в прошлое и может быть « здорово повеселюсь» , как говорил мой отец. До конца своих дней я буду сожалеть о том, что никогда не говорил ему, как я ценю и люблю его. Но одну вещь я могу сделать- рассказать о нём кому-нибудь ещё.

я только не понимаю йоркширский акцент
P/S/ по натуре я зануда (немного так) и я так же прочитала биографию хэрриота, написанную Лордом Грээмом.........не сравнить, мне не очень понравилось
З.Ы.Ы. я счастливая, т.к. у меня есть и фильм О всех созданиях-больших и малых(Энтони Хопкинс играет Зигфрида )........ ............и я потихоньку скупаю и сериал одноимённый
всё-таки биографии надо читать только написанные самими авторами или их родственниками, а то чужие люди делают (непроизвольно) ошибки
Автор: marinaNY   22 Июл, Вт, 2008 00:13
Цитата:
marinaNY писал(а):
2 книга Хэрриота It Shouldn't Happen To A Vet заканчивается прекрасным рассказом о Зигфриде который напился на скачках, потерял ключи от машины и в завершение всего начал протирать стекло машины дохлой курицей

А-а-а, я такого рассказа точно не читала

Специально для Вас доперевожу и повешу тут этот рассказ (правда не гарантирую точности перевода )
Автор: marinaNY   22 Июл, Вт, 2008 04:23
Первая часть рассказа-Зигфрид на скачках
----------------------------------------
It Souldn’t Happen To A Vet
Глава 32:
У Зигфрида была привычка тянуть себя за мочку уха и невидяще глазеть вперёд, когда он был чем-либо озабочен. В этой позе он и пребывал сейчас; вытянув другую руку, он крошил корочки хлеба над тарелкой. Обычно я не сую нос в медитации своего босса, тем более что мне нужно было выезжать по утренним вызовам; но было какое-то необыкновенное выражение на его лице, заставившее меня заговорить с ним: «Что случилось, Зигфрид? Задумались о чём-то?»
Зигфрид медленно повернул голову и некоторое время бессмысленно смотрел на меня пока смысл вопроса не дошёл до него. Он перестал дёргать себя за мочку уха, вскочил на ноги, подошёл к окну и стал смотреть на пустынную улицу. «Действительно я задумался. Я хотел спросить Вашего совета о письме, которое я получил утром.» Он начал нетерпеливо рыться в своих карманах, вытаскивая носовые платки, термометры, скомканные банкноты, листки со списками вызовов, пока не нашёл прололговатый голубой конверт. «Вот, пожалуйста, Джеймс».
Я открыл конверт и быстро пробежал глазами по единственному листу письма. После я озадаченно взглянул на Зигфрида: « Извините, но я не понимаю. Тут сказано, что генерал-майор Рэнсом будет рад вашей компании на скачках, которые будут иметь место в Брутоне в субботу. Никаких проблем, не так ли? Это всего лишь скачки.»
«Да, но это не так просто», ответил Зигфрид, возобновляя дёрганье мочки уха. «Смысл в том, что генерал Рэнсом является одной из шишек Ипподромного Северо-Западного Округа (North West Racing Circuit) и он приведёт с собой друга, чтобы проверить моё здравомыслие». Должно быть я выглядел встревоженным и Зигфрид ободряюще ухмыльнулся: «Наверное, мне лучше начать сначала. В двух словах, чиновники Ипподромного Северо-Западного Округа ищут ветеринара, который будет следить за проведением скачек. Вы знаете, что присутствие местного ветеринара ограничивается вызовами в случае травм у лошадей, но данная должность несколько другая. Курирующий ветеринар будет иметь дело со случаями с подозрением на дачу допинга и врач должен быть хоть немного специалистом по лошадям. Ну, я слышал что они думают, что я мог бы оказаться ветеринаром для этой должности, и вот поэтому поводу должна состояться эта встреча в субботу. Я знаю старину Рэнсома, но с его коллегой я никогда не встречался. Идея состоит в том чтобы встреться в день прохождения скачек и составить мнение об моей кандидатуре.»
«Если Вы получите эту работу не будет ли это означать, что Вы оставите нашу практику?», спросил яПри мысли об этом меня продрал мороз по коже. «Нет, нет, Джеймс, но это будет означать, что три дня в неделю я должен буду проводить на ипподроме, и я считаю что это будет отнимать слишком много времени.»
«Ну, я не знаю», ответил я. Допив свой кофе, я отодвинул стул и встал. «В действительноти, я не тот человек,который мог бы посоветовать Вам что-то. У меня нет опыта об ипподромах и я не интересуюсь скачками. Вы сами должны подумать. Но Вы часто говорите о специализации работы с лошадьми и Вам нравится атмосфера ипподрома.»
«Здесь Вы правы, Джеймс. И нет сомнений в том, что дополнительные деньги будут очень кстати. Это будет то, в чём нуждается каждая практика - контракт, подразумавающий регулярное поступление денежных средств и делающий нас менее зависимыми от счетов, оплачиваемях фермерами». Зигфрид отвернулся от окна. « В любом случае, я поеду в субботу в Брутон на скачки вместе с ними и мы посмотрим чем это закончится. И Вы, Джеймс, должны будете поехать тоже.»
«Я? Но почему?»
«Ну в письме сказано «...и партнёр»».
«Это подразумевает не партнёра, а партнёршу. Они наверняка возьмут с собой своих жён.»
«Не имеет значения, что это подразумевает, Джеймс. Вы едете со мной. День вне дома, немного бесплатной еды и выпивки пойдут Вам только на пользу. Тристан сможет удерживать рубежи несколько часов.»
Был почти полдень в субботу, когда прозвенел дверной колокольчик. Пока я шёл по коридору открывать стеклянную входную дверь, я с лёгкостью смог идентифицировать людей, стоящих за ней. Генерал Рэнсом (Ranson) был приземистым крепышом с поразительно чёрными усами, воинственно топорчащими над его верхней губой. Полковник Тремейн (Tremayne) был высок, сутул,с орлиным носом, но вместе со своим компаньоном он излучал почти осязаемую ауру властности, выработанную за время командования в армии. Две женщины, одетые в твидовые костюмы, стояли на ступеньке ниже,позади своих мужей. Я открыл дверь, чувствуя как невольно мои плечи выпрямляются и каблуки туфель лихо щёлкают друг об друга под обстрелом свирепых, неулыбчивых взглядов гостей. «Мистер Фарнон, как я предполагаю, ожидает нас», рявкнул генерал. Я отступил на шаг и открыл дверь пошире. «Да, да, конечно, проходите пожалуйста.» Обе женщины прошмыгнули первыми: миссис Рэнсон выглядела более коренастой и несгибаемой, чем её супруг; в то время как миссис Тремейн, была более молодой и привлекательной, но чопорной особой. Все они проигнорировали меня, за исключением полковника, который замыкал шествие и быстро оглядел меня блеклыми рыбьими глазами.
Я был проинструктирован угостить гостей шерри, и пройдя в гостинную, я начал разливать напиток из графина по бокалам. Я наливал шерри во второй бокал, когда Зигфрид вошёл в комнату. Я разлил немного шерри. Ради торжественного случая мой партнёр нарядился: его худощавая фигура была задрапирована в твиловый костюм для верховой езды безупречного покроя; продолговатое, со строгими чертами, лицо было свежевыбрито, маленькие, песочного цвета усики, аккуратно подстрижены. В приветственном жесте Зигфрид снял свою новенькую, с иголочки, шляпу-котелок. Я поставил графин с шерри на место и глядел на своего партнёра с собственнической гордостью. Возможно в фамильном древе у Зигфрида присутствовали герцоги или графы, и на фоне его изысканности двое армейских служак мгновенно превратились в слегка неряшливых простолюдинов. Было почти что-то заискивающее в том, как генерал подошёл к Зигфриду: «Фарнон, мой дорогой друг, как ты? Очень рад видеть тебя снова. Позволь представить тебе мою жену, миссис Тремайн и её мужа, полковника Тремейна.» К моему изумлению, полковник смог выдавить из себя кривую улыбку, но больше всего меня заинтересовала реакция леди. Миссис Рэмсон пропала, глядя на Зигфрида снизу вверх, когда он наклонился к ней. Невозможно было поверить, что эта устрашающая крепость сдастся после первого же выстрела, но это было так: суровые складки на её лице разгладились и она сентиментально улыбалась, как чья-то старенькая добрая мама. Ответ миссис Треймен был другим, но не менее драматичным: под взглядом строгих серых глаз она сникла, казалось, что приступ острой боли исказил черты её лица. Но миссис Треймен с усилием сдержала свои эмоции, но когда Зигфрид повернулся к мужчинам, посмотрела на его спину с тоскливым желанием.
Я начал неистово плескать шерри по бокалам. Чёрт побери, опять тоже самое. И он ничего и не делал, а только посмотрел на них. Чёрт, это несправедливо.
Покончив с шерри, мы переместились на улицу и водворились в шикарный Ровер, автомобиль Зигфрида, который был безукоризненно отремонтирован после жуткой аварии прошлым летом (примеч.- Тристан умудрился за кратчайший срок разбить 3 машины своего брата). Это был впечатляющий выезд. Автомобиль, после утреннего поливания из шланга и полирования тряпочками вконец утомившимся Тристаном, сверкак как зеркало. Зигфрид сел на место водителя и отезжая, элегантно помахал младшему брату рукой. Я чувствовал себя совершенно лишним, скорчившись на маленьком откидном сидении автомобиля, лицом к бравым воякам, замершим неподвижно, как по команде «смирно», на заднем сидении, их шляпы-котелки неподвижно нацелены вперёд. Между мужчинами сидела миссис Тремейн и задумчиво смотрела на зигфридов затылок.
Мы пообедали на ипподроме копчёным лососем, холодными цыплятами и шампанским. Зигфрид чувствовал себя как дома. Не было сомнений, что за время обеда Зигфрид добился огромного успеха,дискутируя о скачках с мужчинами, показывая при этом хорошую осведомлённость в предмете; и в той же мере распространяя волны обаяния на их жён. Суровая миссис Рэсдом вовсю улыбалась, когда Зигфрид заполнил ей ипподромный купон. Было совершенно ясно, что если бы новая встреча зависела от сегодняшнего поведения Зигфрида, то вотум (решение, принятое большинством при голосовании) видел бы его дома и высохшим (It was quite certain that if the new appointment hung upon his behavior today, a vote at this time would have seen him home and dry).
После обеда мы прошлись в падок и посмотрели на лошадей, которых готовили к первому заезду. Я видел Зигфрида, пространно распространяющегося, когда он оказывался в центре действия; полпящихся людей, кричащих букмекеров, прекрасных животных, неторопливо ступающих по полю; и среди всего этого маленьких, одетых во все цвета жокеев, болтающих с тренерами. Зигфрид во время ланча выпил достаточно шампанского, чтобы отточить своё самодовольство и являл собой человека, который понимает, что у него впереди удачный день.
Мистер Мерривэзер (Merryweather), местный ветеринар, присоединился к нам, чтобы посмотреть первый заезд. Зигфрид знал его немного и они поболтали после заезда, пока не высветился знак «требуется ветеринарный врач». Какой-то человек подбежал к Мерривэзеру: «та лошадь, которая поскользнулась на последнем круге всё ещё лежит и не собирается подниматься». Ветеринар побежал к своей машине, припаркованной рядом с перилами (оградой). Он повернулся к нам и спросил: «Вы двое, не хотите ли присоединиться ко мне?» Зигфрид вопрошающе посмотрел на своих сопровождающих и получил милостливые кивки одобрения. Мы поспешили за своим коллегой. Через считанные секунды мы уже мчались по ипподрому по направлению к последнему изгибу стадиона. Мерривезер, вцепившись в рулевое колесо, пока мы неслись по траве, бормотал в пол-голоса: «чёрт, я надеюсь что лошадь не сломала ногу; единственная вещь, которую я ненавижу, так это пристреливать лошадей». Когда мы прибыли на место, ситуация ничего хорошего не предвещала. Лоснящаяся лошадь лежала на боку без движения, кроме затруднённых движений грудной клетки. Жокей с разбитым окровавленным лбом сидел на коленях у её головы. «Что Вы думаете об этом, сэр? Она сломала ногу?»
«Давайте посмотрим», Мерривезер начал пальпировать выпрямленные конечности, одну кость за другой, аккуратно сгибая и разгибая суставы. «Определённо не перелом» сказал он и потом показал на голову лошади: «Посмотрите на её глаза». Мы посмотрели, глаза были остекленевшие и был заметен слабый нистагм. «Сотрясение мозга?», сказал Зигфрид. «Да, определённо. Она ударилась головой»ответил Мерривезер, встая с колен. Выглядел он более счастливым.»Давайте перевернём её на грудь. Думаю, что она сможет встать сама после небольшой помощи с нашей стороны.»
В толпе зрителей нашлось много желающих помочь и лошадь легко была перевёрнута на грудь, с вытянутыми вперёд передними ногами. Через несколько минут в этой позе лошать встала на ноги и стояла, покачиваясь. Конюх увёл её в стойло. Мерривезер рассмеялся: «Ну, я думаю что всё не так уж плохо. Считаю, что с лошадью всё будет хорошо после того как она отдохнёт».
Зигфрид начал отвечать, когда мы услышали, «Псст, псст» из-за перил (ограды). Мы посмотрели вверх и увидели дородную, краснолицую фигуру, возбуждённо нам жестикулирующую: «Эй, эй! Идите сюда на минутку!» Мы подошли. Лицо незнакомца заинтриговало Зигфрида и он внимательно присмотрелся к пухлому лицу с широкой ухмылкой, ко влажным прядям тёмных волос, прилипших ко лбу и радостно возопил: «О боже, Стьюи Брэннан! Джеймс, познакомьтесь, пожалуйста с ещё одним нашим коллегой- мой друг со студенческой скамьи.» Зигфрид так много рассказывал мне о Стьюи, что я чувствовал, что обмениваюсь рукопожатием со старым, добрым другом. Иногда, когда мы с Зигфридом были в настроении, мы сидели в гостинной Скейдейл-Хауса до рассвета, попивая херес и предавались воспоминаниям о прошлом и красочных персонажах, с которыми мы встречались на своём жизненном пути. Зигфрид опередил Стьюи в учёбе и успел закончить колледж, в то время как его приятель всё ещё пробирался через дебри третьего курса обучения. Мой партнёр описывал Стьюи как совершенно не амбициозного, не склонного учиться парня; к тому же он частенько забывал побриться или принять душ. В двух словах, Стьюи был молодым человеком с минимальными шансами сделать карьеру. Но также в Стьюи было много привлекательного- детская непосредственность, всеобьемлющая привязанность к своим друзьям и непоколебимая бодрость духа.
Зигфрид повернулся к Мерривэзеру: «Не могли бы Вы передать извинения моим друзьям, когда вернётесь на ипподром? Я должен здесь увидеться с одним парнем и я вернусь через несколько минут». Тот в ответ помахал нам рукой, влез в свою машину и отбыл обратно на иммодром. Мы нырнули под перила (ограду), Зигфрид радостно потряс руку Брэннана и спросил: «Ну, Стьюи, где мы можем немного выпить?»
Автор: marinaNY   22 Июл, Вт, 2008 04:27
Первая часть рассказа-Зигфрид на скачках
It Souldn’t Happen To A Vet
Глава 32:
У Зигфрида была привычка тянуть себя за мочку уха и невидяще глазеть вперёд, когда он был чем-либо озабочен. В этой позе он и пребывал сейчас; вытянув другую руку, он крошил корочки хлеба над тарелкой. Обычно я не сую нос в медитации своего босса, тем более что мне нужно было выезжать по утренним вызовам; но было какое-то необыкновенное выражение на его лице, заставившее меня заговорить с ним: «Что случилось, Зигфрид? Задумались о чём-то?»
Зигфрид медленно повернул голову и некоторое время бессмысленно смотрел на меня пока смысл вопроса не дошёл до него. Он перестал дёргать себя за мочку уха, вскочил на ноги, подошёл к окну и стал смотреть на пустынную улицу. «Действительно я задумался. Я хотел спросить Вашего совета о письме, которое я получил утром.» Он начал нетерпеливо рыться в своих карманах, вытаскивая носовые платки, термометры, скомканные банкноты, листки со списками вызовов, пока не нашёл прололговатый голубой конверт. «Вот, пожалуйста, Джеймс».
Я открыл конверт и быстро пробежал глазами по единственному листу письма. После я озадаченно взглянул на Зигфрида: « Извините, но я не понимаю. Тут сказано, что генерал-майор Рэнсом будет рад вашей компании на скачках, которые будут иметь место в Брутоне в субботу. Никаких проблем, не так ли? Это всего лишь скачки.»
«Да, но это не так просто», ответил Зигфрид, возобновляя дёрганье мочки уха. «Смысл в том, что генерал Рэнсом является одной из шишек Ипподромного Северо-Западного Округа (North West Racing Circuit) и он приведёт с собой друга, чтобы проверить моё здравомыслие». Должно быть я выглядел встревоженным и Зигфрид ободряюще ухмыльнулся: «Наверное, мне лучше начать сначала. В двух словах, чиновники Ипподромного Северо-Западного Округа ищут ветеринара, который будет следить за проведением скачек. Вы знаете, что присутствие местного ветеринара ограничивается вызовами в случае травм у лошадей, но данная должность несколько другая. Курирующий ветеринар будет иметь дело со случаями с подозрением на дачу допинга и врач должен быть хоть немного специалистом по лошадям. Ну, я слышал что они думают, что я мог бы оказаться ветеринаром для этой должности, и вот поэтому поводу должна состояться эта встреча в субботу. Я знаю старину Рэнсома, но с его коллегой я никогда не встречался. Идея состоит в том чтобы встреться в день прохождения скачек и составить мнение об моей кандидатуре.»
«Если Вы получите эту работу не будет ли это означать, что Вы оставите нашу практику?», спросил я. При мысли об этом меня продрал мороз по коже. «Нет, нет, Джеймс, но это будет означать, что три дня в неделю я должен буду проводить на ипподроме, и я считаю что это будет отнимать слишком много времени.»
«Ну, я не знаю», ответил я. Допив свой кофе, я отодвинул стул и встал. «В действительноти, я не тот человек,который мог бы посоветовать Вам что-то. У меня нет опыта об ипподромах и я не интересуюсь скачками. Вы сами должны подумать. Но Вы часто говорите о специализации работы с лошадьми и Вам нравится атмосфера ипподрома.»
«Здесь Вы правы, Джеймс. И нет сомнений в том, что дополнительные деньги будут очень кстати. Это будет то, в чём нуждается каждая практика - контракт, подразумавающий регулярное поступление денежных средств и делающий нас менее зависимыми от счетов, оплачиваемях фермерами». Зигфрид отвернулся от окна. « В любом случае, я поеду в субботу в Брутон на скачки вместе с ними и мы посмотрим чем это закончится. И Вы, Джеймс, должны будете поехать тоже.»
«Я? Но почему?»
«Ну в письме сказано «...и партнёр»».
«Это подразумевает не партнёра, а партнёршу. Они наверняка возьмут с собой своих жён.»
«Не имеет значения, что это подразумевает, Джеймс. Вы едете со мной. День вне дома, немного бесплатной еды и выпивки пойдут Вам только на пользу. Тристан сможет удерживать рубежи несколько часов.»
Был почти полдень в субботу, когда прозвенел дверной колокольчик. Пока я шёл по коридору открывать стеклянную входную дверь, я с лёгкостью смог идентифицировать людей, стоящих за ней. Генерал Рэнсом (Ransom) был приземистым крепышом с поразительно чёрными усами, воинственно топорчащими над его верхней губой. Полковник Тремейн (Tremayne) был высок, сутул,с орлиным носом, но вместе со своим компаньоном он излучал почти осязаемую ауру властности, выработанную за время командования в армии. Две женщины, одетые в твидовые костюмы, стояли на ступеньке ниже,позади своих мужей. Я открыл дверь, чувствуя как невольно мои плечи выпрямляются и каблуки туфель лихо щёлкают друг об друга под обстрелом свирепых, неулыбчивых взглядов гостей. «Мистер Фарнон, как я предполагаю, ожидает нас», рявкнул генерал. Я отступил на шаг и открыл дверь пошире. «Да, да, конечно, проходите пожалуйста.» Обе женщины прошмыгнули первыми: миссис Рэнсон выглядела более коренастой и несгибаемой, чем её супруг; в то время как миссис Тремейн, была более молодой и привлекательной, но чопорной особой. Все они проигнорировали меня, за исключением полковника, который замыкал шествие и быстро оглядел меня блеклыми рыбьими глазами.
Я был проинструктирован угостить гостей шерри, и пройдя в гостинную, я начал разливать напиток из графина по бокалам. Я наливал шерри во второй бокал, когда Зигфрид вошёл в комнату. Я разлил немного шерри. Ради торжественного случая мой партнёр нарядился: его худощавая фигура была задрапирована в твиловый костюм для верховой езды безупречного покроя; продолговатое, со строгими чертами, лицо было свежевыбрито, маленькие, песочного цвета усики, аккуратно подстрижены. В приветственном жесте Зигфрид снял свою новенькую, с иголочки, шляпу-котелок. Я поставил графин с шерри на место и глядел на своего партнёра с собственнической гордостью. Возможно в фамильном древе у Зигфрида присутствовали герцоги или графы, и на фоне его изысканности двое армейских служак мгновенно превратились в слегка неряшливых простолюдинов. Было почти что-то заискивающее в том, как генерал подошёл к Зигфриду: «Фарнон, мой дорогой друг, как ты? Очень рад видеть тебя снова. Позволь представить тебе мою жену, миссис Тремайн и её мужа, полковника Тремейна.» К моему изумлению, полковник смог выдавить из себя кривую улыбку, но больше всего меня заинтересовала реакция леди. Миссис Рэмсон пропала, глядя на Зигфрида снизу вверх, когда он наклонился к ней. Невозможно было поверить, что эта устрашающая крепость сдастся после первого же выстрела, но это было так: суровые складки на её лице разгладились и она сентиментально улыбалась, как чья-то старенькая добрая мама. Ответ миссис Треймен был другим, но не менее драматичным: под взглядом строгих серых глаз она сникла, казалось, что приступ острой боли исказил черты её лица. Но миссис Треймен с усилием сдержала свои эмоции, но когда Зигфрид повернулся к мужчинам, посмотрела на его спину с тоскливым желанием.
Я начал неистово плескать шерри по бокалам. Чёрт побери, опять тоже самое. И он ничего и не делал, а только посмотрел на них. Чёрт, это несправедливо.
Покончив с шерри, мы переместились на улицу и водворились в шикарный Ровер, автомобиль Зигфрида, который был безукоризненно отремонтирован после жуткой аварии прошлым летом (примеч.- Тристан умудрился за кратчайший срок разбить 3 машины своего брата). Это был впечатляющий выезд. Автомобиль, после утреннего поливания из шланга и полирования тряпочками вконец утомившимся Тристаном, сверкак как зеркало. Зигфрид сел на место водителя и отезжая, элегантно помахал младшему брату рукой. Я чувствовал себя совершенно лишним, скорчившись на маленьком откидном сидении автомобиля, лицом к бравым воякам, замершим неподвижно, как по команде «смирно», на заднем сидении, их шляпы-котелки неподвижно нацелены вперёд. Между мужчинами сидела миссис Тремейн и задумчиво смотрела на зигфридов затылок.
Мы пообедали на ипподроме копчёным лососем, холодными цыплятами и шампанским. Зигфрид чувствовал себя как дома. Не было сомнений, что за время обеда Зигфрид добился огромного успеха, дискутируя с мужчинами о скачках, демонстрируя хорошую осведомлённость в предмете; и в той же мере распространяя волны обаяния на их жён. Суровая миссис Рэсдом вовсю улыбалась, когда Зигфрид заполнил ей ипподромный купон.
Было совершенно ясно, что если бы новое назначение зависело от его сегодняшнего поведения, то успешный исход голосования был бы у него в кармане.
(***It was quite certain that if the new appointment hung upon his behavior today, a vote at this time would have seen him home and dry- то голосование в это время принесло бы ему успех....... но в данном контексте appointment, скорее всего, имеет отношение к "назначению", а не к "встрече". Идиома "home and dry" обозначает успешное завершение какого-либо предприятия).
После обеда мы прошлись в паддок посмотреть на лошадей, которых выстраивали перед первым заездом. Мне было видно, как Зигфрид расслабляется, вбирая в себя атмосферу скачек: толкающуюся толпу зрителей, выкрикивающих букмекеров; прекрасных животных, нетерпеливо переступающих с ноги на ногу; и среди всего этого маленьких, крепких, одетых в форму всех цветов жокеев, переговаривающихся с тренерами. Зигфрид во время ланча выпил достаточно шампанского, чтобы обострить своё восприятие и являл собой картину человека, уверенного в том, что ему предстоит удачный день.
Мистер Мерривэзер (Merryweather), местный ветеринар, присоединился к нам, чтобы посмотреть первый заезд. Зигфрид немного знал его и они поболтали после заезда, пока не высветился знак «требуется ветеринарный врач». Какой-то человек подбежал к Мерривэзеру: «та лошадь, которая поскользнулась на последнем круге всё ещё лежит и не собирается подниматься». Ветеринар побежал к своей машине, припаркованной рядом с перилами (оградой). Он повернулся к нам и спросил: «Вы двое, не хотите ли присоединиться ко мне?» Зигфрид вопрошающе посмотрел на своих сопровождающих и получил милостливые кивки одобрения. Мы поспешили за своим коллегой. Через считанные секунды мы уже мчались по ипподрому по направлению к последнему изгибу стадиона. Мерривезер, вцепившись в рулевое колесо, пока мы неслись по траве, бормотал в пол-голоса: «чёрт, я надеюсь что лошадь не сломала ногу; единственная вещь, которую я ненавижу, так это пристреливать лошадей». Когда мы прибыли на место, ситуация ничего хорошего не предвещала. Лоснящаяся лошадь лежала неподвижно, если не считать затруднённых движений грудной клетки. Жокей с разбитым окровавленным лбом сидел на корточках у её головы. «Что Вы думаете об этом, сэр? Она сломала ногу?»
«Давайте посмотрим», Мерривезер начал пальпировать выпрямленные конечности, одну кость за другой, аккуратно сгибая и разгибая суставы. «Определённо не перелом» сказал он и потом показал на голову лошади: «Посмотрите на её глаза». Мы посмотрели, они были остекленевшие, со слабым нистагмом. «Сотрясение мозга?», предположил Зигфрид. «Да, определённо. Она ударилась головой» ответил Мерривезер, встая с колен. Выглядел он более счастливым. «Давайте перевернём её на грудь. Думаю, что она сможет встать сама после небольшой помощи с нашей стороны.»
В толпе зрителей нашлось много желающих помочь и лошадь легко была перевёрнута на грудь, с вытянутыми вперёд передними ногами. Через несколько минут в этой позе лошать встала на ноги и стояла, покачиваясь. Конюх увёл её в стойло. Мерривезер рассмеялся: «Ну, я думаю что всё не так уж плохо. Считаю, что с лошадью всё будет хорошо после того как она отдохнёт».
Зигфрид начал отвечать, когда мы услышали, «Псст, псст» из-за перил (ограды). Мы посмотрели вверх и увидели дородную, краснолицую фигуру, возбуждённо нам жестикулирующую: «Эй, эй! Идите сюда на минутку!» Мы подошли. Лицо незнакомца заинтриговало Зигфрида и он внимательно присмотрелся к пухлому лицу с широкой ухмылкой, ко влажным прядям тёмных волос, прилипших ко лбу и радостно возопил: «О боже, Стьюи Брэннан! Джеймс, познакомьтесь пожалуйста с ещё одним нашим коллегой- мой друг со студенческой скамьи.» Зигфрид так много рассказывал мне о Стьюи, что я чувствовал, что обмениваюсь рукопожатием с хорошо знакомым мне человеком. Иногда, под настроение, мы с Зигфридом сидели в гостинной Скейдейл-Хауса, попивая херес, и предавались воспоминаниям о прошлом и красочных персонажах, с которыми мы встречались на своём жизненном пути. Зигфрид опередил Стьюи в учёбе и успел закончить колледж, в то время как его приятель всё ещё пробирался через дебри третьего курса обучения. Мой партнёр описывал Стьюи как совершенно не амбициозного и не склонного учиться парня; к тому же он частенько забывал побриться или принять душ. В двух словах, Стьюи был молодым человеком с минимальными шансами сделать карьеру. Но также в Стьюи было много привлекательного- детская непосредственность, всеобьемлющая привязанность к своим друзьям и непоколебимая бодрость духа.
Зигфрид повернулся к Мерривэзеру: «Не могли бы Вы передать извинения моим друзьям, когда вернётесь на ипподром? Я должен встретиться с одним парнем и через несколько минут я вернусь». Тот в ответ помахал нам рукой, влез в свою машину и отбыл обратно на иммодром. Мы нырнули под перила (ограду), Зигфрид радостно потряс руку Брэннана и спросил: «Ну, Стьюи, где мы можем опрокинуть стаканчик-другой?»

(с)
Автор: МЯ   22 Июл, Вт, 2008 09:09
Недавно прочитала роман Хелен Холстед "Гордость и предубеждение 2" - продолжение романа Джейн Остен. Мне понравилось , хотя , конечно, чувствуется другой автор.
Автор: marinaNY   27 Июл, Вс, 2008 00:12
2я часть рассказа- Зифгрид на скачках


Глава 33:
Мы заглянули в закусочную, расположенную под трибунами ипподрома и я был неприятно поражён контрастом этого заведения с другим, где мы сегодня пообедали с Зигфридом и его гостями. Несмотря на то, что билеты в этой части ипподрома стоили 4 шиллинга и 6 пенсов, помещение закусочной было узким, с низким потолком; удобства ограничивались несколькими столиками. Кухня заведения была представлена ассортиментом пирожков и хот-догов. Посетители предпочитали есть и пить стоя. Зигфрид пробился к стойке и заказал три виски. Мы сели за один из свободных столиков- неустойчивую металлическую конструкцию. За соседним столиком остролицый субьект читал “Pink ‘Un”, жадно поглощая пиво и яростно вгрызаясь в пирожок со свининой.
«Ну, мой друг», сказал Зигфрид, «что ты делал все эти шесть лет?»
«Ну, дайте подумать», ответил Стьюи, рассеянно,одним глотком опорожняя свой стакан с виски. «Вскоре после твоего выпуска я добрался до пятого курса. Парочку экзаменов я завалил, потом мне пришлось повозиться с хирургией и четыре года назад я был выброшен к поголовью ничего не подозревающих об этом животных. Мне пришлось поездить по стране: север, юг и даже шесть месяцев в Ирландии. Я пытался найти место с подходящей зарплатой, ведь эта работа за 3-4 фунта в неделю не слишком большая подмога, когда нужно содержать семью».
«Семью? Ты женат?»
«Ещё как! Помнишь малышку Мэг Хэмилтон, которую я приводил на танцы? Мы поженились, когда я перешёл на последний курс колледжа. У нас уже пять детей и шестой на подходе».
Зигфрид подавился своим виски: «Пять детей, Стьюи? Но как, ради всего святого?»
«Да, это действительно удивительно, Зигфрид. Тебе наверное интересно, как мы умудряемся выжить. Но я не могу ответить тебе. Я и сам не знаю. Но мы сейчас выбрались из нищёты и мы счастливы. Я приобрёл практику несколько месяцев назад в Хэнсфилде и у нас всё потихоньку налаживается».
«Хэнсфилд», сказал Зигфрид и перед моим мысленным взором предстал угрюмый промышленный город. Это был другой Йоркшир-бесконечный кирпич, ощетинившийся заводскими трубами. «В основном работа с мелкими животными, я полагаю?»
«О да. Я зарабатываю себе на хлеб кастрацией котов. Можно сказать, что благодаря мне кошки Хэнсфилда могут свободно гулять по улицам, не боясь домоганий котов».
Зигфрид рассмеялся и ухватил за руку проходящую официантку. Та быстро обернулась, готовая сказать что-то резкое в его адрес, но встретившись с взглядом моего партнёра, улыбнулась и спросила: «Да, сэр?» Зигфрид некотое время серьёзно смотрел на женщину, а потом тихо произнёс, всё ещё держа её руку: «Не сомневаюсь, что вы будете так любезны и принесёте нам три большие порции виски и будете повторять заказ каждый раз, как наши стаканы опустеют. Вы сможете это сделать?» «Конечно же, сэр», ответила официантка и хотя ей было за сорок, покраснела как молоденькая девушка. Подбородки Стьюи задрожали от безмолного смеха: « Ты всё такой же, Фарнон и я рад что ты так и не изменился».
« Неужели? Но это же хорошо, не так ли?»
«И я думаю, что самое смешное то, что ты и не пытался....»
«Не пытался? Не пытался что?»
«А, ничего, забудь.....А вот и наше виски».
Стаканы плавно сменяли друг друга, а они всё говорили и говорили. Я не вмешивался в разговор, а просто сидел и слушал, окутанный приятной эйфорией и ненавязчиво передвигал каждую вторую порцию своего виски к Стьюи и он небрежным движением запястья поглощал их. Когда Зигфрид рассказывал о своих достижениях, меня поразило полное отсутствие зависти со стороны этого большого человека. Стьюи был рад слышать об всё увеличивающейся практике, о славном доме и о помощнике. Зигфрид описывал Брэннана как крупного парня, но сейчас он был сильно толст, несмотря на свои трудные времена. И я был наслышан об этом пальто: это была флотская шинель, которая ещё в студенческие годы была его единственной тёплой вещью. Шинель сейчас представляла собой жалкое зрелище- казалось что она вот-вот лопнет по швам под напором раздавшейся плоти.
«Стьюи», вертя стакан в руке, проговорил Зигфрид. «Я просто уверен, что у тебя всё наладится в Хэнсфилде, но если что, я надеюсь что ты без промедления обратишься ко мне. В крайнем случае Дарроуби не так далеко». Он сделал паузу и глотнул из стакана. «А ты сейчас в порядке? Если несколько фунтов помогут, я готов предоставить их тебе».
Стьюи опрокинул наверное десятый по счёту двойной виски и посмотрел на своего друга с тихой благожелательностью: «Ты очень добр, Зигфрид, но не надо. Как я говорил, у нас всё будет хорошо. Но я очень тебе признателен, и ты всегда был добрым, Зигфрид, странным, но добрым парнем».
«Странным?», мой партнёр был заинтересован.
«Нет, странный не то слово. Другой. Ты всегда чертовки отличался от всех».
«Другой?», переспросил Зигфрид, глотая виски, как воду. «Я уверен, что ты ошибаешься, Стьюи».
«Не забивай себе голову», ответил Стьюи и протянул руку, чтобы похлопать приятеля по спине, но промахнулся, и сбил шляпу с головы Зигфрида на пол. Она откатилась к ногам сидящего за соседним столиком мужчины. За время нашей застольной беседы боковым зрением я видел как наш сосед то устремлялся прочь из бара, то медленно возвращался за свой столик и набрасывался на еду, пиво и газету. Сейчас мужчина посмотрел на упавшую к его ногам шляпу. Его лицо выражало смесь горя и разочарования, вызванные излишками пива, полупережёванными пирожками и неблагоразумными инвестициями. Мужчина резко пнул злополучную шляпу ногой и незамедлительно почувствовал себя лучше. Деформированная шляпа вспорхнула обратно к своему хозяину, который с невозмутимым апломбом возрузил её обратно на голову. Зигфрид ничуть не выглядел раздражённым, считая реакцию незнакомца совершенно нормальной.
Мы вместе встали из-за стола и я был удивлён, что всё вокруг меня немного покачивалось и имело размытые очертания. Когда кружение остановилось я удивился ещё раз: большой бар почти опустел. Пивные автоматы были накрыты белыми чехлами а барменши собирали пустые стаканы. «Стьюи», сказал Зигфрид. «Наша встреча подошла к концу. Представляешь, мы болтали почти два часа?» «Ну и прекрасно. Это намного лучше чем отдавать свои с трудом заработанные гроши букмекерам». Когда Стьюи вставал, он был вынужден ухватиться за край стола, и несколько секунд он так чтоял, моргая и покачиваясь. «Есть ещё одна вещь», сказал Зигфрид, «мои друзья. Я прибыл на скачки с друзьями, и им наверное интересно, куда же я запропастился. Знаешь что, Стьюи, пойдём и я познакомлю вас. И они поймут всё, когда узнают что мы долго не виделись».
Мы побрели в паддок, где генерала и его компании не оказалось. Наконец, мы нашли всех на территории паркинга, сгрудившихся вокруг зигфридского ровера. Стоянка была почти пуста. Зигфрид шёл уверенной походкой, его котелок с глубокой вмятиной нахлобучен под беспечным углом. «Я сожалею, что оставил вас, но случилось кое-что важное. Позвольте представить мистера Стюарта Брэннена, моего коллегу и прекрасного друга». Четыре пары глаз невидяще уставились на Стьюи. Его большое, мясистое лицо было краснее всегдашнего, и он мягко улыбался сквозь лёгкий слой испарины. Я заметил, что он криво застегнул свою шинель: наверху были незастёгнутые петли, а внизу- лишние пуговицы; всё это придавало его пальто более гротескный вид.
Генерал коротко кивнул, полковник , казалось,скрипнул зубами, а леди холодно смотели вдаль. «Да, да, несомненно», проворчал генерал, «но мы проторчали тут некоторое время и хотели бы попасть домой». Он выставил вперёд нижнюю челюсть и его усы ощетинились. Зигфрид махнул рукой: «Конечно, конечно. Мы сейчас же поедем». Он повернулся к Стьюи, «ну, до свиданья, мой друг. Мы вскоре встретимся, я позвлоню». Он начал шарить по карманам, ищя ключ зажигания. Поиски Зигфрид начал медленно, но постепенно он убыстрял свой темп. После того, как он обшарил карманы по пять раз, он закрыл глаза и крепко задумался. Потом, как будто решив делать всё последовательно, Зигфрид начал вытаскивать содержимое своих карманов и раскладывать на капоте автомобиля, как на столе. С ростом кучки вещёй на капоте я понимал что неизбежное возмездие близко. Не только ключ зажигания волновал меня. Зигфрид принял на грудь намного больше меня и сейчас виски начало оказывать своё замедленное влияние. Он слегка покачивался, его помятая шляпа залихватски съехала ему на бровь, а он продолжал вытаскивать вещи из карманов, ронять их на капот и по-совиному рассматривать их.
Мужчина со щёткой и ручной тележкой медленно проходил мимо нас, когда Зигфрид схватил его за руку: «Гляди, я хочу чтоб ты сделал кое-что для меня. Вот пять шиллингов». «Идёт, мистер», мужчина спрятал деньги в карман, «что Вы хотите, чтоб я сделал?» «Найди мои ключи от машины». Уборщик начал добросовестно вглядываться вокруг ног Зигфрида. «Я постараюсь. Вы обронили их где-то здесь?» «Нет, нет, не имею представления, где я потерял их», Зигфрид неопределённо взмахнул рукой, « где-то на ипподроме». Уборщик невидяще уставился на Зигфрида, потом на акры замусоренной территории, на ковёр их выброшенных программок скачек и разорванных билетов. Он повернулся обратно к Зигфриду, захихикал и пошёл дальше. Украдкой я взглянул на наших компаньонов. За поисками ключей они наблюдали в ледяном молчании и никто из них не находил происходящее забавным. Первым взорвался генерал. « Господи, Фарнон, Вы нашли эти проклятые ключи или нет? Если они потерялись, то мы лучше поменяем планы. Мы не можем заставлять леди продолжать торчать здесь». Сзади раздалось вежливое покашливание- Стьюи всё ещё был здесь. Он качнулся вперёд и прошептал что-то на ухо своему другу и через мгновение Зигфрид уже пылко тряс его руку. «О, Стьюи, это так любезно с твоей стороны! Ты спас ситуацию». Зигфрид повернулся к нашей компании: «Теперь не очём волноваться, мистер Брэннен предложил воспользоваться своим автомобилем. Он сходит на другой паркинг за своим авто». Мой партнёр триумфально указывал на огромную спину, обтянутую лоснящейся тканью морской шинели, которая нетвёрдо передвигалась в сторону ворот. Зигфрид вовсю старался поддерживать разговор, что оказалось необычайно трудной задачей. Никто не отвечал на его остроумные реплики и он остановился на полуслове, когда заметил лицо генерала, дышащее гневом и неверием в происходящее:это вернулся Стьюи. Его машиной оказалась старенькая седьмая модель Остина, которая казалась ещё меньше из-за массивной фигуры на водительском сиденьи. По ржавчине. Пробивавшейся через краску машины и потрескавшимся стёклам я понял что это очень старая модель туристического автомобиля, чья крыша давным-давно развалилась и была заменена брезентом, прикрученным многочисленными верёвками. Стьюи вывалился из машины, открыл пассажирскую дверь и со скромной гордостью склонил голову. Он пригласительно взмахнул рукой в направлении груды мешков, лежащей на голых досках(там должно было располагаться пассажирское сидение); сзади сиденья тоже отсутствовали, их заменяла пара грубых деревянных ящиков с цветастыми наклейками, гласящими «Лучшие Амриканские Яблоки». Из коробок проглядывали путаница бутылок с медикаментами, стетоскопами, присыпками и коробок со шприцами. «Я считаю, что если мы положим мешки на ящики....» Генерал не дал ему закончить: «Чёрт побери! Это что, шутка?» Его лицо было тёмно-кирпичного цвета и вены на шее опасно вздулись. «Вы пытаетесь оскорбить моего друга и этих леди? Чего Вы заслуживаете за это мероприятие, так это хорошей порки хлыстом!» Он был остановлен внезпным шумом заработавшего двигателя ровера. Полковник, с соответствующей его рангу изобретательностью, смог включить зажигание. К счастью, дверцы машины не были заперты.
Леди с полковником занали свои места на заднем сиденьи, я притулился на своём маленьком сиденьи. Генерал восстановил контроль над собой: «Садитесь, я поведу!», рявкнул он на Зигфрида, как на проштрафившегося младшего капрала. Но Зигфрид успокоительно поднял руку. «Минутку, невразумительно пробормотал он, «ветровое стекло очень грязное. Сейчас я его протру.» Леди молча наблюдали за ним, когда покачиваясь, он обошёл машину и начал рыться в багажнике. Свет влюблённости исчез из их глаз. Я не знаю, почему Зигфрид решил взять на себя труд протереть ветровое стекло; наверное, сквозь дымку виски он чувствовал что должен восстановить свою репутацию компетентного и полезного члена компании. Но его попытка не произвела нужного впечатления, эффект был полностью испорчен: Зигфрид полировал ветровое стекло дохлой курицей.
Пару недель спустя, за завтраком Зигфрид читая утреннюю газету и поглощая третью чашку кофе, окликнул меня. «О, я вижу что Герберт Джарвис (Herbert Jarvis), был назначен на должность курирующего ветеринара на Ипподром Северо-Западного Округа. Я знаю Джарвиса, милый парень и прекрасно подходит для этой работёнки.» Я взглянул на своего босса, ища какие-то признаки сожаления или досады на его лице и не нашёл ничего. Зигфрид поставил свою чашку на стол, промокнул губы салфеткой и удовлетворённо вздохнул. «Вы знаете, Джеймс, что ни случается, всё к лучшему. Старина Стьюи был послан к нам небесами или провидением, чем Вам больше нравится. Я никогда не хотел получить эту работу, и я был бы очень расстроен, если бы это случилось. Ну, парень, поехали по вызовам».
(с)
Автор: AMOK   27 Июл, Вс, 2008 05:33
marinaNY, спасибо огромное !!!
Автор: marinaNY   27 Июл, Вс, 2008 16:41
Цитата:
marinaNY, спасибо огромное !!!

ne za 4to , nadeiusi, 4to ejo kto-nibudi iz forum4an po4itaet i toj posmeiutsea
Автор: Dora   27 Июл, Вс, 2008 20:39
marinaNY писал(а):
Цитата:
marinaNY, спасибо огромное !!!

ne za 4to , nadeiusi, 4to ejo kto-nibudi iz forum4an po4itaet i toj posmeiutsea

Марина, молодец! Спасибо за рассказ
Автор: marinaNY   28 Июл, Пн, 2008 14:25
Цитата:
Марина, молодец! Спасибо за рассказ

не за что (постараюсь ещё попереводить, потому что полно непереведенного )................например, Зигфрид выпивший Универсальное Стредство Для КРС (в состав входили мышьяк и скипидар ......но это из биографии ), или инцидент с мусорщиками, или про лорда.............и т.д.
З.Ы. Первые 2 книги Хэрриота не понравились Зигфриду и чтоб не расстраивать своего партнёра, Хэрриот (когда их обьединили в амер.издание О всех созданиях- Больших и Малых), убрал рассказы уж об ОЧЕНЬ эксценитричном Зигфриде.............. сам Зигфрид себя к эксцентричным людям не причислял
и в последующих книгах Зигфрид был описан в спокойных тонах....... несмотря что все фанаты обожали этот персонаж и его выходки
Автор: marinaNY   07 Авг, Чт, 2008 14:34
Сравнила я книги Хэрриота: If Only They Could Talk, It Shouldn't Happen To A Vet и All Creatures Great And Small- в английском варианте всё совпадает, а в русском переводе "О Всех Созданиях Больших И Малых" нет и половины(но часть из пропущеного была включена в Воспоминания Сельского Ветеринара)
Не понимаю, почему не пересести книгу как она есть. без сокращений
Прочитала Пратчетта "Правда"
Автор: Кот Офей   07 Авг, Чт, 2008 15:00
К слову, о Хэрриоте. В последней книжке "И все они создания природы"
в одном нашем издании путешествие автора в СССР есть,
а в другом - уже нет. А оба издания вышли в девяностые.

Прочитал "Кысю" Кунина. Если честно, не в восторге, несмотря на
кошачью тематику. Автора под конец откровенно несет.
Автор: Dora   07 Авг, Чт, 2008 23:18
Кот Офей писал(а):

Прочитал "Кысю" Кунина. Если честно, не в восторге, несмотря на
кошачью тематику. Автора под конец откровенно несет.
Я у него только Интердевочку читала. В своё время, очень даже пришлась по вкусу. Смена эмоций, читается легко.
Автор: marinaNY   08 Авг, Пт, 2008 01:40
Цитата:
К слову, о Хэрриоте. В последней книжке "И все они создания природы"
в одном нашем издании путешествие автора в СССР есть,
а в другом - уже нет. А оба издания вышли в девяностые.

u menea izdanie s puteshestviem v SSSR
s4itaetsea ego samoi slaboi knigoi
ego poslednea kniga bila Every Living Thing (u nas pereveli kak Sredi Iorkshirskih Holmov), kotoruiu on pisal budu4i bolen rakom
Автор: Кот Офей   08 Авг, Пт, 2008 01:49
marinaNY писал(а):

ego poslednea kniga bila Every Living Thing (u nas pereveli kak Sredi Iorkshirskih Holmov), kotoruiu on pisal budu4i bolen rakom

Убедили, я не очень хорошо знаю хронологию его книжек.
"Среди йоркширских холмов" у меня зачитали насовсем (), а "И все они создания
природы" есть в обоих упоминавшихся вариантах.
Автор: marinaNY   08 Авг, Пт, 2008 03:32
Цитата:
marinaNY писал(а):

ego poslednea kniga bila Every Living Thing (u nas pereveli kak Sredi Iorkshirskih Holmov), kotoruiu on pisal budu4i bolen rakom

Убедили, я не очень хорошо знаю хронологию его книжек.
"Среди йоркширских холмов" у меня зачитали насовсем (), а "И все они создания
природы" есть в обоих упоминавшихся вариантах.

Кот Офей, ja sovershenno bez vseakih namekov ukazala ego poslednuu knigu ........rada vstretiti na prostorah foruma fanatov Herriota
Автор: Кот Офей   08 Авг, Пт, 2008 09:51
marinaNY
Милая барышня, так я же совершенно не в претензии!
А очень наоборот, благодарен за ликвидацию пробелов
в знании любимой литературы.

А кроме Хэрриота - еще Даррелл в переводе Жданова-старшего,
Аркадий Фидлер, Карен Прайор, Фарли Моуэт и еще много-много кого...
Автор: Cisa   08 Авг, Пт, 2008 10:00
Меня тоже запишите в фаны Хэрриота . Первую книжку у меня тоже зачитали Я после этой книги сказала родителям после 9 класса, что еду поступатьв веттехникум...не пустили...долго искала недавно купила новое издание, так жалко нет некоторых любимых рассказов.
Автор: marinaNY   08 Авг, Пт, 2008 14:31
Цитата:
Аркадий Фидлер, Карен Прайор, Фарли Моуэт

они тоже про животных писали? не знаю таких авторов
Даррел мне тоже нравится
Цитата:
Меня тоже запишите в фаны Хэрриота . Первую книжку у меня тоже зачитали Я после этой книги сказала родителям после 9 класса, что еду поступатьв веттехникум...не пустили...долго искала недавно купила новое издание, так жалко нет некоторых любимых рассказов.

я тож заявила что иду только на вета , правда жизнь складывается так что ветом я так и не поработаю
а Хэрриот есть в он-лайн библиотеках
Это электронная библиотека-
http://lib.ru/NATUR/HERRIOT/
Вот тут все книги-
http://www.biblus.ru/Default.aspx?auth=16g08i2c0
Собственно сами "Кошачьи истории"
http://blackmile.ru/index.shtm?prose/smalls/herriot_intro

И ещё у меня где-то валялся электр.вариант собачьих историй, если найду, могу выслать желающим на мыло
Автор: Cisa   08 Авг, Пт, 2008 14:40
marinaNY
Громадное пасиба
я тоже ветом не стала бухгалтер
Автор: marinaNY   09 Авг, Сб, 2008 00:20
Цитата:
я тоже ветом не стала

я стала, но так и не работала..............и не буду, по-видимому
Автор: Кот Офей   09 Авг, Сб, 2008 00:51
marinaNY
Карен Прайор - дрессировщица. У нее есть замечательные книжки
"Не рычите на собаку" http://lib.ru/DPEOPLE/nerychite.txt
по дрессуре животных и "Несущие ветер" - про дельфинов в частности.
"Не рычите..." можно смело рекомендовать всем кошатникам-собачникам.
Фарли Моуэт - канадский писатель-натуралист. Самые известные у нас
книжки - "Не кричи"волки"", "Кит на заклание", "Собака, которя не хотела
быть просто собакой". Эту последнюю на ночь - самое милое дело.
Аркадий Фидлер - польский писатель. Путешествовал по Америкам и
Мадагаскару. Вот, "Канада, пахнущая смолой", например.
Автор: marinaNY   09 Авг, Сб, 2008 01:42
Цитата:
marinaNY
Карен Прайор - дрессировщица. У нее есть замечательные книжки
"Не рычите на собаку" http://lib.ru/DPEOPLE/nerychite.txt
по дрессуре животных и "Несущие ветер" - про дельфинов в частности.
"Не рычите..." можно смело рекомендовать всем кошатникам-собачникам.
Фарли Моуэт - канадский писатель-натуралист. Самые известные у нас
книжки - "Не кричи"волки"", "Кит на заклание", "Собака, которя не хотела
быть просто собакой". Эту последнюю на ночь - самое милое дело.
Аркадий Фидлер - польский писатель. Путешествовал по Америкам и
Мадагаскару. Вот, "Канада, пахнущая смолой", например.

спасиб за ликбез
Автор: marinaNY   11 Авг, Пн, 2008 00:42
Вот ещё один рассказ Хэрриота
All Things Wise And Wonderful
Глава 2: Tuberculin Test Of Lord Hulton’s Herd & Prolapsed Urerus In Saw & Wonderful Cream

Туман клубился над головами марширующих новобранцев. Это был особый, лондонский туман- плотный, желтоватый, с металлическим привкусом. Из-за его густоты я не видел голову колонны, а только где-то впереди раскачивающийся фонарь. Было пол-седьмого утра, самое плохое время, когда меня одолевали грустные мысли о доме и боевой дух находился на нулевой отметке. Мы маршировали на завтрак.
Я был привычен к дарроубийским туманам, совершенно отличным от этого, лондонского. Однажды утром я выехал по утренним вызовам; включенные фары моей машины пронзали серую пелену тумана. Через ветровое стекло я ничего не видел, но упорно вскарабкивался по отвесной дороге вверх по холму, рыча мотором. Вдруг туман начал редеть и вот уже и мерцающая дымка исчезла. И вот уже солнце ослепительно сияет и длинная линия холмов вздымается передо мной, ликующе вонзаясь в голубизну летнего неба. Очарованный, я продолжал ехать вверх по направлению к этому ослепляющему великолепию, пялясь в ветровое стекло, как будто видел это впервые. Бронза увядшего папоротника расплёскивалась по склонам холмов; тёмные пятна деревьев, серые дома фермеров и узор из бесконечных каменных стен подкрадывались к вересковым зарослям на вершинах холмов. Как обычно, я торопился, но решил остановиться. Я съехал на обочину у ворот фермы, Сэм выпрыгнул из машины и мы побрели по лугу. В то время как бигль носился по искрящемуся под лучами солнца дёрну, я стоял, греясь на солнышке среди тающего инея и смотрел назад, на тёмную, сырую пелену тумана, покрывающую долину внизу , и на искрящийся мир над ней. Вдыхая чистый воздух, я был благодарен этой чистой зелёной земле, на которой я работал и жил. Я мог бы находиться здесь вечно, бродя по окрестностям, следя за хвостом Сэма, как он тыкается носом по тёмным углам, куда солнце не доставало и земля была холодной, твёрдой и покрытой инеем. Но у меня был вызов на ферму, и не обычный вызов-я ехал к лорду (пэру). Неохотно я вернулся в машину.
Я должен был начать туберкулинизацию стада лорда Халтона в пол-десятого утра. Объехав большой елизаветинский особняк, я повернул к фермерским постройкам и тут же меня охватили смутные подозрения: в поле зрения не было никаких животных. Я видел только мужчину в сильно поношенном рабочем комбинезоне. Он усиленно стучал молотком, сооружая импровизированный загон у выхода из овчарни. Заметив меня, мужчина обернулся и помахал молотком. Когда я подошёл, изумлённо рассматривая худощавую фигуру, на мягкие, светлые волосы, спадающие на лоб, на дырявый джемпер и заляпанные грязью ботинки. От такого человека вы бы ожидали услышать, «Эй, Хэрриот, как Вам утречко?» Вместо этого он произнёс: «Хэрриот, мой дорогой друг, я ужасно сожалею, но боюсь, что мы ещё не подготовились к Вашему визиту». И он начал шарить в своём табачном кисете. Уильям Генри Огаст, одиннадцатый халтоновсий маркиз (William George Henry Augustus, Eleventh Marquis of Hulton), всегда держал во рту трубку, неизменно или набивая её, или чистя, или пробуя зажечь. Но я никогда не видел его курящим эту трубку. А когда лорд Халтон сильно нервничал, то пытался все эти действия делать одновременно. Маркиз явно был сконфужен своей неподготовленностью к тесту и увидев, как я невольно взглянул на часы, начал двигаться ожилённее, то вытаскивая трубку изо рта, то вставляя её обратно, то засовывая молоток подмышку и шаря в большом спичечном коробке. Я смотрел на возвышенность позади фермерских служб: далеко у горизонта я видел маленькие фигурки галлопирующих коров и суетящихся людей; издали доносились звуки лающих собак, раздражённого мычания и воплей типа: «эй,эй»(haow), «гони сюда»(gerraway by), «сидеть» (siddown, dog!). Я вздохнул. Старая история. Казалось, что даже йоркширская аристократия беспечно относится ко времени. Его лордство ясно чувствовал моё настроение, потому что его дискомфорт усилился. «Это очень плохо с моей стороны, дружище», сказал он, роняя спички и крошки табака на плиты двора. « Я обещал подготовиться к половине десятого, но эти проклятые животные не проявляют ни малейшего желания к сотрудничеству ». Я выдавил улыбку: « Не беспокойтесь, лорд Халтон, кажется, помощники уже гонят стадо вниз по холму, и по-любому, я сегодня не тороплюсь». «О, чудесно, чудесно!», лорд попытался разжечь трубку, наполненную табаком «с горкой», но тёмная масса хило зашипела и высыпалась. «О, подойдите и посмотрите! Я сколотил загон. Мы загоним стадо сюда и всё сделаем. Помните, в прошлый раз это доставило нам немного беспокойства, не так ли?» Я кивнул. Да, я помнил. Стадо лорда Халтона насчитывало всего тридцать молочных коров, но прошлый тест приевратился в трёхчасовое родео. Я смотрел с сомнением на хилое строение из планок и рифлёного железа. Мне было интересно посмотреть, как оно выдержит натиск стада полудиких коров. Без злого умысла я опять взглянул на часы и невысокий человек передернулся, как будто его ударили. «Чёрт побери!», взорвался он. «Что они там делают? Вот что я Вам скажу, я пойду помочь им!» Рассеянно он начал перекладывать из руки в руку, и попеременно то ронять, то поднимать молоток, кисет, трубку и спички, пока не решил положить молоток в ящик, а остальное рассовать по карманам. Лорд Халтон решительно порысил в сторону стада, а я в какой раз подумал, что в Англии немного таких аристократов, как он. Если бы я был маркизом, подумал я, то я бы до сих пор валялся бы в кровати, или, раздвинув занавески, смотрел в окно, интересуясь погодой. Но лорд Халтон работал всё время, так же тяжело, как и его работники. Однажды я приехал, застав его за таким совершенно мирским занятием, как перелопачивание навоза. Лорд стоял в куче навоза и перекидывал дымящийся навоз вилами на тележку. И он всегда был одет в лохмотья. Я предполагаю, что лорд должен иметь в своём гардеробе одежду, более подходящую его положению, но я никогда её не видел. Даже табак у него был «Редбрест Флейк», марка, которую предпочитает основная масса фермеров. Мои размышления были прерваны грохотом копыт и дикими криками- стадо лорда Халтона прибыло. В читанные минуты овчарня была заполнена толкущимися животными, пар поднимался от их туш. Галлопируя, из-за угла строения появился маркиз. «Хорошо, Чарли!» завопил он, «Запускай первую в загон!» Чуть задыхаясь, он стоял у сколоченных наспех стенок загона в предвкушении, пока работники открывали ворота. Лорду не пришлось ждать долго. Косматое рыжее чудовище катапультировалось изнутри, быстро промелькнув в узком проходике, возникло на другом конце загона с остатками творения маркиза на рогах и шее, топоча со скоростью пятьдесят миль в час. Остальное стадо мчалось чуть позади. «Остановите их! Остановите их!», кричал маленький пэр, но это было бесполезно. Косматый поток хлынул через пролом и вскоре всё стадо мчалось обратно на пастбище. Работники убежали за коровами и через несколько минут мы с лордом Халтоном стояли как прежде, наблюдая за маленькими фигурками у линии горизонта и слушая отдалённые вопли «эй» и «гони сюда». «Да», подавленно пробормртал лорд Халтон, «похоже это не сработало, не так ли?» Но он был сделан из твёрдого материала. Схватив молоток, лорд начал колотить с неослабленным энтузиазмом и ко времени, когда стадо вернулось, загон был восстановлен и крепкий железный прут перекрывал выход, предотвращая будущие побеги. Действительно, прут решил проблему, потому что первая корова, столкнувшись с ним, стояла спокойно и я смог выстричь участок кожи у неё на шее через зазор между планками загона. Лорд Халтон, обладавший хорошим чувством юмора, сидел на перевёрнутой канистре с моим блокнотом на коленях. «Я буду записывать для Вас», крикнул он, «Начинаем, дружище!» Я зажал складку кожи кутиметром: «Восемь, восемь» Лорд записал это и следующая корова зашла в загон. «Восемь, восемь», сказал я, и лорд опять склонил голову, записывая. Подошла третья корова, «восемь, восемь»; и четвёртая, «восемь, восемь». Его лордство оторвался от записей и устало провёл рукой по лбу: «Хэрриот, дружище, ты не мог бы немного внести разнообразие ? Я начинаю терять интерес». Всё шло хорошо, пока мы не увидели корову, которая проломала стенку загона- у неё была небольшая царапина на шее. «О, посмотрите на это!», закричал пэр, «Это нормально?» «О да, это ничего страшного- поверхностная царапина». «Хорошо, но может нам стоит это чем-то помазать, чем-то......» Я ждал этого. Лорд Халтон был ярым приверженцем пропамидиновой мази фирмы «Мэй-энд-Бейкер» и использовал её при всех порезах и царапинах у его животных. Он обожал эту мазь. Но к сожалению он не мог произнести «пропамидин». В действительности никто не мог проговорить это название кроме Чарли, главного работника на ферме; и то Чарли произносил название мази как «пропапамид», но его лордство верил в него. «Чарли!», завопил он, «ты здесь, Чарли?» Главный работник появился из стада коров во дворе и прикоснулся к козырьку, «Да, милорд?» «Чарли, как называют эту чудесную мазь, которую мы приорели у мистера Хэрриота для порезанных сосков и прочего, про..., перо...., чёрт побери. Назови её ещё раз» Чарли помолчал. Это был один из его великих мгновений, «Пропопамид, милорд». Маркиз, обрадованно хлопнув себя по коленям, воскликнул «Конечно же пропапамид! Чёрт меня побери если я смогу произнести это! Молодец, Чарли!» Чарли скромно склонил голову. В целом тест проводился в улучшенных условиях и мы закончили через полтора часа. Правда, примерно посередине процесса произошла трагедия- одна из коров погибла в результате приступа гипомагнеземии (низкий уровень магния в крови), которая часто поражает молочных коров. Это произошло стремительно и я не мог ничего сделать. Лорд Халтон посмотрел на только что прекратившее дышать животное и спросил: «Как Вы думаете, мы можем сдать её на мясо, если обескровим тушу?» На что я ответил: «Ну, это всего лишь типичная гипомагниемия. Это не опасно для людей... Вы можете попытаться. Это будет зависеть от того, что скажет контролёр». Коровья туша была обескровлена, заброшена в грузовик и пэр поехал на скотобойню. Он вернулся, когда мы заканчивали проверку стада. «Ну, что? На скотобойне приняли тушу?» Лорд замялся: «Нет..... нет, дружище» , сказал он печально, « боюсь, что они не приняли её». «Но почему? Почему контролёр забраковал тушу?» «Ну..... я и не добрался до контролёра, в действительности я видел только забойщика». «И что он сказал?» «Всего лишь два слова, Хэрриот». «Два слова.....?» «Да... он сказал «Отвали!»» Я кивнул: « понимаю ». Я мог с лёгкостью представить эту сцену. Дюжий забойщик увидел маленькую, не производящую впечатление фигуру и решил, что он не должен прерывать свою работу ради какого-то обтрёпанного фермера. «Ну, не берите в голову, сэр», сказал я, «Вы могли только попытаться». «Верно..... верно, дружище», он уронил несколько спичек, пока расстроенно вертел в руках курительные принадлежности. Когда я садился в машину, то вспомнил про пропамидин: « Не забудьте про мазь!» «Ей- богу, да! Я займусь этим после ланча. Я очень верю в этот пром..., прам..., Чарли! Чёрт побери, как его?» Чарли гордо выпрямился: « пропапамид, милорд». «О, да, пропапамид!» маленький человечек рассмеялся, его чувство юмора вернулось к нему, «Молодец, Чарли, ты- чудо!» «Спасибо, милорд», главный помощник с самодовольным выражением эксперта погнал скот обратно на пастбище.
Интересная вещь, но если клиент тебя вызывал по какому-то делу, то вскоре он тебя вызовет опять. Всего лишь одну неделю спустя, когда Йоркшир всё ещё пребывал в железных тисках зимы, мой прикроватный телефон резким трезвоном вырвал меня из объятий сна. С трепетным предчувствием, которое ещё ни одному ветеринару не сулило ничего хорошего, я взял трубку. «Да», сонно пробормотал я. «Хэрриот, ... это Вы?» Голос был переполнем напряжением. «Да, это я, лорд Халтон.» «О, хорошо.... хорошо....... чёрт!... Я сожалею, что бужу Вас в такое время...... но у меня тут чертовская ситуация.» Мягкий шорох в трубке подсказал мне, что лорд роняет спички. «Действительно?», я зевнул и мои глаза непроизвольно закрылись, « что имеено случилось?» «Ну, я сижу с одной из моих лучших свиноматок: она родила двенадцать прекрасных поросят, но тут приключилось что-то странное.» «Что Вы имеете в виду?» «Трудно описать, дружище...... но ты знаешь,..... но её нижнее отверстие..... из него торчит длинная, большая, красная штуковина.» Мои глаза распахнулись и рот раскрылся в беззвучном крике. Выпадение матки! Тяжёлая работа по вправлению у коров, лёгкое упражнение у овец и невозможное у свиноматок. «Длинная , красная.......когда....как.....», я начал заикаться. Я не должен был спрашивать. «Просто выскочила, парень. Я ждал следущего поросёнка и вот, пожалуйста, события приняли дурной оборот». Под одеялом мои пальцы ног свело судорогой. Не думаю, что было бы правильно сказать лорду, что за всё время практики я видел пять случаев выпадения матки у свиноматок, при вправлении коих я потерпел неудачу. Из чего я пришёл к заключению, что нет способа решить эту проблему. Но я должен попытаться: «Я сейчас же выезжаю», пробормотал я. Положив трубку на рычаг, я взглянул на циферблат будильника, было пол-шестого утра. Ужасное время, прерывающее ночной сон и сводящее на нет надежду вернуться в постель на часик перед дневной работой. Со времени моей женитьбы я возненавидел ночные вызова с большей силой. Всегда было прекрасно вернуться в постель к Хэлен, но в то же время покинуть её и окунуться в негостеприимный мир казалось мне ещё более ужасным несчастьем. И путь на ферму лорда Халтона не был оживлён воспоминаниями о тех пяти случаях выпадения матки. Я пытался сделать всё: полная анестезия, поднятие задней части свиньи вверх, направляя струю воды из шланга на вывернутый орган; и всё это время толкал, напрягался, потел над массой плоти, которая отказывалась возвращаться на место через такое абсурдно маленькое отверстие вагины. В результате все мои пять пациенток превратились в пироги со свининой, а так же в отвесное грузило моему самоуважению. Луны не было и мягкое свечение из двери свинарника было единственным источником света среди тёмных очертаний фермерских служб. Лорд Халтон ждал у входа и я подумаю что нелишне будет предупредить его. «Я должен сказать Вам, сэр, что выпадение матки является серьёзным осложнением родов у свиноматок и было бы только честным предупрелить Вас, что часто свиноматку приходится забивать». Глаза маленького человека расширились и уголки губ печально опустились: « О, я понимаю...но это одна из моих лучших свиноматок. Я даже очень привязан к ней». Лорд был одет в сильно растянутый свитер, низ которого болтался в районе коленей. Это вместе с попыткой раскурить трубку трясущимися руками придавали маркизу довольно ранимый (уязвимый) вид. «Но я сделаю вс, что в моих силах », быстро добавил я, « всегда есть какой-нибудь шанс». «О, прекрасно», с облегчением выдохнул лорд и тут же уронил свой кисет; когда же он наклонился чтобы поднять его, следующим упал открытый спичечний коробок и спички рассыпались вокруг него. Прошло некоторое время, пока мы собирали их и после мы отправились в свинарник. Реальность оказалась настолько же мрачной как и моё воображение. Свет единственной лампочки слабо освещал нереально огромную красную массу матки, простирающуюся позади крупной белой свиньи, неподвижно лежащей на боку. Двенадцать розовых поросят беспокойно боролись за соски, казалось что им недостаёт молока. Когда я разделся до пояса и погрузил руки в ведро с горячей водой, я всем своим сердцем пожалел что матка у свиньи настолько ужасающе огромная, а не маленькая. Также меня тревожила мысль, что сейчас у меня нет никаких вспомогательных средств. При вправлении матки приходится использовать различные трюки и снаряжение, но сейчас в свинарнике присутствовали только лорд, я и свиноматка. Я знал, что его лордство жаждет помочь, но в предыдущих случаях его полезность ограничивалась тем фактом, что руки маркиза были постоянно заняты его курительными приспособлениями, которые он то и дело ронял. Преклонив колени у задней части свиньи, я отдавал себе отчёт, чио действую на свой страх и риск. Взяв аморфную массу в руки я понял, что этот случай ничем не отличается от тех пяти случаев и мысль о том, что вернуть матку в исходное положение показалась мне нелепой. Моё впечатление окрепло, когда я начал заталкивать матку. Ничего не присходило. Я вколол свиноматке седативный препарат и она не сопротивлялась процедуре вправления; всё дело было в огромном размере органа. С огромными усилиями я умудрился вправить несколько дюймов во влагалищное отверстие, но как только я расслабился, всё вывалилось обратно. Моим сильнейшим желанием было прекратить эту пытку, ведь конечный результат был известен, и по-любому я чувствовал себя не очень хорошо: моё тело было налито свинцовой тяжестью, и я всегда пребывал в этом состоянии, когда требовалось работать в жуткую рань. Но я решил сделать ещё одну попытку. Я лёг навзничь, торсом на холодный цементный пол и начал сражаться с выпавшей маткой. Я толкал до тех пор, пока совсем не выдохся и мои глаза не начали вылазить из орбит; но все мои усилия были напрасны и я должен был сказать об этом лорду Халтону. Перевернувшись на спину, я посмотрел на маркиза снизу вверх, всё ещё задыхаясь и ждал, когда смогу восстановить дыхание. Я намеревался сказать: «Лорд Халтон, мы действительно теряем время зря, этот случай входит в разряд невыполнимых. Сейчас я собираюсь поехать домой и утром, первым делом я позвоню на скотобойню. Перспектива снятия с себя ответственности была заманчивой, может быть я даже смогу поспать ещё часок. Но когда я уже формировал слова, маленький человек умоляюще смотрел на меня, как будто он знал что я собираюсь сказать. Он пытался улыбаться, но его глаза с тревогой метались с меня на свинью и обратно. С другого конца животного до меня донеслось тихое безропотное похрюкивание, напомнив мне, что ситуация затрагивает не только меня. И я ничего не сказал. Я опять перевернулся на грудь, упёрся пальцами ног в стенку и начал толкать. Я не знаю, как долго я пролежал, толкая, отдыхая, со стонами толкая опять, задыхаясь. Пот градом стекал по моей спине. Пэр безмолствовал, но я знал что он с напряжением следит за моей работой: время от времени мне приходилось стряхивать спички с поверхности матки. Потом, по неизвестной причине груда плоти в моих руках уменьшилась. Я неверяще посмотрел на неё: без сомнения матка уменьшилась наполовину. Я позволил себе короткую передышку и хрипло прокаркал: « Боже, кажется дело налаживается! » Должно быть я застал лорда Халтона врасплох, потому что я услышал приглушённое: « что..... что......о, это восхитительно!» и на меня просыпался ароматный каскад из крупинок табака. Собрав последние силы для решаюшей попытки, и сдув унцию-другую табака со слизистой матки, я напрягся. И тут, с небольшим сопротивлением, масса поддалась я неверяще смотрел как матка исчезает из виду. Не мешкая. Я просунул руку по плечо и стал распрёмлять оба рога матки, пока они не стали на место. Когда я в этом убедился, то я полежал немного, прижавшись лбом к полу, моя рука всё ещё внутри свиньи. Неясно, сквозь дымку изнеможения с слышал крики лорда Халтона: « Стойкий парень! Чёрт, это ж чудесно!» От радости он чуть ли не танцевал. И тут меня атаковала ещё одна ужасная мысль: а что если она опять вывалится?! Быстро я схватил иглу с шёлком и начал накладывать стежки на вульву. «Подержите здесь», прохрипел я , давая лорду ножницы. Наложение швов с помощью лорда Халтона оказалось непростой задачей. Я продолжал пихать иглу или ножницы в руки маркизу, а потом безапелляционно требовать их обратно и мой помощник запаниковал. Один раз по ошибке он передавал мне инструмент для чистки трубки и дважды саму трубку, чтобы отрезать концы нитей. Его лордство тоже пострадал, потому что я слышал приглушённые ругательства, когда он прокалывал иглой себе палец. Но в конце концов это закончилось. Устало я поднялся на ноги и прислонился к стене свинарник, мой рот открыт, пот капает в глаза. Глаза маленького человека были полны беспокойства, пока он осмотривал мои поникшие руки и заляпанный кровью и грязью торс. «Хэрриот, мой дорогой друг, ты весь перепачкался! И ты можешь схватить пневмонию, если будешь продолжать стоять раздетым! Тебе нужно выпить. Знаешь, что я скажу, сполоснись и одевайся. А я сбегаю в дом, принесу чего-нибудь». С этими словами он выбежал из свинарника. Мои ноющие мышцы не повиновались мне, когда я намыливался, вытирался полотенцем и натягивал рубашку. Надевая часы, я отметил, что уже начала восьмого; со двора доносилось лязганье- это на ферме начинался рабочий день. Лорд Халтон вернулся, когда я застёгивал пиджак. В руках он нёс поднос с пинтовой кружкой дымящегося кофе и двумя толстыми ломтями хлеба с мёдом. Он поставил поднос на тюк соломы, в качестве стула пододвинул перевёрнутое ведро. Сам лорд плюхнулся на бачёк для корма, где и восседал, как эльф на поганке, обхватив колени руками ожидательно глядя на меня: «Слуги ещё спят, дружище», сказал он, «поэтому я сам приготовил тебе завтрак». Я опустился на ведро и хлебнул кофе. Оно было чёрным и обжигающе горячим, распространяясь по моему уставшему телу, подобно пожару. Потом я откусил от бутерброда: хлеб был домашней выпечки, толсто нарезанным, и покрытым толстым слоем масла и верескового мёда, собранного из длинного ряда ульев, который я часто видел на краю вересковой пустоши наверху.Блаженно закрыв глаза, я жевал, потом опять потянулся к пинтовой кружке и отхлебнул ещё кофе. После я взглянул на меленькую фигурку. Сидящую на бачке. « Могу я сказать, сэр, что это не просто завтрак, это- пир. Всё это очень вкусно». Озорная улюбка осветила его лицо: « Ну, чёрт.... Вы действительно так думаете? Я польщён. И Вы со с\всем превосходно справились, молодец. Я и сказать не могу, как я благодарен ». Пока я продолжал есть, чувствуя как уходит усталось, лорд напряжённо посмотрел в закуток со свиноматкой. «Хэрриот, а эти швы..... они не выглядят привлекательно....» «О, да, это всего лишь мера предосторожности. Через пару дней Вы можете снять их». «Прекрасно! Но не поранит ли это её? Может нам стоит чем-то помазать..» Я перестал жевать. Опять. Для полного счастья лорду Халтону нужен пропамидин. «Да, нам стоит помазать немного этим прип..., пром..., о чёрт, это просто невыносимо!» Он запрокинул голову и завопил, «Чарли!» Главный работник появился в дверном проёме, уважительно держа под козырёк: «Доброе утро, милорд» «Доброе утро, Чарли. Проследи чтобы эта свиноматка получила немного этого восхитительного крема..... как ты там его называешь?» Чарли сглотнул и расправил плечи: «Пропапамид, милорд». Маленький пэр с восторге воздел вверх руки: «конечно, конечно! Пропапамид! Мне интересно, смогу ли я когда нибудь выговорить это название?» С восхищением посмотрел он на своего работника, «Чарли, ты никогда не ошибаешься ..... и я не понимаю, как тебе это удаётся?» Чарли с признательностью склонил голову. Лорд халтон повернулся ко мне: «Вы не оставите нам ещё немного пропамида, не так ли, Хэрриот?» «Непременно», ответил я, «полагаю, у меня есть немного мази в багажнике машины». Сидя на перевёрнутом ведре среди ароматов свинарника, ячменных помоев и кофе, я чувствовал как плескаюсь в волнах удовольствия. Его лордство в восторге отисхода дела, Чарли самодовольно улыбается, продемонстрировав свои лингвинистические способности, и я сам ощущаю нарастающую эйфорию. Я смотрел в закуток и наслаждался. Перед процедурой поросята были отделены; сейчас они воссоединились со своей матерью. По-видимому, молока было достаточно, потому что поросята лежали вплотную к соскам и упоённо сосали. Свинья была породистой свиноматкой и вместо того чтоб лежать на прилвке у мясника, она начала растить своё потомство. Как будто прочитав мои мысли, она довольно захрюкала, и во мне стало расти хорошо знакомое чувство удовлетворения от этой маленькой победы, которая делает наши жизни ценнее. И было что-то ещё. Новая мысль прокралась в моё сознание: ну кто ещё на просторах Англии ест завтрак, сервированный самим маркизом?
Автор: marinaNY   12 Авг, Вт, 2008 03:58
Отрывочек из биографии Дж.Хэрриота, написанной его сыном
З.Ы. Альф Вайт- настоящее имя Дж.Хэрриота
Дональд Синклейр- Зигфрид
Брайан Синклейр- Тристан
23 Киргейт- Скейдейл-Хаус
----------------
Отрывок из биографии:
Глава 9(...стр 111)
..... Для вечеринок у Брайана имелся обширный репертуар всевозможных выходок. Будучи в настроении, он исполнял их с самозабвенным исступлением. Одним из самых любимых трюков младшего Синклейра было представление «Чокнутый Кондуктор», которое также хорошо описано в одной из книг Хэрриота. Другим трюком было малоизвестное, но такое же эффектное представление, «Дональд выпивает Универсальное Лекарство Для КРС». Альф часто вспоминал это происшествие как яркий пример эксцентричного поведения своего старшего партнёра.
Однажды поздно вернувшись с вызова, Альф шёл по садовой дорожке дома 23, расположенного по Киргейт Стрит. Было очень темно, шёл дождь, и он почти зашёл в дом, когда до него донёсся шелест из клумбы с настурциями. При ближайшем рассмотрении Альф неотчётливо увидел мешковатую груду. Когда же он осторожно потыкал её ногой, тёмная масса дёрнулась и застонала. Кто-то (или что-то) валялся посередине клумбы. «Кто же это?», спросил сам себя Альф, вглядываясь в бесформенную кучу. В ответ была тишина, прерываемая только шумом дождя. Потом последовал стон и загадочная куча начала судорожно корчится. В это мгновение открылась дверь, и на пороге появился Брайан: « Слава небесам Альф, ты вернулся!», воскликнул он, «помоги мне занести его в дом!» «Кого?» « Дональда!» «ДОНАЛЬДА?», загадочная груда оказалась никем иным, как его старшим партнёром. «Да что с ним такое, чёрт побери?», спросил Альф, « такое впечатление, что он умирает!» «И не удивительно», продолжил Брайан, «он выпил почти половину бутылки Универсального Лекарства Для КРС». Брайан расхохотался, но Альфу было не до смеха. Он с трудом верил своим ушам: Универсальное Лекарство Для КРС (УЛС) представляло собой убойный коктейль, используемый при широком спектре заболеваний скота и содержащим стимулирующие препараты. В его состав, помимо прочего входили мышьяк и аммиак. Для коров дозировка составляла две столовые ложки. Редкий храбрец осмеливался понюхать и пробку от бутылки, не говоря уже пробовании её содержимого. При даче этой микстуры коровы несколько минут кашляли и истекали слюной, но казалось что во многих случайх препарат оказывался действительным. Почтенное лекарство применялось для лечения «кашля, простуд, пневмоний, поносов, молочной лихорадки,маститах, и др.формах расстройства пищеварения». Когда ветеринар сомневался в диагнозе, он всегда мог прибегнуть к помощи старого доброго УЛС. Во времена ранней практики гроссбухи пестрели записями о предписании пациентам УЛС. Синклейр и Вайт продавали УЛС галлонами.
Лекарство оказывало стимулирующий эффект, и без сомнения, оно простимулировало и Дональда Синклейра. Альф и Тристан втащили Дональда в гостинную и положили его на диван. После Брайан рассказал, что произошло. Дональд, в довольно опьяневшем состоянии, вернулся с вечеринки и решил, что ещё немного «лекарства» поможет почуствовать себя лучше. Он прошёл в аптеку, схватил бутылку с УЛС и вытащил пробку зубами. С дьявольской ухмылкой он повернулся к брату и, до того как Брайан попытался остановить его, сделал несколько огромных глотков сильнодействющей смеси. Прошло несколько секунд, за которые тёмная жидкость прожигала себе дорожку по пищеводу Дональда. Потом он конвульсивно подпрыгнул в воздухе, обеими руками крепко сжимая горло, и шатаясь, заковылял в сад, где с хриплым вскриком и рухнул посреди клумбы с настурциями; его ноги судерожно подёргивались. И только когда дёргающееся тело застыло в неподвижности, Брайан бросился к телефону вызвать врача.
К счастью, Дональд выздоровел, а Брайан разнообразил свой репертуар, арстистично имитируя своего брата, принявшего УЛС. Многие завсегдатаи пивных заведений Тирска привыкли к судорожно дёргающейся на полу фигуре с выпученными глазами. Излишне добавлять, что его старший брат никогда не видел эти выступления......
Автор: Dora   05 Сен, Пт, 2008 20:41
Классно: новое чтиво. marinaNY, сегодня у меня голова болит, прочту завтра с удовольствием.
Я, собственно, похвастаться хочу: взялась совершить подвиг, прочитать Диккенса Холодный Дом. Подвиг в том, что это страниц эдак 850, да всё дела судейские, судя по критике. Ан нет, подвига не случилось. Так как книга прекрасна, очень увлекательна. С огромной любовью к людям, как и другое у Диккенса. Юмор также присутствует, правда, в меньшем объёме, чем в Девид Копперфилд. Трагедия, детективный сюжет в последней трети. Интереснейшая книга.
Подвиг передвинулся на позже. А именно, взялась за Братьев Карамазовых Достоевского. Представляете Изучаю инженерию человеческих душ, кошмар какой
Автор: Moonmouse   05 Сен, Пт, 2008 21:08
Dora писал(а):
Подвиг передвинулся на позже. А именно, взялась за Братьев Карамазовых Достоевского. Представляете Изучаю инженерию человеческих душ, кошмар какой

Я пару лет назад тоже решилась на этот подвиг честно, думала, что скучно будет - нет, с большим удовольствием прочитала.
А сейчас вот взялась за "Опыты" Монтеня. Очень много слышала упоминаний в разных источниках, но вот о чем эти "Опыты" - нигде не рассказывалось. А у меня все три тома стоят на полке, сколько себя помню. Решилась. Теперь оторваться не могу
Автор: Dora   05 Сен, Пт, 2008 21:16
Moonmouse писал(а):
Dora писал(а):
Подвиг передвинулся на позже. А именно, взялась за Братьев Карамазовых Достоевского. Представляете Изучаю инженерию человеческих душ, кошмар какой

Я пару лет назад тоже решилась на этот подвиг честно, думала, что скучно будет - нет, с большим удовольствием прочитала.
А сейчас вот взялась за "Опыты" Монтеня. Очень много слышала упоминаний в разных источниках, но вот о чем эти "Опыты" - нигде не рассказывалось. А у меня все три тома стоят на полке, сколько себя помню. Решилась. Теперь оторваться не могу

Как приятны такие открытия
Автор: marinaNY   06 Сен, Сб, 2008 03:05
Нашла ссылку на книгу Хэрриота, которую у нас не переводили
http://books.google.com/books?id=H7cgk-XV_koC&pg=RA1-PA196&lpg=RA1-PA196&dq=push-ha'
penny&source=web&ots=36QlIeD0Bh&sig=iaqmrZ1vMVl5RVri9KZFIc0U7Fs&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result#PPA1,M1
Автор: Dora   06 Сен, Сб, 2008 22:27
marinaNY, прочитала с удовольствием. Просто замечательный рассказ, браво
Автор: marinaNY   07 Сен, Вс, 2008 16:21
Цитата:
marinaNY, прочитала с удовольствием. Просто замечательный рассказ, браво

спасибки , а какой именно??? тут висит 2 рассказа и ещё кусочек
Автор: Dora   07 Сен, Вс, 2008 21:20
marinaNY писал(а):
Цитата:
marinaNY, прочитала с удовольствием. Просто замечательный рассказ, браво

спасибки , а какой именно??? тут висит 2 рассказа и ещё кусочек

Больше всего понравился о коровках и свинках. Там же маркиз живописуется отменно.
Да и всё понравилось, отвлекает, полное погружение. Умеет писать чел.
Автор: marinaNY   07 Сен, Вс, 2008 23:09
Цитата:
marinaNY писал(а):
Цитата:
marinaNY, прочитала с удовольствием. Просто замечательный рассказ, браво

спасибки , а какой именно??? тут висит 2 рассказа и ещё кусочек

Больше всего понравился о коровках и свинках. Там же маркиз живописуется отменно.
Да и всё понравилось, отвлекает, полное погружение. Умеет писать чел.

понятненько
ага, лорд такой нестандартный
Автор: marinaNY   08 Сен, Пн, 2008 14:06
Ну, вот ежё парочка рассказиков Хэрриота
Wise And Wonderful (chapter 3): At Army DentistЯ боюсь стоматологов. Особенно я боюсь незнакомых мне стоматологов, поэтому перед вступлением в ВВС (Военно Воздушные Силы) я удостоверился, что все мои зубы в порядке. Мне было сказано, что в авиации строгие требования к состоянию зубов лётчиков, и я не хотел чтобы кто-то незнакомый ковырялся у меня во рту. В воздухе пилот должен быть полностью сконцентрирован на своих задачах, и если его зубы не будут в порядке, они могут начать болеть в самое неподходящее время, и это чревато трагическими последствиями. Поэтому перед призывом я пошёл к старому мистеру Гроверу (Mr.Grover), стоматологу Дарроуби, и он тщательно проделал всё необходимое. Он был прекрасным врачом, заботливым и мягким, и не вселял в меня ужас, как другие дантисты. Когда я шёл к мистеру Гроверу на приём я чувствовал сухость во рту и дрожь в коленках, a в стоматологическом кресле я просидел с крепко зажмуренными глазами, и кажется, отделался всего лишь лёгким испугом.
Моя боязнь перед дантистами возникла ещё в 20гг, во времена моего детства в Глазго. Подростком меня водили к страшному мистеру Гектору Макдарроху (Hector McDarroch). Мои друзья рассказывали, что он вселял такой же стойкий ужас и в них. Вероятно, существовало целое поколение глазговцев, солидарных со мной. Конечно же во всём винить мистера Макдарроха нельзя, потому что в те дни стоматологическое оборудование было примитивным и посещение любого дантиста оборачивалось суровым испытанием. Но крупное телосложение Гектора, вкупе с его громким смехом, подавляло пациента и делало ситуацию ещё хуже. В действительности он был приятным человеком, весёлым и добродушным, но одна его черта сводила все его достоинства на нет. В те времена стоматологическая электродрель не была изобретена (или если и была изобретена, то не достигла берегов Шотландии), и Гектор сверлил зубы ужасной стоматологической машиной с ножным приводом. Она предстваляла собой большое колесо, приводимое в движение кожаным ремнём, которое, в свою очередь, приводило в движение сверло. Когда пациент лежал в кресле, перед его глазами главенствовали две вещи- жужжащее над ухом колесо и бешенно снующее перед лицом, как поршень, громадное колено Гектора, когда он приводил сверло в действие. Мистер Макдаррох был родом с Севера Шотландии, и во время Горских Спортивных Игр, одетый в килт с кожаной меховой сумкой, швырял каберы (кабер-спортивное метательное бревно), как спички.
Подбрасывание столба (или метание бревна)- одно из состязаний на Хайлэндских Играх (Highland Games- Горские Спортивные Игры Шотландии). В программу Игр входят упражнения по поднятию и метанию различного рода тяжестей. Слово "caber" пришло из гаэльского языка и означает "дерево". Столб представляет собой бревно, более толстое с одной стороны и, соответственно, более тонкое с другой.
Состязание начинается с того, что участник приседает и берет столб за легкий конец, удерживая бревно в вертикальном положении, приподнимает его и бросает так, чтобы оно, ударившись одним концом о землю, сделало полный оборот.

Мистер Макдаррох был настолько огромным и сильным, что я, лёжа в стоматологическом кресле, чувствовал себя зверьком, пойманным в ловушку: доктор нависал надо мной всей своей массой, и пытка сопровождалась звуками жутко скрежещущего колеса и бешено стучащей педали. Конечно же, Гектор не прижимал меня коленом к креслу, но у меня складывалось такое впечатление. Когда стоматологическое сверло доходило до чувствительных тканей зуба и причиняло боль, Гектора это совершенно не беспокоило; сколько бы я ни вопил, врач безжалостно сверлил до конца. У меня сложилось твёрдое убеждение, что по мнению мистера Макдарроха только неженки чувствуют боль, или же страдание полезно для души пациента.
Как бы это ни было, с тех пор я отдавал предпочтение стоматологам, имеющим хрупкое телосложение и тихий голос, как например, мистер Гровер. Мне нравилось думать, что если дело дойдёт до рукопашной, у меня будет шанс победить и сбежать с поля боя. К тому же мистер Гровер понимал, что пациенты боятся- это большой плюс к его профессии. Я помню, как он хихикал, рассказывая мне, как дюжие фермеры приходили вырывать зубы. И часто, пока мистер Гровер отходил взять лоток с инструментами, по возвращению к пациенту он обнаруживал кресло пустым.
Я до сих пор не в восторге от посещений стоматолога, но должен признать, что современные врачи великолепны. На приёме я едва вижу своего дантиста: только промелькнувший белый халат, когда он садится у изголовья кресла и все процедуры производятся позади моей головы пальцы с инструментами порхают туда-сюда, но если даже я и рискнул открыть глаза, то ничего бы и не увидел.
С другой стороны казалось что Гектору Макдарроху доставляет удовольствие демонстрировать свои пыточные инструменты, наполнять лекарством шприц с длиннющей иглой прямо перед моим лицом и брызгать струйкой кокаина сначала в потолок, а потом уже заниматься мной. И хуже всего, перед удалением зуба он обожал, мягко насвистывая мелодию, перебирать с лязганьем страшного вида щипцы и тщательно изучать их, решая, какими же из них воспользоваться.
Я сидел в длинной очереди среди будущих лётчиков, ждущих предварительного стоматологического обследования и чувствовал огромную благодарность мистеру Гроверу за проведённый им заранее стоматологический осмотр. В конце длинной комнаты стояло зубоврачебное кресло, в которое один за другим садились парни в синей форме. Военный дантист осматривал их и громко выкрикивал результаты обследования сидящему рядом за столом санитару.
Я развлекался, наблюдая за выражением лиц парней, когда они слышали свой приговор. ... « три зуба запломбировать, два- удалить!», « восемь зубов запломбировать!». Многие столбенели, как будто громом поражённые, а некоторые даже были готовы расплакаться. Время от времени кто-то из них пытался спорить с человеком в белом халате, но их никто не слушал. Иногда я даже смеялся, находя эту ситуацию немного забавной, ведь в сложившихся обстоятельствах парни должны были винить только себя. Если бы они заблаговременно посетили дантиста дома, как я, то сейчас им было бы не о чём беспокоиться.
Когда прозвучала моя фамилия, я, насвистывая мелодию, прошёл вперёд и беззаботно шлёпнулся в кресло. Вынесение приговора не заняло много времени: быстро пошуровав у меня во рту, врач крикнул санитару: « Пять зубов запломбировать, один- удалить!» В полном изумлении я выпрямился в кресле и уставился на стоматолога. «Но...но.....», заныл я, « я проводил стоматологический осмотр дома....» «Слкдующий, пожалуйста», пробормотал врач. «Но мистер Гровер сказал....» «Следующий!», завопил санитар, и я, шаркая прочь, всё умоляюще глядел на непреклонную фигуру в белом. В это время врач диктовал писок моих премоляров и резцов и не проявлял ко мне никакого интереса. « Явитесь завтра утром в Риджент- Лодж (Regent Lodge) для экстракции больного зуба », сказала девушка в военной форме, передавая мне бумаги, которые я взял трясущимися руками.
Завтра утром! Господи, да они не откладывают в долгий ящик! И чёрт побери, что это всё значит?! Мои зубы в идеальном состоянии. Только на одном зубе был отколот кусочек эмали, который, по словам мистера Гровера, не будет причинять беспокойства. Этим зубом я зажимал трубку во рту, и этот зуб ну никак не мог быть тем, который подлежал удалению! Но потом меня посетила тревожная мысль, что мое мнение ничего не значит. Когда мой ничтожный протест был проигнорировал, я впервые понял, что я больше не штатский человек.
На следущее утро не успело затихнуть эхо от грохота крышек мусорных бачков, являющийся у нас сигналом побудки, как мой мозг пронзила ужасная мысль- сегодня я должен идти рвать зуб, и причём очень скоро. Время тянулось мучительно медленно. Утренний парад в темноте, когда мы маршировали на завтрак: cваренное вкрутую яйцо и тосты выглядели ещё более неаппетитно, чем всегда. Серый день только начинался, когда я подходил к запретному фасаду Риджент-Лодж. Когда я карабкался по ступенькам, у меня начали потеть ладони рук. Я не был в восторге от процедуры пломбирования, а удаление зуба было в миллион раз хуже. Что-то внутри меня восставало при мысли насильственного расставания с какими-либо частями организма, даже если это будет происходить безболезненно. Я шёл по отдающему эхом коридору и уговаривал себя, что сейчас удаление зуба сущий пустяк, просто укольчик и всё. Продолжая вынашивание этой утешительной мысли, я свернул в большой зал ожидания, по периметру которого располагались пронумерованные двери кабинетов. В зале ожидания сидело примерно тридцать военных, чьи лица выражали широкую гамму чувств, от кривых улыбок до напускного бесстрашия. В воздухе витал вызывающий озноб запах антисептика. Я нашёл свободное кресло и уселся ждать своей очереди. Я пробыл в вооружённых силах достаточно долго, чтобы понять, что в армии решение любого вопроса занимает много времени; и я также не видел причин, по которым приём к стоматологу отличался бы от правил. Когда я сел, сосед слева коротко кивнул мне. Он был тучным брюнетом с сальной чёлкой, небрежно спадающей на прыщеватый лоб. Продолжая увлечённо ковыряться спичкой в зубах, он оценивающе меня рассматривал, прежде чем спросить с сильно выраженным акцентом кокни: « В какую комнату направляешься, приятель?» Я глянул в свои бумаги: « Номер 4». « Ну ты и влип, приятель», сосед убрал зубочистку и ухмыльнулся по-волчьи. « Влип? Что Вы имеете в виду? », забеспокоился я. «Ну, неужели ты не слышал ничего? Там работает Мясник ». « Мясник?!» пробормотал я дрожащим голосом. «Да, так кличут этого дантиста», улыбнулся он, « должен сказать тебе, что это настоящий киллер ». Я сглотнул: « Мясник....? Киллер.....? Д а ну, я просто уверен, что все дантисты одинаковы ». «Не обольщайся, парень. Конечно же есть и хорошие дантисты, и плохие, но, без сомнения, этот малый сущий убийца ». « Но откуда Вам это известно?» Мой сосед изящно взмахнул рукой: «Я уже был тут несколько раз и слышал пронзительные вопли, доносящиеся из-за этой двери. Я даже разговаривал с парнями после их посещения кабинета номер 4. И все они называли дантиста Мясником». Я вытер вновь вспотевшие ладони рук о брюки и сказал с облегчением, « О, Вы слышали все эти байки! Уверен, что они несколько преувеличены». « Ну, скоро ты сам во всём убедишься», с этими словами он возобновил ковыряние в зубах. « Но потом не говори, что я тебя не предупреждал ». Сосед перевёл разговор на другие темы, но я слушал его в пол уха. Его звали Симкин (Simkin), и в отличие от нас, он не был лётчиком-курсантом, а входил в состав аэродромного вспомогательного персонала, а конкретнее, работал на кухне. Он презрительно называл нас, рекрутов, «салагами», которым предстоит пройти «курс обучения», после которого мы сможем именоваться членами Королевских Воздушно-Военных Сил (Royal Air Force). Слушая Симкина, я отметил про себя, что несмотря на свои годы выслуги, он всё ещё рядовой второго класса (AC2), как и я.
Так прошёл час напряжённого ожидания и, каждый раз, когда открывалась дверь кабинета номер четыре, моё сердце начинало бешенно колотиться. Все парни, покидающие этот кабинет, выглядели не лучшим образом; а одного из них вообще шатало из стороны в сторону, и ковылял он, обеими руками прикрывая рот. « Кореш, глянь на этого беднягу! », с подчёркнутой медлительностью произнёс Симкин. В его голосе слышалось плохо скрытое удовлетворение. « Бедный, ему пришлось пройти через это! Я так рад, что я не на твоём месте, парень !» напряжение внутри меня продолжало нарастать: « А в какой кабинет Вы записаны?», поинтересовался я у Симкина. Он ещё немного поковырялся в зубах, « номер два, приятель. Я ужё был там, и дантист один из лучших в госпитале ». «Ну, так Вы счастливчик, не так ли?», только и смог ответить я. «Нет, не счастливчик, парень», Симкин многозначительно замолчал и наставил на меня свою зубочистку, аки шпагу, « у меня есть связи ». В заключение он подмигнул мне. Наш разговор внезапно прервался, когда страшная дверь открылась и выглянувшая девушка выкрикнула мою фамилию. Я поднялся и сделал глубокий вздох. Когда я на дрожащих ногах направился к двери номер четыре, лицо Симкина выражало неприкрытое удовольствие. Определённо, он наслаждался происходящим. Когда я переступил порог кабинета, меня захлестнула волна покорности судьбе: Мясник оказался копией Гектора Макдарроха, 6 футов и 2 дюйма росту (примерно 190 см), с плечами регбиста- нападающего, чьи мышцы бугрились под белым халатом. Моя кожа покрылась мурашками, когда гигант сердечно расхохотался и сделал приглашающий жест в направлении кресла. Упав в него, я решился на последнюю попытку: « Это этот зуб?», спросил я и постучал ногтём указательного пальца по зубу с отколотой эмалью. « Да, это действительно этот зуб», согласно пророкотал Мясник. «О, ну....», сказал я с лёгким смешком, « .... я абсолютно уверен, что могу объяснить....это какая-то ошибка.....». «Да....да....», прожурчал стоматолог, наполняя шприц перед моим лицом, и игриво выпустил в воздух несколько струек новокаина. «Э-э-э-э, на этом зубе немного откололась эмаль, и мистер Гровер сказал, что....», не сдавался я, но тут вдруг ассистентка стоматолога внезапно опустила спинку кресла и я оказался лежащим ничком,а надо мной угрожающей белой глыбой маячил дантист. « Видите ли », в отчаянии произнёс я, « мне нужен этот зуб, он держит мою.....». Сильный палец ощупал мою десну и я почувствовал как в неё впилась игла. Я покорился судьбе. Мясник закончил вводить обезбаливающее и положил шприц в лоток. «Ну, подождём минутку-другую», сказал он и вышел из кабинета. Как только за ним захлопнулась дверь, ко мне на цыпочках подкралась девушка-ассистентка и прошептала: « он чокнутый ». Полулёжа в кресле, я пялился на неё: «Чёкнутый...... что Вы имеете в виду?» « Рехнувшийся ! Не в своём уме! Совершенно не умеет рвать зубы!» « Но.....но...... он же стоматолог, не так ли?» В ответ девушка криво ухмыльнулась, « он так считает, но об этом не имеет ни малейшего понятия!» Я не успел как следует обмозговать эту бодрящую информацию, потому что дверь открылась и великан вернулся. Мясник зажал в руке устрашающего вида щипцы и я крепко зажмурился, когда он начал играть мускулами. Должен заметить, что боли я так и не почувствовал. Я знал, что дантист выкручивает, тянет и дёргает щипцами зуб, но благодаря местной анестезии я не мучался. Я уговаривал себя, что скоро всё закончится, и вдруг услышал резкий треск. Открыв глаза, я увидел, что Мясник разочарованно рассматривает зажатый щипцами осколок зуба. Корень зуба всё ещё оставался в моей десне. Стоящая за ним ассистентка с выражением лица « ну-что-я-вам-говорила » кивнула мне. Она была очень симпатичная девушка, но боюсь, что либидо молодых людей, с которыми она сталкивалась на рабочем месте, находилось на самой низкой отметке. «Ох», хмыкнул Мясник и начал копаться в металлическом лотке с инстументами. И я как будто перенёсся во времена посещения кабинета Макдарроха, когда Мясник начал вылавливать из лотка то одни щипцы, то другие, задумчиво рассматривая, затем открывая и закрывая их по нескольку раз, а потом испытывал их на мне. Но все его старания ни к чему не привели и я стал невольным свидетелем постепенной смены настроений у Мясника; от задушевности к безмолвию, а после, и к чему-то похожему на панику. Было видно, что стоматолог совершенно вымотался. И у него не было никакого понятия, как же удалить этот чёртов корень. Прошло ещё пол часа бесплодного ковыряния в моём рту, и тут в голову Мяснику пришла какая-то идея. Он отложил в сторону все использованные щипцы и выбежал из комнаты. Вскоре он вернулся, неся в руках поднос, на котором лежали долото и металлический молоток. По его сигналу ассистентка опустила спинку кресла так, что я оказался в горизонтальном положении. Отработанным движением девушка обхватила руками мою голову и замерла. Это не может быть правдой, подумал я, когда Мясник приставил к моей десне долото и приподнял молоток. Но все мои сомнения рассеялись, когда металлический стержень ударил по моей многострадальной десне, а я , в свою очередь, боднул головой грудь ассистентки. Я уже потерял счёт времени, а Мясник всё бил молотком, и ассистентка крепко держала мою дёргающуюся голову. Мне всегда было интересно, что же чувствуют лошади, когда я выбиваю им волчьи зубы. В моём мозгу мелькнула мысль, что ТЕПЕРЬ я знаю это. Когда моя голова перестала дёргаться, я рискнул открыть глаза. И хотя к этому времени я был готов ко всему, всё же мне пришлось немного удивиться, увидев, что Мясник продевает шёлковую нитку в хирургическую иглу. Когда стоматолог в очередной раз склонился надо мной, он был в поту и выглядел слегка безрассудно. «Всего лишь пара стежков», хрипло пробормотал он и я опять закрыл глаза. Когда я наконец покинул кресло, я чувствовал себя несколько странно. Внезапная атака на мой череп вызвала головокружение, а болтающиеся во рту длинные нити щекотали язык, что добавляло необычные ощущуния. Я совершенно уверен, что когда я вышел из кабинета номер 4, меня шатало и я инстинктивно прикрывал руками рот.
Симкин был первым, кого я увидел. Он сидел там же, азартно подзывая меня и выглядел совершенно иначе. Когда я подошёл, он ухватился за мой китель. «Что ты думаешь, дружище», выдохнул он, « у них изменилось расписание и я должен идти в 4й кабинет». Симкин судорожно сглотнул: «Ты жутко выглядишь. Как всё прошло?» Я взглянул на него и в это хмурое утро на меня снизошло озарение. Я упал в кресло рядом с Симкиным и застонал: « Боже, ты не шутил! Я никогда не встречал дантиста, похожего не него! Он чуть не прикончил меня! Не зря его называют Мясником ». «Почему.......что....что он сделел?», пробормотал сосед. « Да ничего особенного », ответил я, « он просто выбивал мне зуб молотком и зубилом ». « Ты разыгрываешь меня! », Симкин сделал бледную попытку улыбнуться. « Честное слово », заверил его я, « по-любому, сейчас вынесут поднос с инструментами, посмотри сам». Он уставился на ассистентку, несущую поднос со страшными орудиями и повернулся ко мне. Лицо у него было очень бледное: « Чтоб мне провалиться! Что.... что ещё он сделал?» Я подержался немного за челюсть и продолжил: « ну, он сделал такое, что я никогда прежде не видывал ...... он расковырял такую дырищу в моей десне, что потом был вынужден накладывать швы ». Симкин бешено замотал говолой: « нет я не понимаю и не верю тебе ». «Хорошо», сказал я, « а что ты думаешь об этом? ». Наклонившись вперёд и оттянув верхнюю губу, я явил его взору глубокую рану в десне, наложенные швы и болтающиеся окровавленные концы нитей. В ужасе Симкин отшатнулся от меня. Его губы тряслись, а глаза широко открыты: « Боже мой....боже мой», простонал он. И именно этот неудачный момент был выбран ассистенткой Мясника, чтобы резко произнести: « Рядовой второго класса Симкин, пройдите в кабинет ». Бедняга подпрыгнул в кресле, как будто через него пропустили электрический ток. Потом с низко опущенной головой он побрёл через зал. Около двери Симкин обернулся и бросил на меня полный отчаяния взгляд. Но я больше не встречался с ним.
Этот печальный опыт усилил мой ужас перед предстоящим пломбированием аж пяти зубов. Но я напрасно беспокоился: эта процедура была проделана безболезненно и эффективно другими дантистами, к счастью, не похожими на Мясника.
И много лет спустя, посещение кабинета номер 4 напомнило о себе. Я почувствовал дискомфорт во рту и пошёл на приём к мистеру Гроверу. Он сделал рентген верхней челюсти и показал мне снимок, на котором был запечатлён тот корень, который всё ещё был тут, несмотря на молоток и долото. Мистер Гровер удалил его и сага о зубе была окончена. Но Мясник всё же остался ярким воспоминанием не только из-за пережитого мной сурового испытания. Но, каждый раз, когда я курил трубку, о нём напоминала бесполезная дыра между зубами, мешавшая удерживать черенок трубки.
Но в случившейся ситуации я находил утешение. Ковыляя к выходу из кабинета номер 4, я остановился и обратился к широкой спине Мясника, пока он готовился к приёму очередной жертвы. « Между прочим », сказал я, « я выбил много зубов таким же образом, как и Вы ». Стоматолог обернулся и уставился на меня: « Действительно? Так Вы тоже стоматолог?» « Нет », небрежно бросил я через плечо, уходя , «я ветеринар ».
Автор: marinaNY   08 Сен, Пн, 2008 14:08
Wise And Wonderful (Chapter 24): Having A Meal With The Bennetts

Так случилось, что, разменяв всего лишь третий десяток, я ощущал себя стариком. Это звучит довольно странно, но моё обучение в ВВС проходило в окружении восемнадцати- девятнадцатилетних парней. Конечно же, встречались курсанты и моего возраста, но их было меньшиство.
По-видимому, члены военной отборочной комиссии полагали, что этот возраст является оптимальным для обучения лётных экипажей: пилотов (pilot), штурманов (navigator) и оружейников (air gunner). И я довольно часто задавался вопросом, как же это нам, «старичкам», удалось затесаться в эти ряды.
Бывало, что молодёжь подшучивала надо мной. Тот факт, что я не только муж, но и отец, автоматически заносил меня в класс « маразматиков », и что самое печальное в этой ситуации - я действительно чувствовал себя стариком в их компании. У всех этих мальчиков была самая изумительная пора жизни, когда они ухаживали за местными девушками, выпивали, посещали танцы и вечеринки. В какой-то степени эта бьющая через край беззаботность являлась результатом военного времени. И я часто думал, что, если бы это всё происходило на несколько лет раньше, то я вёл бы себя так же, как они.
Но сейчас большая моя часть оставалась в Дарроуби, с Хэлен и малышом Джимми. В течение дня я был полностью погружён в процесс обучения, но вечерами, когда нас « спускали с поводка », всё что я хотел делать, были наши с Хэлен простые развлечения: длительные игры в безик ( разновидность карточной игры ) у камина в нашей гостинной, напряжённые сражения в “push-ha’penny”. Бывало, что мы даже бросали кольца на крючки настенной вешалки. После утомительного рабочего дня эти детские игры помогали снять напряжение. И даже сейчас, вспоминая прошлое, я знаю, что лучшего образа жизни мне и не найти.
....... Однажды вечером, когда мы уже лежали в постели, Хэлен заговорила о Гранвилле Беннете. « Джим », сонно пробормотала моя жена, « сегодня опять звонил мистер Беннет. А его жена звонила на прошлой неделе. Они хотели пригласить нас на обед ». « Да...... да....», ответил я неопределённо. Чувствуя приятную слабость, я не хотел обсуждать что-либо. По потолку танцевали отблески угасающего пламени. Из радиоприёмника (свадебного подарка Эвана Росса (Ewan Ross)), лились звуки Deep Purple, в исполнении джаз-оркестра Оскара Робина. К тому же я одержал неожиданную победу в push-ha’penny. Хэлен была докой в этой игре. Сосредоточено вытянув губы трубочкой, она мастерски толкала подушечкой большого пальца монетки по игровой доске. Моя жена с детства играла в push-ha’penny, в то время как я только учился, и, понятное дело, выигрывал очень редко. Но сегодня победа была за мной и я чувствовал себя на седьмом небе. Моя жена пнула меня коленкой: « Джим, я не понимаю тебя. Ты всегда говорил, что Беннеты тебе нравятся, но кажется, что ты ничего не хочешь предпринимать в этом направлении ». « Да, Гранвилл прекрасный малый, один из лучших ». Все любили Гранвилла, но в то же время немало джентельменов с устойчивой психикой, узрев его, без промедления ныряли в подворотни. Я не хотел рассказывать Хэлен, что каждая моя встреча с мистером Беннетом заканчивалась моими опалёнными крылышками. Гранвилл Беннет был человеком экстремальной щедрости и им двигали исключительно благие намерения, но это не спасало ситуацию. « Джим, и ты говорил, что его жена тоже прекрасная женщина ». « Зоя? О да, она очаровательна ». Да, и эта милая молодая жанщина, благодаря своему мужу, всегда лицезрела меня лишь в роли неуклюжего пьяницы. Мои пальцы ног непроизвольно скрючило под одеялом. Зоя была красивой, доброй и интеллигентной женщиной, перед которой Вы бы « страстно желали » предстать оглушительно икающим и в глубоко нетрезвом состоянии. Лёжа в благословенной темноте я чувствовал, как мои щёки захлёстывает краска стыда. « Ну, тогда ... », продолжила Хэлен с настойчивостью, присущей даже наимилейшим особам женского пола, « .....почему бы нам не принять их приглашение? Я с удовольствием познакомлюсь с Беннетами. А то как-то неудобно, они всё звонят и звонят ». Я повернулся на бок: «О’кей, мы съездим на днях, я обещаю».
Но если бы не маленькая папилломка на губе у Сэма, моего бигля, думаю, что мы так бы и не ответили на приглашение. Я заметил эту штуку, скармливая собаке жутко вредное шоколадное печенье. Опухоль была доброкачественная, размером с горошину. Если бы я увидел её у одного из своих пациентов, то в мгновение ока обезболил нужный участок и удалил новообразование. Но так как это был мой Сэм, я побелел и бросился к телефону. Над своими животными я трясусь не хуже какой-нибудь старой леди и подозреваю, что многие мои коллеги ведут себя так же. Полный тревоги я слушал гудки в телефонной трубке, а затем на линии возник внушительный голос моего коллеги.
«Беннетт у телефона».
« Привет, Гранвилл, это....»
« Джим!», с восхищением пророкотал Беннетт,« и где же ты прятался, дружище?»
Он и не догадывался, как был близок к истине. Я рассказал ему о Сэме.
« Ну, звучит не очень страшно, сынок, но я бы с удовольствием взглянул на него. Вот что я предлагаю: мы с Зоей пытались дозвониться до тебя, чтоб пригласить вас с Хэлен пообедать с нами. Так почему бы вам не взять малыша с собой? »
« Ну.....», промямлил я. Перспектива проведения вечера в обществе Гранвилла устрашала меня.
« Не будем откладывать в долгий ящик, Джим. Знаешь, в Ньюкасле (Newcastle) есть индийский ресторанчик. Мы с Зоей с удовольствием свозили бы вас туда. А так же познакомились с твоей женой, не так ли?»
« Да....... конечно же....... индийский ресторан? »
« Да, парень. Великолепные карри различной перчёности, от слабого до сносящего голову. Луковый бхаджис (bhajis), мясо молодого барашка под бхуна-соусом (bhuna lamb), великолепные лепёшки-наан (nan bread) ».
Я судорожно думал: « Звучит чудесно, Гранвилл ». Казалось, что участие в таком мероприятии не должно привести к каким-то неожиданностям (мой коллега был особенно опасен на своей территории). Так, дорога до Ньюкасла займёт примерно 45 минут. Потом полтора часика на ресторан. По-видимому, основную часть вечера я буду в безопасности. Меня тревожил небольшой отрезок времени пребывания в доме у Беннеттов до отъезда в Ньюкасл. Как будто прочитав мои мысли, Гранвилл продолжил: « Перед отъездом, Джим, мы мы немного посидим у меня в саду ».
« В твоём саду?», услышать такое предложение в ноябре было немного странно.
«Угу, старина »
О, наверное он будет горд показать нам свои поздние сорта хризантем, и я не думал, что тут меня смогут подстерегать какие-нибудь неприятности. « О, прекрасно, Гранвилл. Может в среду? »
« Прелестно, прелестно, Джим. Не могу дождаться, когда ты познакомишь меня с Хэлен ».
Среда оказалась одним из осенних морозных деньков: утром вовсю светило солнце, к полудню стало пасмурно, а к 6 часам вечера местность заволокло таким густым туманом, который редко увидишь в Йоркшире. На предельно низкой скорости мы ползли по дороге в своём автомобильчике. Уткнувшись носом в ветровое стекло, я тихо ныл: « Клянусь Господом, Хэлен, мы никогда не доберёмся до Ньюкасла! Гранвилл замечательный водитель, но видимость почти нулевая ». Таким образом мы преодолели двадцать миль до дома Беннетов, и когда я увидел ярко освещённый, восстающий из окружающего мрака, подъезд его жилища, меня захлестнула волна облегчения. Гранвилл, такой же внушительный как и всегда, ждал нас в холле с распростёртыми обьятиями. Застенчивым он никогда не был и моя жена была сжата в медвежьих обьятиях: « Хэлен, моя дорогая », нежно прогудел он и запечатлел на её щеке долгий поцелуй. Прервавшись, чтобы сделалать вдох, он с глубоким удовлетворением взглянул на мою жену и снова её поцеловал. Соблюдая приличия, я обменялся рукопожатием с Зоей и наши жёны были представлены друг другу. Стоя рядом, они являли собой прелестную картинку. Привлекательная женщина- это дар небес, а лицезреть двух красивых девушек, да ещё с такого близкого расстояния- просто редкостное вознаграждение. Хэлен- голубоглазая и тёмноволосая, Зоя- шатенка с серо-зелёными глазами. Обе девушки светились улыбками и воодушевлением.
Зоя всегда действовала на меня одинаково и в какой раз во мне всколыхнулось старое чувство - желание предстать перед ней в лучшем свете. Воровато бросив взгляд в висящее в прихожей зеркало, я узрел в нём себя: свежевыбритого, в чистой рубашке и безупречно сидящем костюме. Моё отражение являло миру желанный образ стройного, молодого, недавно женившегося ветеринара, человека высоких принципов и безупречного поведения. Мысленно я вознёс хвалу Господу, что наконец-то Зоя видит меня нормальным и в совершенно трезвом состоянии. Этим вечером я сотру из её памяти все эти убогие воспоминания прошлых встреч!
« Зоя, прелесть моя », певуче произнёс Гранвилл, « отведи Хэлен в садик, пока я осмотрю собаку Джима ». Я удивлённо моргнул. Осматривать сад в таком тумане? Но я так волновался о Сэме, что не придал этому высказыванию должного внимания. Я открыл дверь машины и бигль потрусил в дом. Мой коллега встретил его с восторгом: « Входи, малыш!». Затем он возопил, « Фебунчик! Виктория! Идите, познакомьтесь с Сэмом!». В комнату вперевалку вошёл тучный стаффордширский буль-терьер, рядом семенил йоркшир-терьер, скаливший зубы в приветственной улыбке. После того как собаки познакомились друг с другом и обменялись приветствиями, Гранвилл подхватил Сэма на руки. « Джим, вот это ты имел в виду? Это тебя так разволновало? ». Я молча кивнул. « Боже правый! Да я могу глубоко вдохнуть и сдуть эту чёртову штуку», он недоверчиво взглянул на меня и улыбнулся, « Джим, дружище, ну почему ты так чокнут на своей собаке?»
« А почему ты называешь Фебу «Фебунчиком»? », быстро парировал я.
«Ну, ээээ.....», Гранвилл прочистил горло, « я пойду возьму инструменты ».
Он исчез и появился со шприцом и ножницами. Примерно пол кубика новокаина хватило чтобы обезболить нужное место. Потом он щёлкнул ножницами, удалив папилломку, наложил кровооствнавливающего средства и поставил бигля на пол. И хотя операция заняла всего две минуты, она в полном объёме продемонстрировала уникальную ловкость Гранвилла, как хирурга. « Это обойдётся Вам в 10 фунтов, мистер Хэрриот », прожурчал мой коллега и рассмеялся: « Давай пройдём в сад. Сэм будет довольно счастлив пообщаться с моими девочками ».
Через заднюю дверь дома Гранвилл вывел меня в сад и спотыкаясь, повёл меня через декоративные насыпи и кусты роз. Я с изумлением раздумывал, что он собирается демонстрировать в такую погоду, когда мы упёрлись в каменную стену флигеля. Гранвилл распахнул дверь и я вступил в ярко освещённую и сверкающую пещеру Алладина, оказавшуюся.... баром. У задней стенки располагалась отполированная стойка с пивными бочонками, а за ей- длинный ряд бутылок со всевозможными спиртными напитками. В камине потрескивали дрова, на стенах были развешаны охотничьи гравюры и плакаты. Любая вещь тут находилась на своём месте. Увидев моё изумление, Гранвилл сердечно расхохотался: « ну как, Джим, неплохо, а? Я подумал, что иметь у себя в саду небольшой паб- неплохая идея. Тут довольно уютно, не так ли? ».
« Да...... да, действительно прелестное местечко».
«Ну, хорошо, хорошо», с этими словами мой коллега скользнул за прилавок, « что бы вы хотели выпить?»
Хэлен и Зоя выбрали шерри, а я решил остановиться на достаточно безобидном напитке: « Гранвилл, джин с тоником, пожалуйста ».
Девочки получили от хозяина дома нормальные порции шерри, но, когда большой человек поднёс мой стакан к висящей на стене донышком кверху бутылке с джином, его руку охватил приступ неконтролируемого тремора. К горлышку бутылки было прикреплено дозирующее устройство, при нажатии на которое краем стакана, вы нацеживали нужное количество джина. Но, как я сказал ранее, когда Гранвилл приставил стакан к горлышку бутыли, его рука конвульсивно задёргалась. В результате в стакан было налито шесть порций джина вместо одной. Когда Гранвил, плеснув в стакан немного тоника, и добавил кубики льда и дольку лемона, я собрался запротестовать. С тревогой я осмотрел протянутый мне бокал: « Несколько крепковато, не так ли?»
« Нисколько, парень, тут почти один тоник. Ну, очень мило было увидеть вас обоих. Ваше здоровье! ». И это действительно так и было. Беннеты были сердечными и щедрыми людьми. В отношении меня они постоянно демонстрировали своё дружелюбие, и я был очень признателен им за это. Тихонько потягивая свой шокирующе крепкий джин с тоником, я в какой раз думал, что знакомство с такими людьми являлось одной из наиярчайших наград моей профессии.
Гранвил протянул руку к моему стакану: « давай ещё по одной, парень »
« Э, может нам лучше отправиться в ресторан? Хотя, я не понимаю, как мы сможем добраться до Ньюкасла в таком тумане ».
« Чепуха, сынок », он взял мой стакан, поднёс его к горлышку бутыли и опять его рука была охвачена жутким тремором. « Без проблем, Джим. Я знаю эту дорогу как свои пять пальцев, просто едешь на север и всё. Через пол часика тронемся в путь». Вчетвером мы стояли вокруг камина. Девушкам ещё было о чём поболтать, ну а мы с Гранвиллом, как настоящие профессионалы, обсуждали интересные случаи из практики. Просто невероятно, как легко излечивались животные, когда ты находишься в хорошей компании, в тепле и с солидной порцией алкоголя в желудке.
« Ещё одну на дорожку », сказал мой коллега. « О нет, Гранвилл, я уже достаточно выпил», твёрдо ответил я, « Давайте-ка лучше отправимся в путь ».
« Джим, Джим », на лице Гранвилла появилось такое знакомое обиженное выражение. « Куда нам торопиться? Пока мы будем пить по последней, я расскажу тебе про это великолепное заведение ». В очередной раз он потянулся к бутылке с джином, и сейчас приступ длился так долго, что я предположил, а не переболел ли Гранвилл малярией? Cо стаканом в руке он начал разлагольствовать: « Дело не только в карри, сама кухня очень изысканна ». Он приложил ладонь к губам и благоговейно послал воздушный поцелуй : « Просто невообразимый аромат. Все специи Востока, Джим ». И он продолжал в подробностях описывать индийскую экзотику, я а страшно жалел, что он не прекращает свою речь, потому что таким образом он усиливал моё чувство голода. У меня был трудный рабочий день, но в виду предстоящего вечернего ужина я дома всего лишь перекусил. И когда Гранвил, активно жестикулируя, принялся рисовать в моём воображении процесс приготовления мяса и рыбы с различными специями, а потом их подачу на стол с шафрановым рисом, я почти захлёбывался слюной.
Когда я управился с третьей гигантской порцией своего джина с тоником, и Гранвилл выбрался из-за прилавка с намерением отправиться в путь, я испытал невероятное облегчение. Мы почти вышли из флигеля, как вдруг в дверном проёме замаячила человеческая фигура. « Реймонд! », восторженно возопил Гранвилл, « заходи, дружище, я познакомлю с Джимом Хэрриотом. Джим, это один из моих соседей. Он любит иногда повозиться в саду, не так ли, Реймонд? » Мужчина ответил с сочным смешком: « Правильно, старина! Прекрасный сад у тебя тут! » Казалось, что Гранвилл знал множество крупных, краснолицых и дружелюбных людей, и Реймонд был из их числа. Мой коллега опять был за барной стойкой: « мы должны выпить по одной с Реймондом! » Когда же Гранвилл прижал мой стакан к горлышку бутылки с джином и забился в очередном приступе пароксизма, я почувствовал себя в ловушке. Наши жёны всё ещё были погружены в разговор и, казалось, не замечали хода времени и не испытывали мук голода. Как только Реймонд откланялся, и мы направились к выходу, как ввалился Табби Пиндер (Tubby Pinder). Он также оказался заядлым садоводом и я совершенно не удивился, его внешности - такой же крупный, краснолицый и дружелюбный, как и Реймонд. Конечно же, мы должны были выпить ещё по одной с Табби и я заметил, что после судорожного наполнения моего стакана Гранвилл заменил опустевшую бутылку джина на новую. Значит, я выдул полную бутылку джина?! Когда наконец мы оказались в прихожей и надевали наши пальто, я с трудом верил этому. Гранвилл почти мурлыкал от удовольствия : « Вы, двое, полюбите этот ресторанчик. Будет чистым удовольствием ознакомить вас с меню ».
Тем временем туман сгустился ещё больше. Мой коллега вывел из гаража свой автомобиль, огромный бентли, и церемонно начал рассаживать нас по местам. Хэлен и Зоя с заботливым кудахтаньем были размещены на заднем сидении. Меня же усадили на переднее пассажирское сидение, как будто я был дряхлым старцем. Затем Гранвилл подоткнул моё пальто, установил спинку сиденья под максимально удобным углом, продемонстрировал как работает зажигалка, осветил бардачок (отделение для перчаток), и расспросил меня, какую же радиостанцию я предпочитаю. И вот, наконец, он сам воцарился за рулём бентли. За ветровым стеклом туман на секунду развеялся, чтобы явить крутую, почти вертикальную и покрытую травой, насыпь напротив дома. Потом туман упал грязно-желтым занавесом, отрезав нас от всего мира.
« Гранвилл», сказал я, « в таком тумане мы никогда не доберёмся до Ньюкасла. До города больше 30 миль».
Обернувшись ко мне, он мягко улыбнулся: « Абсолютно никаких проблем, парень. Через пол часика мы будем вкушать прекрасный обед. Куриные грудки-тандури, все специи Востока, сынок. И ни о чём не беспокойся, я знаю эти дороги ».
Он включил зажигание и , уверенно выжав сцепление, рванул вперёд, но вместо того, чтобы поехать по дорожке, он стал взбираться по крутому травянистому склону. Казалось, он не замечал что нос машины медленно, но верно вздымается кверху, и когда капот бентли задрался под углом примерно в 45 градусов, Зоя мягко произнесла: « Гранвилл, дорогой, ты едешь по траве ». Мой коллега в изумлении посмотрел по сторонам: « Вовсе нет, моя любовь. Если ты помнишь, здесь немного крутой участок дороги ». Он продолжал жать на педаль. Когда мои ноги поднимались, а голова опрокидывалась назад, я ничего не говорил. Когда же бентли стал почти вертикально карабкаться по склону и я подумал, что мы обязательно перекувыркнёмся назад, я снова услышал Зоин голос, в котором звучали настойчивые нотки: « Гранвилл, дорогой, ты едешь по насыпи ». К этому времени, казалось что её муж намерен немного уступить: « да, да, моя любимая », прожурчал он, а мы все четверо могли созерцать затянутое туманом небо. « Пожалуй я немного заблудился ». Он убрал ногу с педали тормоза и машина стремительно покатилась назад, в темноту. Мы были остановлены жутким треском, раздавшимся позади манины. Зоя также мягко признесла: « Дорогой, ты протаранил стену миссис Томпсон (Mrs Thompson)». «Неужели, моя радость? О, минутку, скоро мы будем в пути ». С неуменьшившимся апломбом он снова выжал сцепление и мы рванули вперёд. Но ненадолго. Через пару секунд из расстилающегося перед нами мрака мы услышали глухой треск, сопровождаемый дребезжанием стекла и скрежетом металла. «Дорогой, это был дорожный знак, разрешающий скорость в 30 миль», пропищала Зоя. « Действительно, мой ангел? », Гранвилл стал тереть рукой по стеклу, « знаешь, Джим, видимость не очень хорошая». Он помолчал минутку: « наверное будет лучше отложить наш обед на потом? ». Гранвилл завёл машину в гараж и мы вышли. Думаю, в своём путешествии до Ньюкасла мы покрыли расстояние аж в 5 ярдов. Вернувшись в садовый флигель-паб, Гранвилл опять был в ударе. Моя тревога полностью испарилась: я плавал счастливом тумане, и совершено не возражал, когда мой коллега, дёргаясь, наполнил мой стакан из бутылки с джином. Вдруг он поднял руку: « Я просто уверен, что мы все проголодались. Давайте перекусим парочкой-другой хот-догов!». «Хот-доги? Прекрасная идея!», воскликнул я. Конечно же это не было «специями Востока», но я был так голоден, что был готов съесть всё. « Зоя, дорогая, мы можем использовать большую упаковку копчёных колбасок, если ты их немного подогреешь ». Его жена оправилась на кухню, а Хэлен вопросительно коснулась моего рукава: « Джим, копчёные колбаски.... ?» Я понял, что она имеет в виду. У меня довольно хорошее пищеварение, но некоторые продукты я не могу есть, а одной копчёной колбаски было бы достаточно, чтобы полностью прекратить мой метаболизм. Но сейчас всё это казалось пустяками. « О, не беспокойся, Хэлен », прошептал я, приобняв её за талию, «эти колбаски не повредят мне». Когда Зоя вернулась с едой, Гранвилл был в своей стихии, разрезая в длину сочные колбаски, шлёпая сверху горчицей и вкладывая из в булочки. Откусив первый кусочек, я подумал, что никогда не ел ничего вкуснее! Счастливо жуя хот-дог, я удивлялся своим нелепым страхам. « Ну, готов для следущего, сынок?», с этими словами Гранвилл протянул мне другой хот-дог. «Конечно! Они просто потрясающие! Самые лучшие из хот-догов, которые я когда-либо ел!», я быстренько смолотил второй, и потянулся за третьим. Я думаю, что успел умять примерно пять хот-догов, когда мой друг толкнул меня под рёбра: «Джим, дружище, нам необходимо глотнуть капельку пива, чтоб протолкнуть всё это вниз, не так ли?» Экстровагантно взмахнув рукой, я выразил своё полное согласие: « Конечно, конечно, джин с тоником не справится с этой работой! » Гранвилл нацедил по пинте пива. Крепкий эль охлаждающей волной разлился по моим воспалённым внутренностям, и я почуствовал, что этого момента я ждал всю жизнь. Мы с Гранвиллом выпили по три пинты каждый и закусили парочкой хот-догов. Я плескался в волнах эйфории, и даже тревожный взгляд, брошенный на меня Хэлен, не насторожил меня. Она по-тихоньку делала мне знаки, что нам пора домой, но мне эта мысль казалась кощунственной. Я чудесно проводил время, мир был прекрасен, а этот частный паб вообще был райским уголком.
Гранвил отложил полусъеденный хот-дог: « Зоя, драгоценность моя, было бы прекрасно завершить всё это сладеньким. Почему бы тебе не принести сюда тех вкусных штучек, поторые ты напекла вчера? » Зоя опять вышла на кухню и вернулась с блюдом, полным восхитительноых пирожных. Я никогда не был сладкоежкой, но сейчас с наслаждением впился в выпечку. Пирожные были просто великолепны и я различил шоколад, марципан, карамель и кучу других вкусных игредиентов. Когда я доедал третье пирожное, ситуация стала ухудшаться. Я осознал, что наша весёлая болтовня прекратилась и говорил только Гранвилл; я же с осоловелым видом слушал его. Лицо моего коллеги временами раздваивалось, и этот феномен происходил и с Зоей, и с Хэлен! К тому я перестал чувствовать себя здоровым. Безграничная энергия больше не бушевала в моих венах, и я ощущал лишь слабость и растущую тошноту. И я потерял счёт времени. Без сомнения мы вели беседу, но я ничего не помнил, и последнее моё воспоминание – когда вечеринка подошла к концу. Гранвилл помогал Хэлен надеть пальто, и в прихожей царила атмосфера весёлого отбытия. « Ну, Джим, готов?», бодро спросил мой коллега. Я кивнул и попытался встать на ноги, меня качало. Гранвилл обнял меня за талию и повёл к двери. На улице туман наконец-то рассеялся и всё небо было усыпано звёздами, ярко сверкающими над домами. От свежего, прохладного воздуха мне стало хуже и я брёл в темноте, как сомнабула, то и дело спотыкаясь. Когда я дотащился до нашего автомобиля, меня скрутил жуткий приступ колик, напомнив мне о копчёных колбасках, джине и прочем. Я застонал и прислонился к крыше автомобиля. « Может будет лучше, если ты сядешь за руль?», с этими словами Гранвилл обратился к Хэлен. Он почти открыл дверцу машины, как я беспомощно заскользил вниз. Гранвилл поймал меня за плечи. « Думаю, что Джиму лучше будет на заднем сидении », с придыханием признёс он и принялся укладывать меня на сиденьи. « Зоя, сердце моё, Хэлен, дорогая, возьмите его за ноги. А теперь я обойду машину с другой стороны и мы уложим Джима на заднее сиденье». Рысцой он обогнул машину. Открыл заднюю дверцу и ухватил меня за плечи. «Немного вниз, Хэлен, дорогая. Теперь чуть ко мне. Зоя, солнышко, немного вверх, а теперь на себя. Прекрасно, прекрасно ». Как всегда, он был доволен проделываемой работой; в его голосе и действиях проскальзывали нотки опытного мастера по передвижению мебели, и сквозь дымку дурноты мне было интересно, так сколько же неподвижных тел было втиснуто на задние сидения автомобилей после вечеринок с моим коллегой? Наконец-то Гранвилл с « подмастерьями » затолкали меня в машину, где я и полулежал поперёк сидения. Моё лицо упиралось в боковое стекло, и я мог представить, как я выгляжу со стороны- гротескное лицо с расплющенным носом и мертвенно-неподвижным глазом, уставившимся в никуда. С напряжением я попытался сфокусировать взгляд и увидел Зою, с тревогой взирающую на меня сверху вниз. Она помахала мне на прощание, но ответить я смог лишь подёргиванием щеки. Гранвилл с чувством расцеловал Хэлен и захлопнул дверцу машины. Отступив назад, он посмотрел на меня и прощально замахал руками: « Я надеюсь скоро увидеть тебя снова, Джим! Это был прекрасный вечер! ». Его крупное лицо расплылось в счастливой улыбке, и когда мы отъехали, моим последним впечатлением было, что Гранвилл полностью удовлетворён нашим совместно проведённым вечером.
Автор: Dora   08 Сен, Пн, 2008 23:51
Марианна, спасибо за рассказы. Прочитала о стоматологе. Автор - настоящий мастер рассказа. Заметили, что структура выдержана: яркое вступление, рассказ, завершение рассказа. Плавный переход от вступления к итогу. Повторюсь, полное погружение.
За перевод - отдельное спасибо
Автор: marinaNY   09 Сен, Вт, 2008 03:54
Цитата:
Марианна, спасибо за рассказы. Прочитала о стоматологе. Автор - настоящий мастер рассказа. Заметили, что структура выдержана: яркое вступление, рассказ, завершение рассказа. Плавный переход от вступления к итогу. Повторюсь, полное погружение.
За перевод - отдельное спасибо

Не за что
Кстати, Хэрриот ОЧЕНЬ долго тренировался, покупал спец.литературу и т.д.
Ой, блин, про Гранвилла нашла много косноязычностей......пойду подправлю
Автор: Dora   09 Сен, Вт, 2008 07:46
marinaNY писал(а):
Цитата:
Марианна, спасибо за рассказы. Прочитала о стоматологе. Автор - настоящий мастер рассказа. Заметили, что структура выдержана: яркое вступление, рассказ, завершение рассказа. Плавный переход от вступления к итогу. Повторюсь, полное погружение.
За перевод - отдельное спасибо

Не за что
Кстати, Хэрриот ОЧЕНЬ долго тренировался, покупал спец.литературу и т.д.
Ой, блин, про Гранвилла нашла много косноязычностей......пойду подправлю

И обезболивающее через о, от слова боль. Вобщем, грамотно написано по-русски. Ведь нелегко перевести так, чтобы передать атмосферу рассказа. Позже перечитаю, если нюансы увижу, в личку напишу Второй рассказ чуть позже прочту.
Радует, что открыла для себя нового автора.
Был момент, когда думала, что всё интересное уже прочитано. Новомодные течения, такие как Пелевин, не интересуют . Периодически почитывала Гессе, но его хит "Игра в бисер" можно полжизни читать, так тяжело идёт.
В начале книги есть пророческие моменты, метко описанные. Вобщем, эту книгу от меня муж прячет где-то, чтобы голову не забивала (или Барабашка, он у нас водится). К слову: Паломничество в страну Востока великолепно читается. Правда, уже не смогла бы пересказать, давно читала, но впечатление -
Автор: marinaNY   09 Сен, Вт, 2008 14:17
Цитата:
И обезболивающее через о, от слова боль. Вобщем, грамотно написано по-русски. Ведь нелегко перевести так, чтобы передать атмосферу рассказа. Позже перечитаю, если нюансы увижу, в личку напишу Второй рассказ чуть позже прочту.

без проблем приму любую критику, т.к. я не лингвинист и могу коряво писать.
А Хэрриот сам пишет интересно
Цитата:
Радует, что открыла для себя нового автора.

да, автор офигительный, почитайте его книги (я вешаю только непереведённое )
Автор: Dora   10 Сен, Ср, 2008 23:08
marinaNY писал(а):

А Хэрриот сам пишет интересно
Цитата:
Радует, что открыла для себя нового автора.

да, автор офигительный, почитайте его книги (я вешаю только непереведённое )

Прочитала второй рассказ. До боли знакомая ситуация описана
Интересно, собачку они не забыли забрать?
Автор: marinaNY   11 Сен, Чт, 2008 05:03
Цитата:
Интересно, собачку они не забыли забрать?

мне иож интересно было, про собачку ни слова
Автор: Bynce   13 Сен, Сб, 2008 18:17
Весь день с упоением читала "О всех созданиях - больших и малых"...и влюбилась в автора. Не жадничайте! Делитесь еще. Столько времени уходит на всякую ерунду.
Автор: marinaNY   14 Сен, Вс, 2008 06:33
Цитата:
Не жадничайте! Делитесь еще.

да я не жадничаю, просто от компа глаза сильно устают, да и процесс много времени занимает (нада ж "красиво написать")
Как только, так сразу буду вывешивать
Автор: Bynce   14 Сен, Вс, 2008 08:22
Для непродвинутых пользователей...
http://www.biblus.ru/Default.aspx?auth=16g08i2c0
Как этим воспользоваться? Что-то туплю...

и ловим на обещании
Автор: marinaNY   14 Сен, Вс, 2008 15:39
Цитата:
Для непродвинутых пользователей...
http://www.biblus.ru/Default.aspx?auth=16g08i2c0
Как этим воспользоваться? Что-то туплю...

воть- это купить можно (только чей перевод???? Если не гуровай то такая мура может быть )
http://www.biblus.ru/Default.aspx?book=1b3d16g0a2c4
http://www.labirint-shop.ru/books/130925/
http://www.labirint-shop.ru/books/94314/
А остальное надо искать по букинистам-
Джеймс Хэрриот
О всех созданиях - прекрасных и удивительных
/ Джеймс Хэрриот ; Пер. с англ. И Гуровой; Под ред. Д. Ф. Осидзе
256 с. ил. 22 см
М. Мир 1987
1987
Собачьи истории
/ Джеймс Хэрриот ; Перевод с англ. И. Гуровой; [Худож. А. Чаузов]
357,[2] с. ил. 24 см
М. Мир 1996
1996
Среди йоркширских холмов
/ Джеймс Хэрриот ; Перевод с англ. И. Гуровой; [Худож. А. Чаузов]
287 с. ил. 24 см
М. Мир 1996
1996
Джеймс Хэрриот
Из воспоминаний сельского ветеринара
: В 2 т. / Джеймс Хэрриот ; Пер. с англ. И. Гуровой; Под ред. Д. Ф. Осидзе
437,[2] с. ил. 24 см
М. Мир 1993
1993
З.Ы. много ха-ха-ха, оказывается я мучаюсь над выпущенной книгой, так не интересно
Ну и слева есть рубрики, чтоб повесить- куплю, продам и т.д.
Автор: Bynce   14 Сен, Вс, 2008 16:56
marinaNY!
В Кулемске функция куплю точно не сработает. ( и я точно знаю что не только у нас) Поэтому все что читается в интернете просто так, без доставки на дом- это все и есть очень нужно и очень важно.
С уважением.
Автор: marinaNY   14 Сен, Вс, 2008 19:59
Цитата:
marinaNY!
В Кулемске функция куплю точно не сработает. ( и я точно знаю что не только у нас) Поэтому все что читается в интернете просто так, без доставки на дом- это все и есть очень нужно и очень важно.
С уважением.

а я была уверена что вы из москвы
Автор: Bynce   15 Сен, Пн, 2008 06:16
Мы все из Москвы.
Если серъезно и по теме...между прочим в книге "О всех созданиях больших и малых" есть уже упоминание на ту историю на ипподроме, которую Вы нам перевели. Значит хронология событий следующая:
сначала читаем ваш перевод, дальше "О всех созданиях..." Это не для продвинутых чтецов.
Автор: marinaNY   15 Сен, Пн, 2008 14:15
Цитата:
Если серъезно и по теме...между прочим в книге "О всех созданиях больших и малых" есть уже упоминание на ту историю на ипподроме, которую Вы нам перевели. Значит хронология событий следующая:
сначала читаем ваш перевод, дальше "О всех созданиях..." Это не для продвинутых чтецов.

Не, нада читать с Больших и малюх- до "Я подменяю спец-та по собакам", потом про ипподромм, а потом продолжать Больших и Малых
Автор: Bynce   15 Сен, Пн, 2008 19:18
Вот так значит.
А кнопочку "купить" точно жать не нужно?

Спасибки
Автор: marinaNY   16 Сен, Вт, 2008 04:02
Цитата:
А кнопочку "купить" точно жать не нужно?

можете нажать
Автор: Figa   16 Сен, Вт, 2008 05:40
marinaNY, а "Кошачьи истории "(Cat Stories) - это отдельная книга или часть какой-то?
Автор: marinaNY   16 Сен, Вт, 2008 14:06
Цитата:
marinaNY, а "Кошачьи истории "(Cat Stories) - это отдельная книга или часть какой-то?

нет, это собрание из всех его книжек- собраны истории про кошек, книга тоненькая, только один рассказ я не читала раньше- Моисей, кот найденный в тростнике
----------------------------------------------------
Джеймс Хэрриот. МОИСЕЙ. НАЙДЕННЫЙ В ТРОСТНИКЕ

Да, придется поднапрячь силу воли, чтобы вылезти из машины. Все десять миль от Дарроуби я размышлял над тем, что особенно холодными йоркширские холмы кажутся вовсе не тогда, когда их укрывает снег, а именно сейчас, когда он только-только лег белыми полосами на их голых черных склонах и они смахивают на черно-белых тигров, изготовившихся к прыжку. А передо мной поскрипывают на петлях ворота, сотрясаемые ветром.

Машина, пусть без отопителя и полная сквозняков, все-таки казалась уютным убежищем в столь негостеприимном мире, и я добрую минуту не выпускал баранку из защищенных шерстяными перчатками рук, прежде чем собрался с духом и распахнул дверцу. Ветер чуть не вырвал ручку из моих пальцев, но я все-таки успел захлопнуть дверцу, прежде чем поплестись по смерзшимся комьям грязи к изгороди. Воротник моей теплой куртки был поднят, подбородок и уши укутаны шарфом, но все равно ледяные потоки воздуха хлестали по лицу, забирались в ноздри, обжигали виски.

Проехав ворота, я снова выбрался из машины, чтобы закрыть их, и тут сквозь слезы, туманившие взгляд, заметил нечто совершенно неожиданное. Рядом с дорогой было озерко, и среди заиндевевшего тростника, обрамлявшего его темную, твердую поверхность, глянцевито чернел какой-то клубочек. Я подошел поближе. Малюсенький, примерно шестинедельный котенок съежился в полной неподвижности, плотно зажмурив глаза. Нагнувшись, я осторожно потрогал пушистое тельце. Конечно, он мертвый - такой кроха никак не мог выдержать подобной стужи... Но нет, в нем еще тлела искорка жизни - на секунду ротик приоткрылся и снова закрылся.

Я быстро поднял малыша и сунул его себе за пазуху. Когда я въехал во двор фермы, ее хозяин как раз выходил из телятника с двумя ведрами в руках.

- Я привез вашего котенка, мистер Батлер. Он наверное заблудился.

Мистер Батлер поставил ведра и с недоумением воззрился на меня.

- Котенка? У нас сейчас котят вовсе нет. Никаких. Я показал ему моего найденыша, и лицо у него стало еще более растерянным.

- Задача! У нас же тут черных кошек никогда и в помине не было. Всяких других хватает, а вот черных - ни-ни.

- Значит, он пришел откуда-то еще, - сказал я. - Хотя непонятно, как такой малыш мог проделать сколько-нибудь длинный путь. Просто загадка!

Я протянул котенка, и фермер бережно обхватил его заскорузлыми от работы пальцами.

- Бедняга! Еле дышит. Отнесу-ка я его в дом. Может, хозяйка что и придумает.

На кухне миссис Батлер была само сочувствие.

- Несчастненький! - Одним пальцем она пригладила свалявшуюся шерстку. - И мордочка такая милая! - Она поглядела на меня. - А это он или она?

Я быстро заглянул под задние лапки.

- Котик.

- Ага, - сказала она. - Сейчас дам ему теплого молока. Только сначала полечим его на старый лад.

Она направилась к большой черной плите, открыла духовку и посадила котенка внутрь.

Я улыбнулся. Способ, проверенный много раз на полузамерзших ягнятах. Их укладывали в духовку, и результаты часто бывали на редкость эффективными. Миссис Батлер оставила дверцу полуоткрытой, и мне был виден черный комочек внутри. Котенок словно бы не замечал, что с ним происходит.

Следующий час я провел в коровнике, подрезая разросшиеся задние копыта одной из его обитательниц. А когда, наконец, выпрямил затекшую спину, то почувствовал себя вознагражденным за длительные мучения. Приятно было видеть, как корова безмятежно опирается на задние ноги, обретшие почти нормальный вид.

- Дело! - сказал мистер Батлер. - Идемте-ка в дом, руки помоете.

В кухне, нагибаясь над бурой раковиной из обожженной глины, я опасливо покосился на духовку. Миссис Батлер засмеялась.

- Да жив он, жив! Подойдите, поглядите сами.

Углядеть котенка в глубине духовки оказалось непросто, и, засунув туда руку, я его потрогал, а он повернул ко мне мордочку.

- Почти пришел в себя, - сказал я. - Час в духовке сотворил чудо.

- Средство верное. - Фермерша извлекла котенка из духовки. - Видно, крепышом уродился, каких мало. - Она принялась капать с ложки молоко в крохотный ротишко. - День-два, и он сам лакать начнет.

- Так вы оставите его у себя?

- А как же. Назову Моисеем.

- Моисеем?

- Так вы же его в тростнике нашли, правда?

Я засмеялся.

- Совершенно верно. Хорошее имя.

Две недели спустя я вновь приехал к Батлерам, и все время посматривал по сторонам, не увижу ли Моисея. Фермеры редко держат кошек в жилых комнатах, и я полагал, что черный котенок, если выжил, присоединился к кошачьему населению служебных построек.

Кошки на фермах чувствуют себя отлично. Конечно, их не ласкают и не балуют, зато они, я убежден, ведут вольную естественную для них жизнь. Им полагается ловить мышей, но если охотничий инстинкт молчит, еды хватает и без грызунов. Кое-где выставлены плошки с молоком, и всегда можно наведаться к собачьим мискам, на случай, если в них осталось что-нибудь интересное. И в этот день я не мог пожаловаться на отсутствие кошек. Одни при виде меня пугливо убегали, другие держались дружески и громко мурлыкали. По булыжникам двора грациозно ступала кошечка табби, а в самом теплом углу коровника на соломе свернулся большой черепаховый кот. Кошачье племя умеет располагаться со всеми удобствами. Когда мистер Батлер открыл дверь телятника, чтобы налить горячей воды, на меня сквозь прутья яслей блаженно прищурился белый котище, собравшийся вздремнуть там часок-другой. Только Моисея нигде не было видно.

Я вытер руки до плеч и уже собрался как бы невзначай упомянуть про котенка, но тут мистер Батлер, подавая мне куртку, сказал:

- Если у вас есть лишняя минутка, - сказал он, -пойдемте. Хочу вам кое-что показать.

Через заднюю дверь и крытый проход я последовал за ним в длинный низенький свинарник. На середине фермер остановился у закутка и ткнул пальцем.

- Вот поглядите, - сказал он.

Я нагнулся над перегородкой, и, видимо, глаза у меня полезли на лоб, потому что фермер зычно захохотал.

- Такого вы еще не видывали, а?

Я ошеломленно уставился на могучую свинью, расположившуюся на боку, чтобы поросятам было удобно сосать, и в самой середине рядка из примерно двенадцати розовых телец возлежал черный пушистый Моисей, ну совершенно там неуместный. Припав к соску, он насыщался с тем же блаженным упоением, что и его гладкокожие соседи слева и справа.

- Как, черт подери...? - охнул я.

Мистер Батлер все еще давился хохотом.

- Так и думал, что вам такого видеть не доводилось. Я и сам оторопел.

- Но каким образом? - спросил я, не в силах отвести взгляд от редкого зрелища.

- Это Моисей сам учудил, - ответил фермер. - Чуть он начал самостоятельно лакать, хозяйка пошла присмотреть для него местечко во дворе потеплее. Ну и выбрала хлев, потому как Берта только-только опоросилась и я ей обогреватель поставил. Вот и тепло тут - дальше некуда.

Я кивнул.

- Да, очень уютно и мило.

- Ну, оставила она Моисея тут и блюдечко молока ему налила, - продолжал фермер. - Да только малыш возле обогревателя не задержался. Заглянул я сюда, гляжу, а он уже к молочному кранику пристроился.

Я пожал плечами.

- Говорят, в нашей профессии каждый день сталкиваешься с чем-то новеньким, но о подобном я даже неслышал. Ну, как будто, молоко это идет ему на пользу. А он только так питается? Или из блюдечка тоже пьет?

- Должно быть, и так и так. Кто его знает!

Каким бы коктейлем Моисей не ублажался, он быстро превратился в упитанного красавчика с шерсткой неописуемой глянцевитости, которой, возможно, был обязан свинячим компонентам в своем рационе - но, возможно, что и нет. Берту, его кормилицу, словно бы ничуть не тревожило присутствие мохнатого приемыша, и она с довольным похрюкиванием подталкивала его пятачком, точно собственного отпрыска.

Со своей стороны Моисей явно находил общество свиньи и поросят чрезвычайно приятным. Когда поросята сбивались в кучу и засыпали, Моисей обязательно пристраивался между ними, а когда через два месяца его юные собутыльники были отлучены от матери, он доказал свою привязанность к Берте, проводя с ней заметную часть своего времени.

Это продолжалось годы и годы. Я часто видел, как он в закутке с наслаждением трется боком об уютный бок свиньи, но особенно он запомнился мне на своем любимом месте: свернувшись на верху ограды, черный кот, словно бы в задумчивости, созерцает первый теплый приют в своей жизни.



Из книги Дж. Хэрриота "Кошачьи истории" М., "Мир", 2000.

----------------------------
взято отсюда
http://blackmile.ru/index.shtm?prose/smalls/herriot_moses
Автор: Figa   16 Сен, Вт, 2008 14:11
marinaNY,спасибо!
Автор: Bynce   16 Сен, Вт, 2008 15:27
Фигушка! А про коровок? А про овец? А про лошадок?
Вы давайте без геноцида к парнокопытным и непарнокопытным...
Автор: Figa   16 Сен, Вт, 2008 18:19
Никакого геноцида.
Просто увидела в нете, что есть книга про котов, а в продаже ее нет.Интересно стало, отдельная книга или как.

А про кота понравилось. Тепло так.
Автор: marinaNY   18 Сен, Чт, 2008 06:56
Не за что
Вот именно "тепло"
Коротко про прочитанную книгу (и вроде бы не переведённую на русский) "All Things Wise And Wonderful"
Очень много повторений из "Больших И Малых",
***- незнакомый рассказ,
*- частично новое,
Б-М- книга "О всех Созданиях Больших И Малых",
Из Воспоминаний- книга "Из Воспоминаний Сельского Ветеринара"
Вот вывешиваю содержание, новые рассказы перевожу и потихоньку вывешиваю.....
---------------------------------------------------------
Содержание All Things Wise And Wonderful:
Глава 1 (стр.1): Незабудка возвращается домой ( из Воспоминаний, с.260; Б-М, стр.224)
Глава 2 (стр.10): Проверка стада лорда Халтона на туберкулёз, выпадение матки у свиноматки и чудесный крем ***
Глава 3 (стр.22): на приёме у армейского стоматолога***
Глава 4(стр.31): Седрик (из Воспоминаний, стр.267)
Глава 5(стр.41): Уэсли Бинкс и Принц (из Воспоминаний, с.276; Б-М, стр.229)
Глава 6 (стр.52): Тристан на хозяйстве, отравление у телят (из Б-М, стр.240)
Глава 7 (стр. 64): кастрация поросят, перебинтованный палец,колли Бенни, подавившийся мячиком (из Б-М, стр.252)
Глава 8(стр. 69): мистер Стокилл учит меня жизни (из Б-М, стр.60)
Глава 9(стр. 79): Дебби и её рождественнский котёнок (из Воспоминаний, стр.285; Б-М, стр.69)
Глава 10 (стр. 86): самоволка из части, чтоб навестить Хэлен***
Глава 11 (стр.94): уртикария у кобылы ценой в 5000 фунтов (из Б-м, стр.199)
Глава 12 (стр.102 ): Развлечения Шеппа (из Б-М, стр.256)
Глава 13 (стр. 112): Хэрриот становится отцом (из Воспоминаний, стр.291)
Глава 14 (стр. 119): старый пастух мистер клоуз и его Мик, энтропион (из Б-М, стр.266)
Глава 15 (стр.129): странные идеи обучения в ВВС ***
Глава 16 (стр. 134): отравления стрихнином (из Б-М, стр.275)
Глава 17 (стр.145): миссис Бек и Георгина (из Воспоминаний, стр.299)
Глава 18 (стр.154): подготовка в Скарборо закончена ***
Глава 19 (стр. 156): матерщина в армии и пуританство фермеров ***
Глава 20(стр.161): Хэрриот заменяет Стьюи Брэннана (из Б-М, стр. 287)
Глава 21-22 (стр. 168-176): оторванная лапа лабрадора Кима, собачьи бега (из Б-М, стр. 294,301)
Глава 23( стр. 186): вопли и шепотки (из Воспоминаний, стр.306; из Б-М, стр.303)
Глава 24(стр. 193): Обед у Гранвилла Бэннетта ***
Глава 25 (стр.205): новатор и консерватор, секрет длительного партнёрства (из Б-М, стр.310)
Глава 26 (стр. 214): Главное не сила, а знание как делать ***
Глава 27 (стр.224): путь в Винсдор, лётную школу***
Глава 28 (стр.226): первое поднятие в воздух*, и как подхватить мокротуху (из Б-М, стр.320)
Глава 29 (стр. 237): Чудодейственный усмирин (из Б-М, 328)
Глава 30 (стр.248): Тристановы развлечения и устрашающий мистер Маунт (из Б-М, стр.341)
Глава 31 (стр.261): Собачья дружба, Джинго и Шкипер (из Б-М,354)
Глава 32(стр.272): лётные тренировки*, и как трудно разорваться на три части (из Б-М, стр.354)
Глава 33(стр.284): пёсик-попрошайка(из Б-М, стр.376; из воспоминаний, стр.319)
Глава 34 (стр.293): беседа с мистером Харкотом из министерства с/х (из Воспоминаний, стр. 326; из Б-М, стр.201)
Глава 35 (стр. 307): первый самостоятельный полёт***
Глава 36(стр. 312): тяга домой и номер 87 становится матерью (из Б-М, стр.385)
Глава 37 (стр. 319): Тео,бар-терьер (из Б-М,стр. 392)
Глава 38 (стр.329 ): Рой, фокс-терьер с кератитом (из Б-М, стр. 401)
Глава 39 (стр. 340): Хэрриот в роли учителя, диагноз-ложная беременность (из Б-М, стр.412)
Глава 40 (стр. 351): операция в военном госпитале* и Джуди, собака-сиделка (из Б-М, стр.424)
Глава 41 (стр. 360): Хэмиш, скотч-терьер с ушной гематомой (из Б-М, стр.429)
Глава 42 (стр. 372): увольнение из ВВС* и мистер Поттс и его овчарка Нип (из Собачих историй)
Глава 43 (стр. 378): медицинский тест и служба в части выдачи обмундирования***
Глава 44 (стр. 384): всё имущество в коляске, Родди Тревэрс и его ларчер Джейк (из Б-М, стр.441, из Воспоминаний, стр.338)
Глава 45 (стр. 394): ящур (из Б-М, стр.452)
Глава 46 (стр. 403): яркие огни Неда Финча (из Воспоминаний, стр. 347)
Глава 47 (стр.417): Оскар, светский кот (из Б-М, стр.461)
Глава 48 (стр. 431): Прощайте, ВВС ! (из Воспоминаний, стр.359)
---------------------------------------
сейчас я перевожу Главу 10 (самоволка)................ типа, продолжение следует
Автор: Cisa   18 Сен, Чт, 2008 09:35
ДОлго думала куда вставить, то ли в худеем решила сюда.
"Лиз Бурбо «Пять травм, которые мешают быть самим собой»По-моему, чрезвычайно полезная книга. А то я все думал: как получается, что неимоверно толстые люди всего за несколько месяцев превращаются в сексапильных худышек? Причем навсегда! На моей памяти два таких случая. И, вроде, не бегают кроссов, не тиранят себя в плане кулинарии... В этой книге предлагается ответ.

Суть учения Лиз Бурбо такова: существует 5 травм, ради преодоления которых души вселяются в тела. Травмы эти наносятся нам родителями (а им — их родителями), поэтому часто передаются из поколения в поколение. Каждой травме соответствует своя форма тела. То есть тело — это индикатор, какая именно травма в человеке преобладает. Можно по внешнему виду моментально определить, как довести человека до белого каленья. =) Как только травма осознается и прорабатывается — тело меняется.
Интересно и то, что определенные травмы наносятся (и, следовательно) прорабатываются с родителем определенного пола. Например, полные люди, как правило, страдают травмой Униженного, которая передается только от родителя одного с ними пола. В книге подробно описаны все эти травмы (и соответствующие им маски, которые мы носим, чтобы избегать боли от этих травм) — а в конце даны советы, что делать в том или ином случае для исцеления."
Советую прочитать, мне понравилось, только я таки с ней не работала. Свою травму в книжке находишь по фигуре, я нашла и обалдела, как будто рисовали с меня, самое смешное, что все что я считала своими достоинствами, просто травма
Автор: Лёка   18 Сен, Чт, 2008 09:43
http://lib.aldebaran.ru/author/burbo_liz/burbo_liz_pyat_travm_kotorye_meshayut_byt_samim_soboi/
Автор: Cisa   18 Сен, Чт, 2008 10:10
Лёка, я читала эту рецензию Вы хотели сказать ссылкой, что ее не стоит читать? там так же есть отзывы людей, которые прочитав проработали и получили результаты, я читала саму книгу, обо мне правда полная, а взяла почитать, так посмеяться, прочитала стало не смешно. я читала, мельком еще одну книгу, по поводу болезней, работает тоже.
Автор: Bynce   18 Сен, Чт, 2008 11:53
Cisa!
Ссылка- это всегда хорошо , рецензия- вешь субьективная ...всегда лучше прочитать самому...

Цитата:
я читала саму книгу, обо мне правда полная, а взяла почитать, так посмеяться, прочитала стало не смешно. я читала, мельком еще одну книгу, по поводу болезней, работает тоже.

Мне всегда интересно как это срабатывает. Прошлой осенью после чтения Аллена Кара "Нет диетам, или "Простой путь" к снижению веса" меня неделю буквально воротило от мяса. Жуткая история. Поэтому тем кто бросил курить после прочтения того же автора "Легкий способ бросить курить"- верю. Курила бы сама- точно бросила бы, не отвертелась бы.
Автор: Лёка   18 Сен, Чт, 2008 11:56
Cisa писал(а):
Лёка, я читала эту рецензию Вы хотели сказать ссылкой, что ее не стоит читать? там так же есть отзывы людей, которые прочитав проработали и получили результаты, я читала саму книгу, обо мне правда полная, а взяла почитать, так посмеяться, прочитала стало не смешно. я читала, мельком еще одну книгу, по поводу болезней, работает тоже.

Отнюдь, я просто дала ссылку, где можно прочитать или купить книгу. И фсе.
Автор: marinaNY   18 Сен, Чт, 2008 13:52
Цитата:
меня неделю буквально воротило от мяса. Жуткая история.

и шо там жуткого?
Автор: Cisa   18 Сен, Чт, 2008 14:10
Я боюсь читать, у меня знакомый после этой книги мясо таки не ест. И курить бросают, муж сестры бросил курить после его книги, после 10 лет попыток бросить, даже раком грозили, все равно курил, хватило пол книги. Последний раз уговаривали закурить, сигарету протягивали, не закурил
Автор: marinaNY   18 Сен, Чт, 2008 14:17
Цитата:
И курить бросают, муж сестры бросил курить после его книги, после 10 лет попыток бросить, даже раком грозили, все равно курил, хватило пол книги. Последний раз уговаривали закурить, сигарету протягивали, не закурил

киньте плиз ссылку, у меня подруга не может бросить курить
З.Ы. Чтоб такого ужасного в мясе????? КАк проходит убой? Как в мясе адреналин,т.к. животное убойное боится??? КАк мясо переваривается??? Или как оно зашлаковывает организм???
Мда....... про мясо-когда появилась ветвь обезьянок. из которых потом человек появился, были травоядные и мясоядные- так выжили и развились только мясоядные......... травоядные исчезали
Автор: Bynce   18 Сен, Чт, 2008 14:43
Цитата:
З.Ы. Чтоб такого ужасного в мясе????? КАк проходит убой? Как в мясе адреналин,т.к. животное убойное боится??? КАк мясо переваривается??? Или как оно зашлаковывает организм??

Пересказ- дело не благодарное, чувствуешь себя дураком Я постаралась все забыть но вот на любые переработанные продукты еще долго смотрела с подозрением.
Если вкратце: все что съедобно сразу, без переработки( фрукты, овощи)- есть хорошо. Все остльное( мясо, печенье, крупы...и тд и тп)- это не съедобно и съедаемо нами лишь по причине не хватки того что съедобно на всех.
Ой, если переврала- заранее пардон ...запало в душу именно это...

Ссылка:
http://www.edimka.ru/my/alen/rb1/0-1.htm
Автор: Cisa   18 Сен, Чт, 2008 15:12
http://www.litportal.kiev.ua/category/medik/page/3/
я еще люблю качать отсюда (правда пароль забыла ) удобно если нужно распечатать. (правда тут мало)
Автор: vainona   18 Сен, Чт, 2008 22:00
Я прочитала Алена Карра "Легкий способ бросить курить"

полезная книжка!

Прочитала после того как сотрудник с работы бросил после неё курить. Прочитала из интереса... ЧТО там может быть такого
Довольно скептически начала, но читала старательно, раздумывая и обдумывая то о чем пишет...
И бросила... Не курю уже 2 с лишним года, до этого курила лет 15 с перерывами небольшими и жалкими попытками бросить... ОООЧЕНЬ рада что её прочитала. жить стало лучше, легче и радостней, хотя думала что будет наоборот..

Дала прочитать эту книжку знакомым, молодой семейной паре... оба прочитали, оба бросили... не курят до сих пор и не хотят

Втихушку, после моих восторгов, эту книгу прочитал муж подруги... курил более 20 лет, бросил... правда сначала отрицал что от книги, говорил что сила воли, но потом сознался...

работает книжка... я только одного знаю лично кто читал и не бросил...

ВСе хочу прочитать "легкий способ похудеть... но боюсььь..
А как же я без мяса, копченостей, печеностей жить буду...
И вспоминаю как я думала как я смогу без сигарет жить, не курить на вечеринках... А оказывается оч даже можно..

Так что скоро доберусь...
Автор: Баюн   18 Сен, Чт, 2008 22:42
vainona писал(а):
Я прочитала Алена Карра "Легкий способ бросить курить"

полезная книжка!

Прочитала после того как сотрудник с работы бросил после неё курить. Прочитала из интереса... ЧТО там может быть такого
Довольно скептически начала, но читала старательно, раздумывая и обдумывая то о чем пишет...
И бросила...


У меня муж благодаря этой книжке бросил курить
Автор: marinaNY   19 Сен, Пт, 2008 04:27
так плиз бросьте ссылкой, про курение
про мясо не нада, всё равно читать не буду
Про Хэрриота, помните миссис Памфри и Трики-Ву????? так Хэрриот был дядюшкой не только для пекинесика- у миссисс Памфри был ещё поросёнок (не помню, обычный или декоративный), но и поросёночку ...... он писал, что не осмеливается кому-либо показать фото где он с "племянником"-хрюшкой
Автор: vainona   19 Сен, Пт, 2008 07:33
в поисковике набираете: "Аллен карр легкий способ броситькурить скачать" и сразу выдает кучу ссылок

Вот одна из них

http://nosmokingall.narod.ru/

Ну и продают её много сейчас. Видела в магазинах РАМСТОР прямо на кассе продают..
Автор: Cisa   19 Сен, Пт, 2008 09:18
marinaNY писал(а):
так плиз бросьте ссылкой, про курение
про мясо не нада, всё равно читать не буду

Я тебе книжку на мыло кинула И ссылки есть, на литпортале региться надо...
Я не бросила, у меня воля к курению видно большая (но книгу до конца не дочитала), хотя многим и половины книги хватает... Но пока читала от сигарет отварачивало, тошнило...
Автор: Bynce   19 Сен, Пт, 2008 13:13
Цитата:
Свою травму в книжке находишь по фигуре, я нашла и обалдела, как будто рисовали с меня, самое смешное, что все что я считала своими достоинствами, просто травма

Не знаю как насчет травмы(здесь могу поспорить) Но свой тип я тоже легко определила, и все свои мотивы ...осталось только дочитать до конца, чтобы воспользоваться своим знанием себе во благо. Кстати,Cisa, Вы пробывали читать Вадима Зеланда? у него интересная теория построения мира рекомендую.

Цитата:
Про Хэрриота, помните миссис Памфри и Трики-Ву????? так Хэрриот был дядюшкой не только для пекинесика- у миссисс Памфри был ещё поросёнок (не помню, обычный или декоративный), но и поросёночку ...... он писал, что не осмеливается кому-либо показать фото где он с "племянником"-хрюшкой

А нам?
Автор: marinaNY   19 Сен, Пт, 2008 13:51
Цитата:
Цитата:
Про Хэрриота, помните миссис Памфри и Трики-Ву????? так Хэрриот был дядюшкой не только для пекинесика- у миссисс Памфри был ещё поросёнок (не помню, обычный или декоративный), но и поросёночку ...... он писал, что не осмеливается кому-либо показать фото где он с "племянником"-хрюшкой

А нам?

Конечно-конечно вывешу как только доберусь- я сейчас перевожу непереведённое из Wise And Wonderful (см.выше содержание)
А этот рассказик- В Больших И Малых ..........я ещё параллельно пытяюсь его биографию переводить
Цитата:
Я тебе книжку на мыло кинула

спасибки
Автор: Bynce   19 Сен, Пт, 2008 16:58
Цитата:
А этот рассказик- В Больших И Малых

Может еще не дошла ...про Трики хорошо помню, смеялась от души, особенно когда его худили , а вот поросеночка не было
Цитата:
вывешу как только доберусь-

Автор: marinaNY   20 Сен, Сб, 2008 00:09
Цитата:
Может еще не дошла ...про Трики хорошо помню, смеялась от души, особенно когда его худили , а вот поросеночка не было

в русском варианте это не переведено .... Скачки в Брутоне (Бротоне)- тож из Больших и малых.......... ещё один прикольный- когда Тристан разбил подряд 3 машины
Всё это переведу потихоньку
Автор: marinaNY   20 Сен, Сб, 2008 06:40
Chapter 10: Unofficial Dodging To See Helen (Cамоволка из военчасти, чтобы навестить Хэлен)
----------------------------------------------------------------
Я смотрел на весы, не веря своим глазам- 9 cтоунов и 7 фунтов (60.5 кг)! С начала моего обучения в ВСС я сбросил почти 13 килограмм. Как обычно, я стоял на весах в углу Бутс-Кемист-Фармеси (Boots’ Chemist shop), одной из аптек Скарборо, где я завёл обыкновение еженедельно взвешиваться, дабы бдительным оком следить за своим прогрессирующим похуданием. Снижение веса было просто потясающим, хотя и не являлось на все сто процентов результатом изнурительных тренировок.
После прибытия в Скарборо мы имели беседу с командиром, с лётчиком-лейтенантом Барнсом. Он задумчиво оглядел наши ряды с сказал: « К концу курса обучения вы не узнаете самих себя ». И этот человек знал, о чём говорит.
Мы никогда не отдыхали. Физические упражнения и строевая подготовка, снова и снова. Часы наклонов, приседаний и поворотов на набережной в майках и шортах, в то время как пронизывающий ветер с моря хлестал наши тела. Часы строевой подготовки под вопли сержанта: форсированный марш (quick march), церемониальный марш (slow march), повороты кругом (about turn). Даже на занятия по навигации мы не шли, а маршировали: широко развернув плечи, ритмично махая руками и печатая шаг. Обычно сержант вёл нас к Кэсл-Хиллу (Castle Hill), где мы стреляли изо всех мыслимых видов оружия: 12ти и 22ти калиберные винтовки, револьверы, пулемёты системы Браунинг. Мы даже кололи штыками манекены. В перерывах мы плавали, играли в футбол или регби, а также пробегали мили и мили вдоль пляжа, в направлении городка Файли (Filey), заканчивая наш марафон на вершинах скал.
Сначала я был очень занят, чтобы заметить какие-либо изменения в своей внешности. Так прошло несколько недель. Однажды утром наш пятимильный пробег подходил к концу. С территории Спа-Комплекса (Spa Complex, курорт.зона в Скарборо) мы скатились на пустынный пляж и наш сержант зычно гаркнул: « А ну-ка, спринтуйте к этим скалам. Посмотрим, кто прибежит первым ». Мы решительно рванули в указанном направлении и я был немного удивлён, достигнув финишной прямой первым. И что удивительно- я даже не задыхался. И тут я осознал слова нашего командира Барнса- я действительно не узнавал себя.
Когда я покинул Хэлен, я был избалованным молодым супругом, с намечающимся вторым подбородком и отложениями жирка в разных частях тела. Теперь же я походил на гибкого неутомимого грейхаунда. И хотя я пребывал в прекрасной физической форме, что-то шло не так. Я не мог быть настолько худым. Тут вступил в действие другой фактор. В Йоркшире, когда во время беременности жены её супруг худел, люди, посмеиваясь, говорили, что это он «вынашивает» ребёнка. Я никогда не смеялся над этим утверждением, так как был совершенно уверен, что я тоже участвовал в процессе «вынашивания» нашего сына Джимми. К этому умозаключению я пришёл, основываясь на различных симптомах. Было бы преувеличением сказать, что я страдал от тошноты по утрам, но у меня возникли первые подозрения, когда я стал чувствовать лёгкое недомогание в первой половине дня. С приближением родов у Хэлен я ощущал всё растущую тревогу, а с появлением очевидных родовых схваток внизу живота все мои сомнения разрешились и я знал, что я должен делать.
Я должен был увидеть свою жену! В конце концов Дарроуби находится за тем холмом, который я вижу из окон Гранд-Отеля, в котором мы быми расквартированы. Ну, может и не совсем за холмом, но я находился в Йоркшире, и в Дарроуби ходил рейсовый автобус, и всего через 3 часа я мог увидеть свою жену. Загвоздка была в том, что нам запрещалось покидать Учебно-Тренировочное Авиационное Крыло. Нам было недвусмысленно сказано, что дисциплина в наших казармах такая же как и в частях регулярной армии в военное время. Конечно же после рождения ребёнка мне будет выдана увольнительная, но я не мог так долго ждать. Я полностью осознавал, что если меня остановят за пределами Гранд-Отеля, это будет рассматриваться как мелкое дезертирство, и что грозило серьёзными последствиями, вплоть до тюремного заключения. Но мне было всё равно. Услышав о моих планах, один из моих товарищей попытался меня отговорить : «Один парень удрал в самоволку и закончил в Гласс-Хаусе. Поверь мне друг, это не стоит таких жертв » (*прим.: Glasshouse,тюрьма для военнослужащих в Алдершоте; здание имеет стеклянную крышу). Но и это не сработало. В нормальном состоянии я законопослушный гражданин, но тогда на меня что-то нашло. Я должен был видеть Хэлен. Изучая тайком автобусное расписание, я выяснил, что есть дневной 2х-часовой автобус, который прибывает в Дарроуби в 5 часов вечера. Другой автобус отбывает в обратном направлении в 6 часов и прибывает в Скарборо к 9 часам вечера. Я считал что 6 часов езды ничто, ведь я целый час буду с женой!
Во-первых, я и не представлял, каким это образом мне удастся ускользнуть из наших казарм и тем более, пробраться до автобусной станции. В это время дня мы всегда занимались. Но неожиданно мне предоставился шанс. Однажды в пятницу, в обеденное время нам объявили, что в этот день занятий не будет и мы должны до вечера находиться в Гранд-Отеле. Большинство моих товарищей благодарно завалилось спать, но я украдкой спустился вниз по длинным лестничным пролётам и занял удобную позицию в фойе, откуда мог наблюдать за входной дверью. Там располагался контрольно-пропускной пункт со стеклянной перегородкой, за которой сидящие военные полицейские следили за уходящим-приходящим личным составом. Сегодня в кабинке дежурил только один полицейский. Я подождал, когда он повернётся и отойдёт в другой конец ККП и, тихо проскользнув мимо, вышел на прощадь. Эта часть задуманого мной плана прошла достаточно гладко. Пересекая пустынную площадь перед Гранд-Холлом, я чувствовал себя незащищённым и моё состояние значительно улучшилось, когда я свернул за угол и перешёл на быстрый шаг. Во рту у меня пересохло. Теперь мне требовалось немного удачи, и кажется, что я её нашёл.....Шок, который я испытал, увидев неторопливо прогуливающихся в мою сторону двух крепких полицейских, был равносилен удару в лицо; затем мною овладела спокойная отрешённость: они потребуют у меня пропуск, которого у меня нет. Потом они поинтересуются, что я тут делаю. И конечно же не совсем умно будет ответить им, что я просто выскочил подышать свежим воздухом- эта улица вела на железно-дорожную и автобусную станции Скарборо. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтоб раскусить мою игру. В любом случае, я не видел ни путей отступления, ни укрытия..... в моём мозгу лениво прокручивалась мысль, а сидели ли в Гласс-Хаусе ветеринары? Может быть я буду первым .... И тут позади себя я услышал ритмичный топот марширующих ног и неизбежные вопли «... лев-прав, лев-прав....». Обернувшись, я увидел длинную колонну курсантов-лётчиков во главе с капралом, которая двигалась в моём направлении. Когда они маршировали мимо меня, я взглянул на полицейских и моё сердце ёкнуло - те шли, смеясь и разговаривая друг с другом. Похоже, что меня пока не засекли. Не долго думая, я присоединился к хвосту колонны и через несколько секунд промаршировал мимо полицейских незамеченным. С немного повредившимся от отчаяния рассудком, я почему-то был уверен, что пока я шагаю с остальными, я в полнейшей безопасности. Впереди автобусная станция, где я смогу отсоединиться от колонны. Так я и маршировал, наслаждаясь восхитительным чувством анонимности пока капрал, всё ещё покрикивая, не глянул назад. Как будто ничего не заметив, он вернулся в исходное положение, но потом капрал ещё раз оглянулся, но на этот раз сделал это медленно. Стало явным, что кое-что в хвосте марширующей колонны привлекло его внимание, и он зашагал медленнее, пока не поравнялся со мной. Продолжая маршировать нога в ногу, он бесстрастно осматривал мою персону с головы до ног. Я не поворачивая головы, в свою очередь изучал его краешком глаза. Капрал был худ и низкоросл. Череп, обтянутый кожей,бледное лицо, свирепо сверкающие глазки. Прошло немного времени, перед тем как он заговорил. « Да кто ты такой, чёрт тебя побери?! », поинтересовался он. В моём списке нежелательных вопросов этот стоял под номером один; но в нём промелькнул слабый проблеск надежды- капрал говорил с грубым, горловым акцентом моего родного города.
« Рядовой Хэрриот, капрал! Второе звено, четвёртая эскадрилья!», бодро ответил я с сильнейшим глазговским акцентом.
« Второе звено, четвёртая эскадрилья.....?!.... Но эта колонна- первое звено, третья эскадрилья!! Что ты тут делаешь, чёрт тебя раздери?! »
Глядя прямо перед собой и тщательно печатая шаг, я глубоко вздохнул. Маскироваться дальше не имеет смысла. « Пытаюсь попасть домой, проведать жену. Она должна вот-вот родить ». Выпалив это, я быстро взглянул на него. Лицо капрала было не из тех, по которым можно читать как в книге. Но его глаза незначительно стали шире.
« Проведать жену?! Ты что, чокнутый или шибко умный? »
«Это недалеко, капрал. Она живёт в дарроуби. Три часа на автобусе. К вечеру я вернусь »
« Вернёшься вечером?? Ты хочешь проверить её? »
« Я должен увидеть её! »
« Смотреть вперёд!!», вдруг рявкнул он курсантам, марширующим впереди нас, « лев-прав, лев-прав..»
Потом он опять посмотрел на меня, как на какое-то чудо. Мне он тоже был интересен, как типичный продукт Глазго времён Великой Экономической Депрессии (межвоенные годы). Низкорослый, рахитичный, но стойкий и воинственный, как хорёк.
« Вроде бы ты не шутишь », наконец произнёс он, « но разве тебе не положен отпуск после рождения ребёнка? »
«Да, положен, но я не могу ждать так долго. Дайте мне шанс, капрал! »
« Дать тебе шанс ??!! Ты хочешь подвести меня под расстрел?? »
« Нет, капрал. Я хочу всего лишь добраться до автобусной станции »
« О, боже! Это что за....», он в последний раз окинул меня неверящим взором и быстро зашагал к голове колонны. Вернувшись, он опять стал буравить меня взглядом:
« Из какой части Глазго ты родом? », спросил он.
« Скотстаунхилл », ответил я, «... а Вы? »
« Гован », последовал ответ.
Слегка повернув голову, я поинтересовался: « Болеете за «Рейнджеров»?» Выражение лица капрала не изменились, но дрогнувшая бровь выдала его чувства, и я понял, что победил. « Что за команда!», благоговейно прожурчал я, « сколько времени я провёл на трибунах Айброкского стадиона (Ibrox Stadium)!». Капрал ничего не ответил и я начал перечислять имена игроков 30х годов этой великолепной футбольной команды: « Даусон, Грей, Макдональд, Mейклджон, Симпсон, Браун... (Dawson, Gray, McDonald, Meiklejohn, Simpson, Brown) ». Тут глаза капрала подёрнулись мечтательной дымкой, а тем временем я продолжал, «... Арчибальд, Маршалл, Инглиш, Макфейл и Мортон (Archibald, Marshall, English, McPhail, Morton)…». На губах моего собеседника играла задумчивая улыбка. Затем он вернулся в реальность и возопил : « Лев-прав, лев-прав!! Давай, под-тя-нись! » Затем, обращаясь ко мне, краешком рта он прошептал: « Сейчас будет автобусная станция. Когда мы будем проходить мимо, лети как...». Затем капрал, не переставая вопить, снова удалился к голове колонны. Я увидел автобусы и окна зала ожидания слева от меня. Промчавшись через улицу, я прошмыгнул в зал. Быстро сдёрнув кепи с головы, дабы не привлекакть ненужного внимания, я примостился рядом с группой фермеров и их жёнами. Из окна мне была видна длинная синяя колонна,марширующая вниз по улице; так же я слышал окрики капрала. Он так ни разу не обернулся. Я видел удаляющуюся спину, расправленные узкие плечи, кривые ноги, марширующие в ногу со своими рядовыми. Я больше никогда не встречал его, но по сей день мне очень жаль, что я не могу сходить с ним на Рейнджеров, и выпить по пинте пива в одном из пабов Гована. Ничего страшного, если бы он оказался болельщиком команды «Келтик» (Celtic), потому что и их имена мне были прекрасно известны:... Кеннавей,Кук, МакГанигэл...(Kennaway, Cook, McGonigle). Мои обширные знания по футбольной тематике не в первый раз выручали меня.
Сидя в автобусе и всё ещё держа кепи в руке, я смотрел в окно и поражался резкому контрасту местности всего в паре миль от Скарборо. В городе война напоминала о себе повсеместно: тысячи людей в военной форме, армейские транспортные средства, сам воздух был пропитан беспокойством и напряжённым ожиданием. Война была в людских глазах, умах и мыслях. Всё это исчезло, когда мы выехали за пределы Скарборо, и только где-то внизу серо-голубые волны моря разбивались о скалы. Автобус всё катил в западном направлении, а я взирал на развёртывающийся перед моими глазами пейзаж, полный безмятежности и спокойствия. Длинные борозды вспаханной земли влажно блестели в лучах бледного февральского солнца, контрастируя с золотом жнивья полей и зеленью пастбищ, на которых овцы группками теснились у кормушек. Ветра не было, и над дымовыми трубами фермерских домов прямыми струйками вился дымок. По обе стороны от шоссе росли деревья, чьи неподвижные, лишённые листвы ветви выделялись на фоне неприветливого, холодного неба. Множество вещей привлекало моё внимание: мужчина в бриджах и гамашах, нёсущий на плече тюк сена для скота, пасущегося на отдалённых выгонах; группа работников, сжигающих остатки изгороди. Ароматный дым горящей древесины достиг нашего автобуса. Время шло, и чем ближе мы подъезжали к Дарроуби, тем больше я узнавал хорошо знакомые мне места. Сам городишко я не увидел- дом, где жила Хэлен находился недалеко от шоссе. И я вышел из автобуса, не доезжая до Дарроуби.
Когда я вошёл на кухню, Хэлен была дома одна. Когда она обернулась ко мне, её лицо выразило смесь восхищения и изумления. По сути, мы оба пережили шок: она, потому что я был кожа да кости; а я – потому что Хэлен сильно поправилась. Наш ребёнок должен был родиться через пару недель, и моя жена с выпирающим животом действительно стала очень крупной, но моих рук хватило, чтобы обнять её. Так мы простояли, крепко обнявшись и не говоря ни слова, довольно долгое время. Когда я наконец-то отпустил Хэлен, она посмотрела на меня с изумлением: « Джим, когда ты вошёл, я с трудом тебя узнала! ».
« Дорогая, я почувствовал тоже самое, когда увидел тебя », с улыбкой ответил я.
«О, я ничуть не удивлена», рассмеялалсь моя жена и положила ладони на выпирающий живот, « малыш толкается как сумасшедший. Я просто уверена, что это мальчик ». Мимолётное беспокойство промелькнуло в её глазах, когда она провела рукой по моим впалым щекам: « Они что, вас совсем не кормят? »
« О нет, еда очень хорошая », заверил я Хэлен, « просто, к сожалению, всё съеденное расходуется во время тренировок ».
« Так или иначе, я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое », посмотрев на меня задумчиво, Хэлен продолжила, « как жаль, что свой мясной паёк мы уже израсходовали. Как насчёт яиц и чипсов? » «Просто замечательно!», одобрительно воскликнул я.
Хэлен быстро приготовила мне яйца и чипсы и пока я ел, сидела рядом со мной. Мы продолжали наш разговор, но он то и дело перемежался долгими паузами. И вдруг я понял, что с тех пор, когда я ушёл в армию, моя голова работает по-другому. За эти несколько месяцев мой мозг пропитался всеми этими штучками моей новой жизни; даже моя речь была пересыпана военным слэнгом и жаргонными словечками. Раньше мы сидели в нашей маленькой гостинной и обсуждали мою работу, интересные происшествия, случающиеся во время объездов. Но сейчас я беспомощно думал, что совершенно излишне рассказывать Хэлен, что рядовой второго класса Филлипс опять проштрафился (jankers), что навигационный треугольник (vector triangles) чертовски трудная штука, что Дон Макгрегор считает, что раскрыл секрет феноменально блестящих сапог сержанта Хинда.
Но в действительности всё это было неважно. Я смотрел на Хэлен, и все мои тревоги и опасения улетучивались. Будучи далеко от неё, я постоянно беспокоился: как она, здорова ли? И вот моя жена сидела рядом со мной- красивая, румяная, пышущая энергией, с сияющими глазами. Только одна вещь раздражала меня. Хэлен была одета в платье для беременных, подол которого растянулся и с одной стороны был длиннее, чем с другой. Я просто возненавидел это одеяние: оно было синего цвета с высоким красным воротником, уродливого покроя и из дешёвой материи. Я понимал, что в это суровое военное время многие вещи были низкого качества, но я отчаянно жалел, что у моей жены нет одежды получше. В моей жизни было мало случаев, когда я жаждал иметь больше денег, и этот случай был одним их них. Как рядовому мне платили три шиллинга в день, и не мог купить Хэлен качественные вещи.
Час пролетел быстро, и когда я стоял на шоссе, ожидая в сгущающихся сумерках автобус, идущий обратно в Скарборо, мне казалось, что наша встреча длилась всего несколько минут. Путешествие обратно было мрачным, потому что затемнённый автобус проезжал мимо неосвещённых деревушек, перемежающихся анонимной сельской местностью, подпрыгивая и трясясь на ухабах... И холодным, но я был счастлив, и воспоминания о Хэлен тёплым одеялом укутывали меня.
Весь сегодняшний день сложился удачно. Днём я легко ускользнул из казарм, и возвращение обратно в Гранд-Отель тоже не составило труда: на ККП дежурил один из моих друзей, и мой случай попадал в категорию « пропустить друга». Лёжа на своей койке в полной темноте, я закрыл глаза, продолжая чувствовать Хэлен в своих обьятиях. Я улыбался: каким облегчением было увидеть Хэлен в добром здравии, и даже такое простое блюдо, как яйца и чипсы казалось настоящим пиршеством. Воспоминание о том платье до сих пор раздражает меня, но, готов признать, что по сравнению с остальными деталями этого сказочного часа, оно было мелочью.
Автор: Bynce   20 Сен, Сб, 2008 07:54
marinaNY!-
И про поросенка будет?
а кому легко?
Автор: Figa   20 Сен, Сб, 2008 14:35
Bynce писал(а):

... а вот поросеночка не было

Bynce писал(а):
marinaNY!-
И про поросенка будет?
а кому легко?

Кто-то зациклился на хрюшках.
На самом деле, я уже тоже жду.

marinaNY, вы такая молодец!
Спасибо вам!
Автор: Bynce   20 Сен, Сб, 2008 18:12
Цитата:
Кто-то зациклился на хрюшках.

Поймали. Было, одно время в семье стоял вопрос о минипиге. Знакомый заводчик давил на совесть, и я почти... слава богу что ПОЧТИ, мне сейчас только свинтуса не хватает.
Автор: marinaNY   20 Сен, Сб, 2008 18:13
Девочки, 2й племянник дядюшки Хэрриота будет, когда я начну сравнивать анг-й и русский вариант О всех Созданиях Больших И Малых
Очень рада что кому-то нравится моё хобби
Цитата:
Поймали. Было, одно время в семье стоял вопрос о минипиге. Знакомый заводчик давил на совесть, и я почти... слава богу что ПОЧТИ, мне сейчас только свинтуса не хватает.

да они очаровательны, но хрюшка это и есть хрюшка и жить должна в хлеву а не в квартире
З.Ы. Кстати, откуда же такие необычные названия книг???В США британский вариант книг считали слишком тонкими и их обьединили по 2........и когда встал вопрос как же назвать их, дочка Хэрриота, Рози предложила четверостишие поэта Сесила Франсеса Александера (1818-1895):
All Things Bright And Beautiful
All Creatures Great And Small
All Things Wise And Wonderful
The Lord God Made Them All
Cecil Frances Alexander
Воть
А помните 1 рассказ из Больших И малых? Там где Хэрриот на тяжёлом отёле и ему под руку каркал чей-то дядюшка????
Так после того как начали печатать в газете, один из его поклонников написал, что после слов фермера, "нет я спрашивал дать ли воды корове (а не предложить попить бедному вету)", он бы, читатель, точно бы надел ведро на голову этому фермеру
Автор: marinaNY   21 Сен, Вс, 2008 04:22
глюк
Автор: marinaNY   21 Сен, Вс, 2008 04:25
глюк
Автор: marinaNY   21 Сен, Вс, 2008 04:26
Глава 33 (стр. 198):*** Наджент,Поросёнок Миссис Памфри, Или Второй племянник дядюшки Хэрриота
-------------------------------------------------
Зигфрид отошёл от телефона, его лицо было непроницаемо: « Это была миссис Памфри. Она хотела, чтобы Вы, Джеймс, взглянули на её пигги-свинку ».
« Вы имеете в виду, пеки Трики-Ву? »
« Нет, именно свинку. Миссис Памфри приобрела шестинедельного поросёнка и она хотела, чтобы Вы обследовали его на предмет здоровья ».
Я робко рассмеялся. Мои родственные отношения с пекинесом почтенной вдовы были очень деликатной материей. «Хорошо, хорошо, Зигфрид, не начинайте опять шутить. Что миссис Памфри хочет на этот раз? Неужели Трики опять плюх-попает?»
« Джеймс », серьёзно произнёс Зигфрид , « как это непохоже на Вас. Обычно Вы не подвергаете сомнению мои слова. Сейчас я повторю то, что мне сообщила миссис Памфри и после этого я жду от Вас немедленных действий и без дальнейших расспросов. Леди информировала меня, что она стала владелицей шестинедельного поросёнка и хочет, чтобы её животное было внимательно обследовано. Вам известно, Джеймс, как я отношусь к этим осмотрам. Я не желаю, чтобы работа была проделана тяп-ляп. Я лично всегда обращаю внимание на внешний вид животного. Посмотрите, как оно скачет в загоне, прежде чем измерите температуру и прослушаете стетоскопом. И ради всего святого не прозевайте таких очевидных симптомов, как хромота или поражения ротовой полости. На Вашем месте, Джеймс,я также бы измерил его рост. Измерительную планку Вы найдёте в .......»
Зигфрид продолжал разглагольствовать, а я уже рысил вниз по ступенькам Скейдейл-Хауса. То что я услышал, поставило меня в тупик. После того как я стал дядюшкой Трики-Ву, на меня посыпались гостинцы и подписанные фотографии от племянника. Это послужило поводом для шуток со стороны моего партнёра и его брата Тристана. Но Зигфрид не имел привычки разыгрывать ТАКИМ образом. Мысль о миссис Памфри и поросёнке была совершенно неправдоподобной! В элегантной обстановке дома вдовы не было места для сельскохозяйственных животных! О, наверное Зигфрид просто чего-то недопонял.
Но нет, он как раз всё правильно понял. Миссис Памфри встретила меня восторженно: « О, мистер Хэрриот, разве это не замечательно?! У меня одна из самых прелестных свинок! Я ездила навестить моих кузенов, они фермеры, и выбрала этого поросёночка. Он будет таким прекрасным компаньоном для Трики. Вы же знаете, как я переживаю за Трики. Он чувствует себя таким одиноким! »
Я пребывал в замешательстве. Пока мы шли через обитый дубовыми панелями холл, я энергично потряс головой. Визиты к миссис Памфри всегда сопровождались различными вымышленными историями, рассказанними мне самой хозяйкой дома. Но сегодня я совершенно ничего не понимал: « Миссис Памфри, Вы что, действительно держите этого поросёнка в доме?! ». «О да, конечно!», вдова выглядела удивлённой моим вопросом, « он на кухне. Пойдёмте и посмотрим на него ».
Я был на этой кухне. И каждый раз благоговейно взирал на безупречную чистоту, царящую там: пол и стены выложены плиткой, поверхности умывальника, плиты и холодильника сверкают стерильной белизной. И теперь в одном из углов кухни стояла картонная коробка, в которой я видел малюсенького поросёночка: он стоял на задних ногах, опираясь передними о край картонной стенки, и с одобрением разглядывал новое помещёние. Когда мы вошли, почтенная кухарка стояла к нам спиной. Она так и не оглянулась . С излишней энергией она крошила морковь и бросала её в кастрюлю с кипящей водой.
« Он такой прелестный, не так ли?! », с этими словами миссис Памфри нагнулась над коробкой и пощекотала малыша за ушами. « О, это так восхитительно иметь своего собственного поросёнка! Мистер Хэрриот, я решила назвать его Наджент (Nugent) ».
Я сглотнул, «Эээ, Наджент?»
Широкая спина кухарки застыла в неподвижности.
« Да, в честь моего любимого дядюшки Наджента. Он был маленького роста, весь такой розовенький, курносый и с маленькими глазками. Сходство просто поразительное! »
« О, я вижу », пробормотал я, а кухарка продолжила своё занятие. Некоторое время я был в растерянности: профессионал в моей душе восставал против абсурдности осмотра этого совершенно здорового животного. И как только я собрался озвучить своё мнение, миссис Памфри заговорила: «Ну давай, Наджент », проворковала она, «ты должен быть хорошим мальчиком и позволить своему дядюшке Хэрриоту взглянуть на тебя ». О, опять! Подавив свои эмоции, я ухватил Наджела за хвостик и ,измеряя ему температуру, держал поросёнка почти вверх тормашками. Затем торжественно прослушал седце и лёгкие, внимательно всмотрелся в его глаза, ощупал его конечности и посгибал их в суставах. Прямая спина кухарки излучала неодобрение, но я упорно продолжал осмотр своего пациента. Наличие племянника из собачьего племени принесло мне множество преимуществ. Это были не только частые гостинцы (я до сих пор ощущал во рту великолепный вкус копчёной рыбы, которую прислал мне Трики-Ву из Уитби (Whitby)!). Это также включало в себя поток мягкости в моей тяжёлой жизни сельского ветеринара: бокал шерри перед обедом, который я попивал мелкими глоточками, сидя в уютном кресле у камина гостинной миссис Памфри с Трики-Ву на коленях. И если приобретение ещё одного племянника из поросячькго племени будет сулить те же блага, то дядюшка Хэрриот будет последним человеком, который оттолкнёт непостижимые,но поистине царские дары судьбы.
Закончив осмотр, я повернулся к миссис Памфри, которая с тревогой ожидала моего вердикта. « Малыш здоров во всех отношениях. Вы действительно приобрели замечательного поросёнка. Но есть одно ‘но’- он не должен жить в доме ». В первый раз кухарка повернулась ко мне лицом, на котором я прочитал молчаливое согласие. Я полностью понимал её чувства, потому что свиной навоз особенно пахуч, и даже такой малыш, как Наджент, уже добавил едкости в атмосферу кухни.
Сначала миссис Памфри пришла в ужас от такой мысли. Но когда я уверил её, что Наджел не только не подхватит пневмонию, но будет лучше чувствовать себя на открытом воздухе, она дала зелёный свет. Был нанят плотник, и для Наджела был построен роскошный свинарник с большим выгоном в углу сада. Я видел, как Наджел блаженно почивает на подстилке из свежей соломы. Его кормушка наполнялась два раза в день отличными помоями. В перерывах между кормлениями Наджелу всегда перепадали всякие вкусности, такие как сочная морковка или несколько листиков капусты. Каждый день поросёнка выпускали побегать и он весело резвился в саду в компании Трики-Ву. У большинства свиней есть такая неожиданная черта характера, как дружелюбность, и у Наджела эта склонность получила экстремальное развитие. Он обожал людей и находясь в постоянном контакте с ними, его характер только улучшался. Я частенько видел Наджела, компанейски трусившего рядом с миссис Памфри. В своём загоне большую часть времени он проводил, стоя на задних ногах, копытцами передних ног он опирался о сетку и ждал следущего посетителя. Свиньи растут быстро и Наджел быстро миновал младенческую стадию, но его очарование не уменьшилось. Почёсывание спинки являлось наивысшим блаженством: он утробно похрюкивал, закатывая в экстазе глаза, его ноги постепенно подгибались, пока он не валился на бок. Существование Наджела было подобно ясному небу, которое омрачало лишь одно облако: старый Ходжкин, садовник миссис Памфри, с его непростым отношением к домашним животным, обнаружил себя персональным слугой при свинье (!). Он и так ненавидел бросать резиновые кольца для пекинесика, а тут такое! Его задачей было кормить Наджела, менять подстилку и убирать навоз. А так же наблюдать за ним, пока он игрался в саду. Мысль о том, что он должен ухаживать за свиньёй, которая никогда не превратится в пироги со свининой, была невыносимой для старого селянина. И каждый раз, когда он брался за ведро с помоями, морщины на его лице становились глубже.
Во время моего профессионального визита к Наджелу, когда Ходжкин убирал в загоне, он угрюмо поинтересовался: « Э, что, пришли посмотреть на Нудиста? » Я знал Ходжкина достаточно хорошо, чтобы понять, что он неспособен к заумным каламбурам. Это была всего лишь попытка выговорить странное имя и всю свою жизнь Наджел оставался для Ходжкина « Нудистом ».
У меня есть одно воспоминание о Наджеле, которым я очень дорожу. Однажды в послеобеденное время зазвонил телефон. Это звонила миссис Памфри, и по напряжённому голосу я понял, что произошло что-то важное. Это был тот же голос, которым эта милая женщина описывала такие уникальные симптомы Трики-Ву, как « плюх-попанье » и « оприпадывание ».
« О, мистер Хэрриот, слава небесам, это Вы подняли трубку! Это Наджент. Я боюсь что он сильно болен!»
« Да? Мне очень жаль слышать это! Что с ним случилось? »
Какое-то время на другом конце слышалось только прерывистое дыхание, затем миссис Памфри снова заговорила: « О, он не может.... не делает..... не может сделать свои маленькие дела ».
Я был хорошо знаком со значением слов «большие и маленькие дела».
« Вы имеете в виду, что он не может опорожнять свой мочевой пузырь? »
«Ну......ну», мне было ясно, что миссис Памфри сконфужена, «... не совсем ».
« Это звучит странно. У него хороший аппетит? »
« Да, но...», потом она вдруг выпалила, «...О, мистер Хэрриот, я так волнуюсь! Я слышала о мужчинах, которые были ужасно больны..... так же как и Наджел. Это какая-то железа, не так ли? »
«О, миссис Памфри, Вы можете не беспокоиться на этот счёт. Свиньи не болеют этим, да и Наджел слишком молод для гипертрофии предстательной железы ».
« О, я так рада, но что-то ..... останавливает это. Вы не загляните к нам? »
« Я сейчас же еду к Вам, миссис Памфри ».
Я долго стоял у загончика и наблюдал за Наджелом. Он вырос в крупного свина и дружелюбно похрюкивал нам через сетку загона. Было ясно что он ждёт, когда с ним поиграют. Но так как никто из нас не проявлял к нему должного внимания, он нетерпеливо проскакал по загону. Я почти уверился в бесполезности моего приезда, когда миссис Памфри, которая тревожно расхаживала рядом со мной и заламывала руки, вдруг резко остановилась и дрожащим пальцем указала на Наджела: « О, Боже! », выдохнула она, « вот, вот опять! ». Все краски схлынули с лица бедной женщины, оставив его мертвенно бледным. « О, это ужасно! Я не могу смотреть на это! ». Со стоном миссис Памфри отвернулась и спрятало лицо в ладонях.
Я начал внимательно изучать Наджела. Вот он вдруг остановился и удовлетворённо начал опорожнять мочевой пузырь. Как у любого здорового хряка, струйка мочи выделялась прерывистыми струйками. Я повернулся к миссис Памфри: « Я действительно не вижу ничего странного ». « Но он делает....... делает это судорожно и толчками », милая женщина всё не осмеливалась посмотреть на Наджела. У меня был большой опыт в сохранении правильного лица в присутствии миссис Памфри. Он и сейчас мне пригодился: « Но все самцы так делают, миссис Памфри ». Она полуобернулась и рискнула посмотреть на Наджела краешком глаза: « Вы имеете в виду..... что все самцы....? », дрожащим голосом осведомилась она. « Да, все свиньи-мальчики, каких я только видел, делают это таким образом ». «О, как странно....очень странно », бедная леди обмахивала себя платочком. Её лицо стало приобретать свой природный цвет. Чтобы скрыть её смущение я деловито добавил: « Да, действительно странно. Могу Вас заверить, что многие люди делают ту же ошибку. Ну, полагаю я могу вернуться домой. Было очень мило увидеть парнишку таким весёлым и здоровым ».
Наджел прожил долгую и счастливую жизнь и оправдал все возложенные на него надежды: он был так же щедр, как и Трики-Ву. Моя совесть была спокойна, потому что я искренне привязался к своим « племянникам ». Правда, мои чувства омрачались сардоническими высказваниями Зигфрида в мой адрес. Я постоянно страдал, когда он видел фотографии, подписанные маленьким пёсиком.......но я так никогда не отважился показать ему фотографии, подписанные поросёнком.
Автор: marinaNY   21 Сен, Вс, 2008 04:29
глюк
Автор: Dora   21 Сен, Вс, 2008 11:52
Всем привет!
Я пока что застряла на Достоевском. Но уже втянулась.
Как только появится время, прочитаю новые посты Марианны. Ведь это настоящий отдых
Автор: Bynce   21 Сен, Вс, 2008 18:09
marinaNY!
Тысячу поцелуев и объяснений в любви!
Побежала читать это богатство!
Вика!
Автор: marinaNY   21 Сен, Вс, 2008 18:47
шаркаю ножкой
Автор: Dora   21 Сен, Вс, 2008 19:52
Bynce писал(а):
marinaNY!
Тысячу поцелуев и объяснений в любви!
Побежала читать это богатство!
Вика!

Про самоволку прочитала. Так переживала за него Молодец, находчивый, справился Душевно так описано, с ностальгией: футбол н-р. Марианна, thank's
Автор: marinaNY   21 Сен, Вс, 2008 20:50
Цитата:
Про самоволку прочитала

он и не один раз удирал к жене
даже видел своего новорожденного сынишку- и очень его испугался.... там такое описание (это переведено в Из Воспоминаний Сельского Ветеринара)
КАк я мучилась, пытаясь найти аналоги в русском всем этим военным терминам, и прочему
З.Ы. но моим любимым рассказом остаётся Скачки В Бротоне
Автор: Cisa   22 Сен, Пн, 2008 10:23
Оба рассказа очень понравились , на первом даже прослезилась (у меня знакомого во время беременности жены тоже тошнило, и есть половину продуктов он не мог, правда все равно развелся)
Автор: marinaNY   22 Сен, Пн, 2008 11:22
Цитата:
(у меня знакомого во время беременности жены тоже тошнило, и есть половину продуктов он не мог, правда все равно развелся)

бедный
вот из описания сыночка
" Я впервые узрел моего сына. Малютка Джимми был кирпично-красного цвета, лицо у него выглядело оплывшим, как у пропойцы.Пока я наклонялся над ним, он стиснул кулачки под подбородком, казалось что в нём происходит отчаянная внутренняя борьба.Лицо его раздулось и побагровело-такие гримасы он строил. Затем из глубины складочек в меня злобным взглядом вцепились его глаза, и он высунул кончик языка из уголка губ.
- Господи!, вскричал я.
Сестра Браун с недоумением взглянула на меня.
Что с Вами?
-Он какой-то страшненький?
Что-о-о?!-она смерила меня свирепым взглядом.- Мистер Хэрриот! Да как у Вас язык повернулся? Такой красивый мальчик!
Я снова взглянул на колыбель. Джимми приветствовал меня кривой злоехидной усмешкой, полиловел и пустил несколько пузырей.
- Вы уверены что с ним ничего такого нет?
Короче, он довёл акушерку до белого каления, а потом попросил показать ему ещё одного младенца. Посмотрев на него. он понял что Джимми ещё хорошо выглядит......
Автор: Bynce   22 Сен, Пн, 2008 13:07
Цитата:
- Господи!, вскричал я.
Сестра Браун с недоумением взглянула на меня.
Что с Вами?
-Он какой-то страшненький?
Что-о-о?!-она смерила меня свирепым взглядом.- Мистер Хэрриот! Да как у Вас язык повернулся? Такой красивый мальчик!

Ой, прямо как наша бабушка- свекровушка над внуком!
Год причитала: " Страшный будет как дед "Василий!"
Автор: marinaNY   24 Сен, Ср, 2008 06:45
Chapter 15 (p. 129): Сrazy Ideas Of RAF
Странные Идеи Обучения В ВВС

---------------------------------------------------
Когда я склонился над умывальником и зашёлся в очередном приступе жуткого кашля, во мне продолжала расти неприятная уверенность, что я- простая пешка.
Между моим сегодняшним бытием и прежней жизнью ветеринарного врача существовала огромная разница. Дома я мог сам решать, что и как мне делать; но в ВВС, все решения, затрагивающие мою персону, принимали другие люди. Мне не очень нравилось чувствовать себя пешкой, потому что наши жизни низших чинов ВВС, регулировались огромным количеством идей, придуманных высокопоставленными особами, о которых нам не было известно.
И многие из этих идей казались мне совершенно безумными.
Например, кто решил, что рамы всех окон в наших спальнях должны быть приколочены к стенам здания во время йоркширской холодной зимы? Чтобы клубящаяся над морем морозная дымка могла оседать пронизывающей изморосью на наших кроватях, пока мы спим. Как результат этого нововведения, всё наше звено полегло от бронхита и по утрам душераздирающая какафония кашля и хрипов в Гранд Отеле напоминала санаторий для чахоточных больных.
Кашель снова одолел меня, разрывая грудную клетку и грозя выпадением глазных яблок. Был соблазн отрапортовать о болезни, но я всё тянул. Большинство моих товарищей оставалось в строю, пока их не сваливала лихорадка, и только потом мальчишки подавали рапорт. Сейчас, в конце февраля, почти всё звено находились в госпитале. Я же был одним их тех, кто ещё держался. Может быть я и бравировал немного, ведь большая часть звена состояла из 18ти-19ти летних парней; и с их точки зрения я, разменявший третий десяток, считался стариканом. Но были ещё две причины. Во-первых, очень часто приступы кашля одолевали меня во время завтрака, да так, что я не мог есть. И к тому времени уже было слишком поздно, т.к. рапорт должен был подан до 7 часов утра; не успевший сделать этого был вынужден терпеть до следующего дня. Другая причина состояла в том, что мне не нравился вид « парада больных ». Когда я шёл по коридору с полотенцем, перекинутым через плечо, сержант просматривал список и одновременно набирал воздух в лёгкие. « Больные, на построение выходи! », гаркнул он, « Давай-давай, шевелись! » Из дверей спален стали выползать недееспособные, шаркая ногами по линолеуму. Каждый тащил вещевой мешок, в котором лежали пижама, парусиновые туфли, нож, вилка, ложка и т.д. Сержант разразился очередным воплем: « В одну линию становись! Давайте, пошевеливайтесь, и смотрите жизнерадостно! » Я взирал на съежившихся парней, трясущихся в лихорадке, на их бледные лица. Почти все из них заходились в кашле и брызгали слюной, а один вообще держался за живот, как будто у него был разрыв аппендикса (аппендицит). « Стройся! »,взревел сержант, « Строй, внимание! Вольно! Внимание! На-ле-во! Быстро шагом марш! Лев-прав, лев-прав, лев-прав! » Злостчастный отряд нестройно потащился на выход. Они должны были промаршировать под дождём почти милю до лазаретных бараков- в другой отель над Спа-Комплексом. Вернувшись в казарму, я с обновлённым упорством решил продержаться так долго, насколько меня хватит.
Другая «гениальная» идея сверху, очень напугавшая нас, состояла в том, что просто наматывать километры вокруг Скарборо недостаточно. Во время пробежки мы должны были время от времени останавливаться и как профессиональные боксёры, исполнять « бой с тенью » (бой с воображаемым противником). На мой взгляд, это предположение было слишком нелепым, чтобы оказаться правдой. Но мы сами слышали его от нашего сержанта по физподготовке. Оказалось, что несколько VIP-персон действительно одобрили и пустили вниз данный план, объясняя его тем, что упражнение вселит в нас воинственность. Мы все были немного встревожены, особенно наш сержант, который не имел никакого желания, чтобы его видели на улицах города, командующим шайкой умалишённых, то и дело останавливающихся, пританцовывающих на месте и наносящих удары в воздух. К счастью, в верхах нашёлся какой-то здравомыслящий человек и план был приостановлен, а потом и вовсе отменён.
Но из всех этих « блистательных » идей одну я помню лучше всего: постановление, что в конце занятий по физкультуре мы должны издавать устрашающий противника вопль. Кроме длительных марафонов по по всему городу, мы были обязаны часами заниматься физическими упражнениями на прибрежном променаде (место для гулянья). Эти тренировки часто проводились в дождливую погоду, а пронизывающий ветер резвился на наших конечностях, покрывая кожу мурашками. Мы настолько преуспели в физической подготовке, что комплекс упражнений включили в программу показа для маршала авиации, который должен был прибыть с визитом в Скарборо. В показе предполагалось участие нескольких эскадрилий, и нас начали тренировать на площади перед Гранд-Отелем. Перед «великим днём » мы тренировались месяцами, делая одни и теже движения снова и снова, пока не достигли совершенства. Сначала наш сержант по физ.подготовке, крепыш с богатырской грудью, постоянно выкрикивал нам инструкции. Потом, когда мы запомнили порядок упражнений, он просто отдавал команду: « упражнение номер три на-чи-най! ». И наконец, всё это стало частью нашего существа, и сержант перед началом каждого упражнения просто дул в свисток.
К весне наше исполнение было воистину впечатляюще. На площади перед Гранд-Отелем тысячи парней в майках и шортах двигались, как единое целое: беззвучный лес машущих конечностей и покачивающихся тел. На балконе, располагающимся над входом в отель, стоял сержант по физ.подготовке. Над площадью царила тишина, прерываемая только трелями свистка. Всё шло просто прекрасно, пока мы не получили приказ о « воинственном крике ». До сих пор мы заканчивали комплекс упражнений и молчаливо маршировали с площади. Но, по-видимому, этого было недостаточно. Теперь нам надо было в конце последнего упражнения посчитать до пяти, затем взвиться в воздух, что есть мочи возопить и стремительно исчезнуть с площади. Должен признать что это производило сногсшибательный эффект. Сначала мы просто пытались это воспроизвести, потом вошли во вкус: подпрыгивали как можно выше и вопили как дервиши, а затем исчезали в переулках между отелями. С балкона это должно было выглядеть изумительно! Огромная масса курсантов, одетых в белые, без единого пятнышка, шорты и майки, безупречно выполнялала комплекс упражнений в соборной тишине.... потом несколько секунд полной неподвижности... и вдруг вся толпа взрывается диким воплем и исчезает, оставляя пустую, отдающую эхом площадь. Этот последний штрих являлся лишним доказательством нашей свирепости. Услышав этот холодящий кровь вопль, враг должен был содрогнуться.
Правда у сержанта по физ.подготовке были проблемы с одним парнем из моего учебного звена, долговязым и рыжеволосым юношей по имени Кромарти (Cromarty). Он стоял впереди и немного правее от меня. Казалось, что Кромарти не спрособен проникнуться воинственным духом. « Давай, парень », сказал однажды сержант, « добавь немного перца в упражнение. Ты должен вопить как убийца, а не подпрыгивать тут как розовощёкая фея! » Кромарти пытался изо всех сил, но ему мешало смущение - едва подпрыгивал, нелепо взмахивал руками и издавал хилый вскрик. Сержант погладил Кромарти по голове, как маленького мальчика: « Нет-нет, парень. Не так. Ты должен выразить себя! » Сказав это, сержант оглянулся вокруг: « Так, Девлин (Devlin), выйди из строя и покажи нам как это делается ». Девлин, ухмыляющийся ирландец, шагнул вперёд. Он знал как это делается. Несколько мгновений он стоял расслабившись, потом вдруг без предупреждения катапультировался в воздух- растопыренные конечности и запрокинутая голова, раззявленый рот - и издал ужасающий животный вопль. От неожиданности сержант отступил назад. « Спасибо, Девлин. Это было превосходно! », похвалил он рядового немного дрожащим голосом, и затем повернулся к Кромарти: « Ну, парень, теперь ты видел, что мне нужно. Работай над этим! » Кромарти кивнул. У него было длинное, серьёзное лицо и было видно что он искренне хочет угодить. Я лицезрел его затылок каждый день и должен признать, что без сомнения, он делал успехи. Его конфузливость постепенно уменьшалась.
Казалось, что даже природа сжалилась над нашими усилиями, потому что «великий день» начался с ясного неба и тёплого солнышка. Каждый маршировавший на площади человек был индивидуально подготовлен: свежевыбритый, постриженный, вымытый, одетый в белоснежные шорты и майку. В полной неподвижности мы стояли на площади, напротив свежевыкрашенных дверей Гранд Отеля, на балконе которого в окружении высших чинов ВВС Скарборо находился адмирал авиации. Солнечные блики играли на золотых галунах его фуражки. На том же балконе, но отдельно от всех, по стойке смирно замер наш сержант. Он был одет в белоснежную фланелевую униформу. Богатырская грудь выпячена ещё больше чем обычно. Под нами солнечными бликами мерцало море и береговая линия изгибалась к утёсам Файли.
Сержант поднял руку, прозвучала трель свистка и мы начали..... меня бодрило ощущение, что я являюсь частичкой этой слаженно действующей машины. Со всеми этими руками и ногами, работающими в такт с моими конечностями, я чувствовал себя единым целым. И это было легко. Нам нужно было выполнить десять упражнений и к концу первого из них мы замерли. Через десять секунд свисток зазвучал снова и мы начали второе упражнение.
Время шло быстро и я упивался нашим совершенством. Закончив девятое упражнение, в ожидании очередного свистка я замер по стойке смирно, считая в уме секунды. Никто нешевелился- абсолютная тишина. Затем из недвижимых рядов, впереди меня неожиданно, как взорвавшаяся бомба, Кромарти взвился в воздух спутанным клубком молотящих в воздухе конечностей и рыжих волос и и испустил протяжный пузырящийся рёв. Он вложил много усилий в свой прыжок и казалось, что его приземление никогда не закончится; но даже потом, по площади долго резонировало гулкое эхо. Наконец-то у Кромарти получилось! Свирепый кровожадный вопль, высокий прыжок, всё так, как и хотел наш сержант. Но вся загвоздка была в том, что Кромарти поторопился. Когда же прозвучал свисток для последнего, десятого упражнения, одни курсанты не услышали его из-за шума, другие же находились в состоянии шока, и прореагировали на свисток с опозданием. Так или иначе, на площади воцарился хаос. А финальный устрашающий вопль и последующее исчезновение обернулись печальным зрелищем. Лично я смог оторваться от земли на несколько дюймов, но чтобы издать хоть какой-нибудь звук, меня не хватило.
Если бы Кромарти не был призван в армию с милосердной демократией, его бы тихонько увели и расстреляли. Но, конечно же, никто ничего не мог ему сделать. По уставу запрещалось даже сквернословить на подчинённых. Я сочувствовал нашему сержанту по физ.подготовке. Конечно же он много чего хотел высказать Кромарти, но устав не позволял ему этого. После показа я видел сержанта в обществе Кромарти. Его лицо было очень близко от лица молодого человека. «Ты......ты.....», лицо сержанта судорожно подёргивалось, пока он подбирал слова, « ты......CУЩЕСТВО! (THING!) »
Выпалив это, сержант повернулся и ссутулившись, зашагал прочь. Я уверен, что в этот момент он тоже почувствовал себя пешкой.
Автор: Bynce   24 Сен, Ср, 2008 16:12
marinaNY!
Респект! Чудесное у Вас хобби, главное полезное для любителей чтения.
Автор: Dora   24 Сен, Ср, 2008 17:38
Bynce писал(а):
Цитата:
- Господи!, вскричал я.
Сестра Браун с недоумением взглянула на меня.
Что с Вами?
-Он какой-то страшненький?
Что-о-о?!-она смерила меня свирепым взглядом.- Мистер Хэрриот! Да как у Вас язык повернулся? Такой красивый мальчик!

Ой, прямо как наша бабушка- свекровушка над внуком!
Год причитала: " Страшный будет как дед "Василий!"

И правда, жизненно. Когда я впервые увидела племяху, она мне напомнила её деда-алкаша Лицо красное, мимические морщинки, орёт постоянно. Зато с какой гордостю родители держали на руках младенца. Через несколько дней похорошела, к счастью. Её уже 19, от кавалеров отбоя нет .
Автор: Bynce   24 Сен, Ср, 2008 18:25
Ой, забыла добавить: мальчик у меня очень даже, вниманием девушек не обделен.
Автор: Dora   24 Сен, Ср, 2008 18:50
Bynce писал(а):
Ой, забыла добавить: мальчик у меня очень даже, вниманием девушек не обделен.

Автор: Bynce   24 Сен, Ср, 2008 19:52
Цитата:
Её уже 19, от кавалеров отбоя нет

Тут такая история намечается... У Вас девушка на выдане, у меня юноша, на днях совершеннолетний Может стоит повнимательнее приглядется друг к другу?
Все, с флудом ни-ни
Автор: Homkitten   24 Сен, Ср, 2008 21:04
Таня, в своей темке девушек мало? Тоже очень скоро совершеннолетие будут справлять

Я тоже больше не флудю
Автор: Dora   24 Сен, Ср, 2008 21:12
Bynce писал(а):
Цитата:
Её уже 19, от кавалеров отбоя нет

Тут такая история намечается... У Вас девушка на выдане, у меня юноша, на днях совершеннолетний Может стоит повнимательнее приглядется друг к другу?
Все, с флудом ни-ни
Я ей передам Раньше 3 - 4 курса института не хочет, так что время есть
Автор: Dora   24 Сен, Ср, 2008 21:17
Homkitten писал(а):
Таня, в своей темке девушек мало? Тоже очень скоро совершеннолетие будут справлять

Я тоже больше не флудю
Ой, кавалера уводят Во люди, до чужого добра жадные
Автор: Homkitten   24 Сен, Ср, 2008 21:46
Dora писал(а):
Ой, кавалера уводят Во люди, до чужого добра жадные

А добро-то - родное, как-никак "малышовское", своё
Я просто блюду
Автор: marinaNY   25 Сен, Чт, 2008 04:39
Быстро просмотрела -сравнила англ.и русский варианты книг Хэрриота-
И Все Они Создания Природы -совершенно идентичны. нет пропусков
О Всех Созданиях-Прекрасных И Удивительных-а анг.книге другой порядок рассказиков и по-моему всего-лишь парочке не переведена.
Значит, мне легче- закончу Wise And Wonderful, потом Great And Small и потом смогу переводить его биографию (сама я её прочитала ).
Но между хочу прочитать Nights In Rodanthe-потому что фильм на днях выходит с Ричардом Гиром. А Автор этой книги написал Ноутбук(Дневник памяти), который мне очень понравился .........Наверное ночи тож хорошие
Автор: Dora   25 Сен, Чт, 2008 09:06
(этот ржачный смайлик для Homkitten, разумеется ).
Вспомнила неплохую книгу: Ирвинг Шоу "Ночной портье". Рекомендую.
Автор: marinaNY   27 Сен, Сб, 2008 22:48
Вот ещё очередная глава из Wise And Wonderful. Она не смешная, просто не переведённа на русский
-----------------
Chapter 18 (March Away From Scarborough):
Учебная подготовка в Скарборо закончена

Наша учебная подготовка в Скарборо подошла к нонцу. Ирония заключалась в том, что к этому времени природа только-только начала нам улыбаться.
В тёплых лучах майского солнышка в семь часов утра мы выстроились на площади перед Гранд Отелем, который в это военное время был отдан в распоряжение ВВС. Здесь мы, как будущие военные лётчики, проходили физическую и теоретическую подготовку. Тренинг проходил в условиях суровой йоркширской зимы, большей частью в темноте и пронизывающем до мозга костей дождём. Но сейчас, глядя через головы впередистоящих курсантов на необычайной красоты залив, тянущийся под отвесными скалами Скарборо к далёким мысам, я чувствовал сожаление. Манящий песок пляжа, омываемый бескрайней синевой моря, мерцающей солнечными бликами. И над всем этим витает восхитительный запах соли и водорослей, пробуждающий воспоминания о каникулах и прочих счастливых вещах, потерянных с приходом войны.
« Смир-но! », над нашими головами раздался вопль сержанта Блэккета (Blackett), и мы замерли в своих рядах. Каждый человек был полностью экипирован. В наши ранцы, для придания им правильной прямоугольной формы, были вложены листы картона. Волосы коротки пострижены, ботинки и пуговицы надраены до блеска. Пребывание в Учебно -Тренировочном Авиакрыле номер десять превратило нас в энергичное и дисциплинированное подразделение, очень отличающееся от той неуклюжей толпы новобранцев, которой мы были шесть месяцев назад. Сдав все экзамены, мы стали ведущими рядовыми авиации (Leading Aircraftsman), и наше жалование подскочило с трёх шиллингов до головокружительных 7 шиллингов и 3 пенсов в день. « На пра-во!», прогремел очередной вопль, « Левой шагом марш!». Высоко поднимая руки и двигаясь как одно целое, мы промаршировали мимо Гранд Отеля в последний раз. Бросив прощальный взгляд на ободранные стены этого величественного здания, я принял решение. Однажды, когда закончится война, я вернусь сюда и увижу Гранд Отель таким, каким он должен быть.
И я так и сделал. Много лет спустя мы с Хэлен сидели в глубоких креслах в холле Гранд Отеля, где некогда раздавались вопли военных полицейских и сержантов. По ковровому покрытию беззвучно скользили оцифианты, разнося чай и сдобные булочки. Струнный оркестр исполнял отрывки из «Розмари» (Rose Marie). Вечером мы обедали в элегантном приотельном ресторанчике, из чьих окон открывался прекрасный вид на море. В военное время это помещение представляло собой холодную террассу, где я учился читать световые сигналы по мигающей на маяке лампе Алдиса (сигнальная лампа Алдиса- прожектор со шторками, которые при нажатии на рычажок, открываются на соотвествующим точкам-тире временной промежуток; используется азбука Морзе ). Но сейчас мы сидели в уютной, тёплой роскоши отеля, поедая камбалу на гриле и наслаждаясь видом мерцающих в сумерках огоньках города и гавани.
....... Но всё это будет в далёком будущем, а пока топот тысяч марширующих ног отдавался гулким эхом по Хантрисс-Рэу (Huntriss Raw). Колонны в синей униформе покидали пустеющую площадь и шагали в направлении станции. Мы не знали, куда нас направляют и наше будущее было неясно.
Увесистый «Ветеринарный Словарь» Блэка лежал в моём ранце между слоями картона. Он напоминал мне о хороших деньках и давал надежду на будущее.
Автор: marinaNY   28 Сен, Вс, 2008 04:22
Chapter 19 (Army’s Swearing And Purity Of Yorkshire’s Farmers):
Армейское сквернословие и пуританство йоркширских фермеров

-----------------------------------------
« Во всём мире ЭТО одинаково, но бедных порицают, а богатые наслаждаются...» (“It’s the same the whole world over, it’s the poor wot gets the blame, it’s the rich wot gets the pleasure…”).
Мы проходили « курс закаливания », живя в палатках в глуши Шропшира (Shropshire), а сейчас нас всех- cотни загоревших мужчин- в ожидании напутственной речи коммодора авиации собрали в огромном шатре. Пока великий чин не прибыл, помост был занят похотливым сержантом, который коротал время, исполняя ряд непристойных песенок и сопровождая их характерными жестами. «..А богатые..», но вместо слова « наслаждаются » он производил серию непристойных движений руками.
Я был заинтригован реакцией лётчика-курсанта, сидящего справа от меня. Он был девятнадцатилетним, стройным и розоволицым парнем. Светлые, невьющиеся волосы падали ему не лицо,когда он подпрыгивал на своём стуле вверх-вниз. Он сильно увлёкся, громко выпаливая непристойности и с маниакальным ликованием дублировал жесты сержанта. Недавно я узнал,что парень был сыном епископа.
На этом курсе нас объединили с Эскадрильей Оксфордского Университета. Курсанты этого учебного заведения оказались вежливыми и прекрасно воспитанными молодыми людьми и проведя в их обществе три дня, чища картофель, я довольно хорошо узнал многих из них. « Картофельный Удар » оказался непревзойдённым способом познакомиться. Час за часом мы наполняли бесконечные ёмкости очищенными клубнями, барьеры рушились и к концу третьего дня у нас не оставалось секретов друг от друга.
Казалось, что сына епископа очень веселила ситуация, когда квалифицированный ветеринарный врач оставил свою практику, чтобы защащать родину....и в результате был вынужден очищать шкурку с тысяч картофельных клубней. Я же, в свою очередь, получал несказанное удовольствие, наблюдая за его фиглярством. Будучи обаятельным и располагающим к себе юношей, он, тем не менее, жадно набрасывался на всё, что имело хоть мельчайший налёт непристойности. Считалось, что сыновья священников, сорвавшись с поводка, становятся неуправляемыми и я предположил, что беглец из епископской резиденции даже слишком восприимчив к соблазнам большого мира.
Я снова взглянул на него. Вокруг нас все курсанты выкрикивали непристойные стишки, но этот юноша с таким увлечением смаковал все эти словечки, что его голос выделялся на фоне остального хора. С пылом преданного последователя, он продолжал копировать все движения сержанта.
Как это всё отличалось от Дарроуби! Мои ранние дни в ВВС со всеми этими сальными шуточками и разговорчиками, заставили меня осознать, возможно в первый раз, какое же общество я оставил. И я часто думал, что одним из самых терпимых общин в истории человечества был сельский Йоркшир 30х годов. Среди фермеров всё, что имело отношение к сексу и другим природным функциям, считалось неприличным. Это делало мою работу более трудной, потому что если недомогание животного подразумевало хоть что-то, связанное с половой системой; его владелец отказывался вдаваться в подробности, если Хэлен или миссис Харботтл подходили к телефону. Всё что удавалось из них вытянуть, было: « Мне нужен ветеринар посмотреть корову ».
Сегодняшний случай как раз был из этой серии и я с некоторым раздражением смотрел на мистера Хоппса (Hopps): « Почему Вы не предупредили по телефону, что Ваша корова не приходит в охоту? У нас имеются нужные лекарства. Но я не могу всё возить с собой ». Фермер внимательно изучал свои ноги: « Ээээ, телефон взяла женщина и я не мог сказать ей, что Подснежник всё не может прийти в охоту ». Он робко посмотрел на меня: « Но Вы сможете что-то сделать?». Я вздохнул: « Возможно....принесите мне ведро горячей воды и мыло». Намыливая руку , я испытывал разочарование, ведь с каким удовольствием я бы испытал новое средство- пролан в инъекциях! Но с другой стороны, ректальное обследование тоже представляет определённую ценность. «Пожалуйста, подержите хвост», попросил я фермера и ввёл руку в прямую кишку пациентки. Бесплодие коров больше не представляло загадку для ветеринарии. За последнее время мы провели достаточное количество таких вот обследований, и как я уже сказал, они имели свою странную прелесть. Как как-то выразился мой партнёр: « Джеймс, примечательно, что в одной коровьей заднице можно найти намного больше информации, чем в энциклопедии ». Обследуя пациентку, я понимал что Зигфрид имел в виду. Через стенку прямой кишки я нащупал шейку матки, потом- правый рог матки. Он был совершенно нормален, так же как и яйцепровод (Фаллопиева труба). В следующий момент между моими пальцами оказался яичник, по форме напоминающий грецкий орех. Я улыбнулся про себя.На его поверхности прощупывалась значительная выпуклость- corpus luteum- персистирующее (задержавшееся) жёлтое тело. Оно влияло на эстральный цикл коровы, мешая наступлению половой охоты. Я мягко нажал на основание этого вздутия и ощутил как оно отделилось от яичника и уплыло в недра брюшной полости. Вот и прекрасно, подумал я, счастливо глядя на фермера вдоль коровьей спины. Это было всё, что нужно было сделать в данной ситуации. «Думаю, что я всё исправил,мистер Хоппс. Она придёт в охоту через пару дней и Вы сможете покрыть её быком ».
Я выпростал руку, по плечо измазанную в коровьем навозе, и начал полоскаться в ведре с водой. Это был критический момент, когда романтические и наивные молодые люди, мечтающие стать ветеринарами, избирают своей профессией юриспруденцию или медсестринство. Бывало, что соседские мальчики и девочки сопровождали меня в разъездах, жаждя своими глазами увидеть ветеринара за работой. Я не противился этому, т.к. был твёрдо уверен- чем раньше они столкнутся с реалиями моей профессии, тем меньше у них будет сомнений в выборе будущей карьеры. Диагностика беременности у коров или что-либо подобное оказывала « оздоровительный » эффект, отделяя овец от коз (« отделяя зёрна от плевел»).
Покидая ферму, я чувствовал полное удовлетворение от того, что сделал что-то полезное и что, несмотря на природную деликатность мистера Хоппса, визит не обернулся потерей времени.
И когда хилый мистер Джилби (Gilby) со стонами катался по булыжному полу своего коровника, я думал, что это нечестно, что из всех людей такое приключилось именно с ним. Потому что деликатность и сдержанность воплощались в мистере Джилби в экстремальной степени. Даже в его внешности было что-то эфимерное: мелкокостный, с упругой кожей, ни грамма жира-он весил примерно 57 килограмм. Даже лицо у него было по-ребячески невинное, несмотря на свой пятидесятилетний возраст. Никто ни разу не слышал, чтоб мистер Джилби выругался или употребил какое-нтбудь выльгарное выражение. В действительности это был единственный фермер, который даже коровий навоз называл « удобрением ». Как строгий методист, он не употреблял спиртные напитки, не позволял себе прочих мирских удовольствий; так же ни разу не был уличён во лжи. В общем он был настолько положителен, что сначала я смотрел на него с подозрением, что он не тот, за кого себя выдаёт. Но узнав его поближе, я уверился что мистер Джилби прекрасный и честный человек, и я могу доверять ему на все сто.
Вот почему я смотрел сейчас на него, распростёртого на полу, с глубоким сочувствием. Это случилось очень быстро. Мы только что вошли в коровник и он указал на чёрную корову, стоящую напротив двери: « Вот эта. Подозреваю, что она немного простыла ». Он знал, что я хочу измерить температуру и ухватил корову за хвост, прежде чем проскользнуть между ней и её соседкой; причём одной ногой он перешагнул через навозосборник. Вот, когда он стоял в такой уязвимой позиции, широко расставив ноги, это и произошло. Кстати, я совершенно не удивился, потому что когда мы вошли, хвост пациентки начал хлестать из стороны в сторону, выдавая её плохой темперамент; и по-любому, с коровами чёрной масти я предпочитаю держаться настороже. Казалось, что пациентка совершенно не в восторге от нашего внезапного вторжения. Своё неудовольствие она выразила, молниеносно лягнув своего хозяина. Твёрдое как скала раздвоенное копыто впечаталось прямо в пах мистера Джилби. Он был одет в потрёпанный комбинезон и защита была нулевой. Я передёрнулся, когда копыто, вернувшись в исходное положение, с ужасающим глухим стуком опустилось на пол; но мистер Джилби вообще не проявил никаких эмоций. Он упал как подкошенный, и продолжал недвижимо лежать на полу, с руками, сцепленными между ног. И только через несколько секунд он тихо застонал. Поспешив ему на помощь, в то же время я не хотел стать свидетелем разрушенного фасада благопристойности мистера Джилби. Я был уверен, что маленький фермер предпочтёт умереть, чем быть застигнутым врасплох в такой неэлегантной позиции, вцепившись руками в эту неприличную часть тела. Упав на колени рядом с мистером Джилби я легонько похлопывал его по плечу, в то время как он отчаянно боролся с жуткой болью. Спустя некоторое время он почувствовал себя достаточно сносно, чтобы принять сидячее положение; обхватив его за плечи я удерживал мистера Джилби в сидячем положении. Бледное, с зеловатым оттенком, лицо фермера покрывала испарина. Постепенно замешательство овладевало фермером, и хотя он уже убрал руки с компрометирующей зоны, он чувствовал глубокий стыд, будучи уличённым в такой вульгарной позе.
Я же чувствовал странную беспомощность. Маленький фермер не мог облегчить душу, обругав корову в частности и судьбу в целом. И я так же не мог помочь ему справиться с неловкой ситуацией, отпустив парочку-другую житейских шуточек. Такие происшествия время от времени случались и как правило сопровождались беззлобными комментариями насчёт последующей половой жизни жертвы. И это помогало разрядить ситуацию.
Но здесь, в коровнике мистера Джилби царило лишь неловкое молчание. Когда щёки фермера приобрели свой естественный цвет, он попытался встать на ноги. Потом он несколько раз глубоко вдохнул и печально посмотрел на меня. По-видимому, он был уверен, что должен дать мне какие-то объяснения, а также выразить сожаление по поводу своего бестактного поведения. Минуты шли и напряжение росло. Губы мистера Джилби пару раз дёргались, как будто он собирался что-то сказать, но не мог подобрать слов. Наконец он что-то решил. Маленький фермер прочистил горло, внимательно огляделся вокруг и приблизив губы вплотную к моему уху, доверительно прояснил ситуацию: « Прямо в половые органы, мистер Хэрриот», хрипло прошептал он.
Автор: Figa   28 Сен, Вс, 2008 17:34
О! Новые переводы!

marinaNY, у меня скоро книга сформируется.
С экрана не могу читать большие тексты. Распечатываю.
Автор: Bynce   29 Сен, Пн, 2008 18:52
marinaNY!
Огромное спасибо. Каждый раз удивительно по-доброму...совершенно иной и прекрасный мир.
Автор: marinaNY   30 Сен, Вт, 2008 00:36

сичас работаем над след.рассказиком
очень понравился перл
Цитата:
Джеймс, примечательно, что в одной коровьей заднице можно найти намного больше информации, чем в энциклопедии

и про то как отсеивались романтики (ОООО. а у меня дипломная как раз по бесплодию коров была ............ скока я ректалок провела, не сосчитать )
Про Пратчетта: а вы знаете, мои дорогие форумчане, что Пратчетт то наваял ещё ого скока книг про Плоский Мир
А на русском перевели только до Правды .....ну ещё Последний Герой (это про рисвинда, мне не нра....я имею в виду этого волшебника)
А про Анк-Монпорк..............ещё несколько книг- я вот заказала на инглише почитаю Ночная Стража и т.д..............а то ждать пока на русском выйдет
Автор: Dora   03 Окт, Пт, 2008 12:36
Хотели купить в Симферополе книхи Хэрриота. Муж уточняет имя автора. Говорю: Хэрриот, что-то там о людЯх, о зверях...
Он тупо смотрит на полку и говорит: - Да вот он, две книги.

Я так смеялась. У нас вся квартира завалена книгами, фиг что найдёшь нужное
Автор: ЕС   03 Окт, Пт, 2008 13:15
marinaNY писал(а):


Про Пратчетта: а вы знаете, мои дорогие форумчане, что Пратчетт то наваял ещё ого скока книг про Плоский Мир
А на русском перевели только до Правды .....ну ещё Последний Герой (это про рисвинда, мне не нра....я имею в виду этого волшебника)
А про Анк-Монпорк..............ещё несколько книг- я вот заказала на инглише почитаю Ночная Стража и т.д..............а то ждать пока на русском выйдет


Да, давненько ничего нового не было. Мне цикл про стражу как-то не пошел. Поэтому и Элефанта и Правду не читала. Вот про ведьмочек бы с удовольствием почитала бы еще. И цикл про Смерть нра..
Марин, есть что новое из этих циклов?
Автор: marinaNY   03 Окт, Пт, 2008 14:08
https://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_gw?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=Terry+Pratchett&x=12&y=20
Вот ссылка на амазоне-смотрите всё, что отмечено Diskworld .....там до фига нового
А я ОБОЖАЮ про Стражу (особенно Шнобса ), и про ведьмочек мне нра, и про Смерть............но не про Рисвинда
Вот Плоский Мир- интересная серия, а вот про номов и Страта мне жутко не понравились
Поклонникам Хэрриота- девочки, я перевожу по-тихонечку, просто очень много задают на занятиях, я не успеваю быстро
Автор: Bynce   03 Окт, Пт, 2008 14:56
Цитата:
Поклонникам Хэрриота- девочки, я перевожу по-тихонечку, просто очень много задают на занятиях, я не успеваю быстро



а мне уже как-то переживательно стало...
Автор: ЕС   03 Окт, Пт, 2008 20:08
Нашла ссылочку на все книги Пратчета о Плоском мире. Сохраню тут

http://fantlab.ru/work1991

Поеду завтра покупать цикл о Страже
Автор: Musia   03 Окт, Пт, 2008 20:12
А у меня Пратчет, чегой то не пошёл.......... Ниасилила
Автор: ЕС   03 Окт, Пт, 2008 20:29
А я фанатка
Жаль, была у нас тема, мож кто помнит для фанов Пратчета! Я там выкладывала перлы из книг Ну просто шедевры попадаются!

Особенно цикл про ведьм- просто кладезь У меня дома уже на полках не помещается
Автор: Figa   03 Окт, Пт, 2008 20:44
А я Пратчета и не читала толком. Так... Отрывки попадались.
Хочу вот почитать.
Лена, подскажи с чего начинать? А то начнешь с чего-то менее интересного и потом не пойдет.
Автор: marinaNY   04 Окт, Сб, 2008 00:30
Цитата:
Лена, подскажи с чего начинать? А то начнешь с чего-то менее интересного и потом не пойдет.

я хоть не Лена, но я начинала с Мелких Богов
Не нравятся мне про Рисвинда несчастного
Не очень нра- Музыка Души, Творцы Заклинаний, Мрачный Жнец (фиговато), Посох И Шляпа, Цвет Волшебства............
Маскарад- пародия на Призрак Оперы(плюс ведьмы) , Движующиеся Картинки- пародия на Голливуд
Санта-Хрякус-обожаю, про то как дед мороз как бы умер и смерть его заменял
Дамы и Господа- про эльфов и ведьмочек, Ведьмы За Границей- пародия на многие сказки, Вещие Сестрички(там по-моему Гамлет обыгрывается)- начальная книга про ведьм,
Стража, К Оружию, Ноги Из Глины, 5 элефант, Карпе Ждугулум (олна из любимых-оборотни, Убервальд и ведьмочки), Правда, Патриот-
Сколько раз перечитываю, столько и ржу
Цитата:
А я фанатка

и я фанатка
Автор: Figa   04 Окт, Сб, 2008 00:45
marinaNY, спасибо!!!
Автор: marinaNY   04 Окт, Сб, 2008 00:52
Цитата:
marinaNY, спасибо!!!

не за что
уверена, что Лена подскажет лучше
Цитата:

а мне уже как-то переживательно стало...

а мне как переживательно, что вам переживательно (пошла дальше переводить, осталось 3 страницы)
Автор: Figa   04 Окт, Сб, 2008 00:56
Цитата:
а мне как переживательно, что вам переживательно (пошла дальше переводить, осталось 3 страницы)

Эге!.. Значит скоро читать можно будет.
Автор: marinaNY   04 Окт, Сб, 2008 05:30
Цитата:
Эге!.. Значит скоро читать можно будет.

угу
-------------------------------------

Chapter 26 : It’s Not A Question Of Strength It’s Just Knowing How To Do It
Вопрос не в cиле, а в знании, как делать

-----------------------
Прислонившись к черенку лопаты и устало вытерев лющийся в глаза пот, я оглянулся вокруг, чтоб увидеть сотни парней, рассеянных по жухлой зелени холма.
Мы всё ещё пребывали на «закаливающем курсе». По крайней мере, он так назывался. Лично у меня было подозрение, что в верхах просто не знают что делать с нами, со всеми этими лётчиками-курсантами, и кто-то изобрёл этот курс, чтобы мы не путались у них под ногами.
Как бы там ни было, мы возводили резервуар рядом с очаровательным небольшим городом в Шропшире; казарм как таковых у нас не было, мы проживали в палаточном поселении, раскинувшимся тут же. В том, что это будет именно резервуар, никто не был уверен; но все сходились во мнении, что мы будем что-то строить. Нам выдали комбинезоны, кирки-мотыги и лопаты, и так, час за часом, мы бессистемно долбили неподатливую почву склона холма.
Но даже в таком разгорячённом состоянии я не мог не подумать, что всё могло быть хуже: стояла чудесная погода и было просто удовольствием целый день находиться на свежем воздухе. Стоя на холме, я посмотрел вниз- передо мной развёртывался пейзаж милой моему сердцу сельской местности, а на линии горизонта невысокие холмы тянулись в голубую небесную даль. Хотя шропширский ландшафт и был намного мягче всех тех крутых холмов и вересковых пустошей Йоркшира, меня он успокаивал так же. Крыши домов, показывающиеся над деревьями, манили нас. Пока мы часами работали под палящим солнцем, наши лица покрывались ржавой земляной коростой, а внутри нас росла жажда. Мы бережно культивировали её, и к вечеру, когда нам позволялось покинуть лагерь, жажда достигала размеров, не посрамивших и самого Гаргантюа. Там, в прохладе таверн и компании местного населения мы и утоляли жажду, поглощая пинтами восхитительно крепкий сидр. Не думаю, что вы сейчас могли бы найти нечто подобное. Хотя на юге Англии и существовали фабрики по производству сидра, многие пабы имели собственные прессы, выдавливающие сок из яблок местных сортов.
Ночёвки в палатках будоражили мои воспоминания. Каждый раз, просыпаясь с первыми лучами солнца, бьющеми через тонкие брезентовые стенки, я возвращался в прошлое, к холмам у устья реки Клайд. Этому ощущению также способствовали запахи брезента и смятой травы и мухи, жужжащие маленьким облачком над палаткой. В мгновение ока я переносился в Роснит (Rosneath), один из районов Глазго,и, открывая глаза, ожидал увидеть Алекса Тейлора и Эдди Хатчисона, друзей моего детства, спящих рядом в спальных мешках. С пасхи до октября наша троица каждый уик-энд отправлялась за город и располагалась лагерем под открытым небом, оставляя за спиной смог Глазго. И сейчас, в Шропшире, закрывая глаза, я как вживую видел тот сосновый лес и зелёные холмы, спускающиеся к ручью, перетекающему в синее зеркало озера Гарелох (Gareloch), в котором отражались аргиллские горы (Argyll). В детстве это место представлялось мне сказочной страной, полной чудес и красот вселенной.
Странно, что мне в подробностях вспомнились мои детские годы, ведь сейчас Алекс был на среднем Востоке, Эдди занесло в Бурму, а я находился в другой палатке, среди других молодых людей. Так же у меня было ощущение, что время между детством и войной стёрлось, что не было Хэлен, Дарроуби и моей ветеринарной практики. Что не мешало мне осознавать, что эти годы в Дарроуби являются наиглавнейшим периодом моей жизни. Бывало, я приподнимался на койке и встряхивался, недоумевая, как же война перемешала мои мысли и чувства.
Но как я уже говорил, мне очень нравилось в Шропшире. Единственной загвоздкой являлся злосчастный резервуар (или как он там ещё назывался), который мы были обязаны выкопать. Меня никогда не прельщало это занятие и я навострил уши, когда наш сержант сделал объявление: « Некоторым фермерам нужна помощь в уборке урожая », выкрикнул он на утреннем построении, « есть добровольцы? » Моя рука поднялась первой и после некоторого колебания ко мне присоединились несколько парней. Но никто из них не жаждал делать эту работу. Когда нас рассортировали, я оказался прикреплённым к мистеру Эдвардсу (Edwards) вместе с тремя другими курсантами. Парни были из других звеньев и я их не знал.
Мистер Эдвардс прибыл на следующий день и разместил всех нас в типичной фермерской машине- большой,но старомодной модели. Я сел впереди, вместе с хозяином, в то время как все остальные уместились сзади. При знакомстве фермер поинтересовался только нашими именами. О наших гражданских профессиях мистер Эдвардс не спросил. Фермеру было около тридцати-пяти лет: шевелюра иссиня-чёрных волос, загорелое лицо, белые зубы и голубые искрящиеся глаза. Когда мы въехали на двор фермы и выгрузились из автомобиля, он оглядел нас с добродушной ухмылкой и сказал: «Ну, вот ребятки, мы на месте. Я расскажу вам что к чему». Но я едва слышал его, жадно вглядываясь в хорошо знакомую мне картину, всего несколько месяцев назад бывшую частью моей жизни. Двор, выложенный булыжником; ряд дверей, ведущих в коровник, свинарник, дённики и амбар. Пожилой работник чистил коровник и воздух благоухал коровьим навозом. Один из моих товарищей наморщил нос, а я просто упивался «ароматом».
Мистер Эдвардс отвёл нас на огромное поле, где уже работали жатвенная машина и сноповязалка, оставляющие за собой длинные золотые ряды из снопиков кукурузы. « Кто-то из вас когда-нибудь укладывал снопы ?», спросил нас мистер Эдвардс. В ответ мы отрицательно покачали головами. «Ну, ничего, скоро научитесь. Джим, ты идёшь со мной». Мы рассредоточились по полю, каждый курсант работал в паре с пожилым работником. Мистер Эдвардс принял надо мной шефство. Чтобы осознать, что мне достался трудный участок, не понадобилось много времени. Фермер обеими руками сграбастал по снопику кукурузы, сжал их подмышками, сделал несколько шагов и установил снопики домиком: так, чтобы срезанные концы плотно входили в стерню. Я проделал тоже самое, и вот восемь снопиков образовали копну. Фермер показал мне, как правильно втыкать снопики, иногда подталкивая их коленкой, чтобы они приняли правильное, вертикальное положение. Я старался изо всех сил, но частенько мои сооружения разваливались и я мне приходилось мчаться обратно и «строить домик» заново. С некоторой долей тревоги я отметил про себя, что мистер Эдвардс работает в два раза быстрее своих работников. Он уже дошёл до конца ряда, в то время как остальные ковырялись в середине своих рядов. Ноющие руки и спина намекали мне, что я на пределе. В таком темпе мы проработали около двух часов: бесконечное чередование наклонов, подъёмов и перемещения вперёд. И всё это без передышки. Начав работать сельским ветеринаром, я пришёл к твёрдому убеждению, что фермерство-это один из самых тяжёлых способов зарабатывать на жизнь.Но насколько тяжёлый, я узнал только сейчас.
Когда я был готов упасть бездыханным на жнитьё, пришла миссис Эдвардс со своими младшими детьми-мальчиком и девочкой. Они несли корзинки с едой и кувшины с сидром. Было десять часов утра- время подкрепиться. Фермер глянул на меня с шутливым интересом, когда я благодарно осел на землю и начал пить сидр с жадностью иссушённого жаждой путника пустыни. Сидр был собственного приготовления и имел великолепный вкус- я глотал его с закрытыми глазами. С моей точки зрения самым правильным было бы остаток дня пролежать на солнышке, с галлоном сидра под боком.... но у мистера Эдвардса на этот счёт были другие планы. Я всё ещё жевал кусок яблочного пирога, а он уже принялся за работу. « Хорошо, парень, нам нужно продолжать», проворчал он, и я присоединился к нему. Вот так мы проработали на головокружительной скорости весь день, сделав перерыв на ланч, состоявший из хлеба, сыра и сидра. Я всегда был благодарен ВВС за физическую подготовку. К моменту призыва я, без сомнения, под благотворным влиянием моей жены, несколько обрюзг. Слишком много вкусной еды и чар уютного кресла у очага- я жирел. Но благодаря ВВС ситуация в корне изменилась и я не думаю, что когда-нибудь снова заскольжу в этом направлении.
Думаю, что после шестимесячного пребывания в Скарборо у меня не осталось ни грамма жира. Строевая и физическая подготовка, бег на длинные дистанции- я спокойно мог пробежать пять миль. По прибытию в Шропшир я действительно находился в прекрасной физической форме.... но всё же не настолько прекрасной, как у мистера Эдвардса: сплошной сгусток энергии; не крупный, но жилистый и выносливый, качества, которые я приметил ещё у йоркширских фермеров. Мой напарник неутомимо двигался по своему ряду, иногда утирая пот со лба. Из рукавов линялой рубахи без воротника бугрились мускулами загорелые руки, чуть кривоватые ноги без усилий ступали по земле.
С моей стороны было бы разумнее сказать мистеру Эдвардсу, что я не поспеваю за ним, но моя гордость не позволяла мне сделать это. Изо всех сил я держался наравне с ним. Не думаю, что постоянно поторапливая нас, мистер Эдвардс хотел каким-то образом утереть нам , городским парням, носы. Как у любого другого фермера, у него было полно работы и он стремился как можно быстрее закончить с копнением кукурузы. Во время ланча он смотрел на меня с сочувствием: я стоял с широко открытым ртом и тяжело дышал, рубашка прилипла к телу. «Ты прекрасно справляешься, Джим», подбодрил он меня, и,заметив моё утомление, добавил, неуклюже переступив с ноги на ногу, «Я знаю, что вы, городские парни, не привычны к такому труду...и.....ну.....вопрос не в силе, а в знании как делать».
Когда мы вечером возвращались в лагерь, я слышал как мои товарищи стонут на заднем сидении- они тоже измучались, но всё же не в той степени, как я.
Через несколько дней я наловчился в копнении , и хотя также работал на пределе своих возможностей, обморок мне не грозил. Мистер Эдвардс также заметил повышение моей квалификации и игриво похлопал меня по плечу: « Ну, что я говорил? Надо всего лишь знать, как делать! »
Но впереди меня поджидало другое чистилище- когда мы приступили к укладке кукурузы в стога. Сначала надо было загрузить просушенные снопики кукурузы на тележку, перевязать их, а потом бросать их в стог. По мере увеличения этого стога в размерах, снопики подбрасывались вилами всё выше и выше. Потрясённо я понял, что копнование было ещё лёгкой работой.
Миссис Эдвардс тут присоединилась к нам. Она стояла на скирде кукурузы рядом со своим мужем, и подавала ему снопики, которые он аккуратно укладывал-скирдовал. Я занимался неквалифицированной работой внизу-подбрасывая вилами снопики жене фермера. Это было чертовки трудно, моя спина разламывалась, а ладони покрылись волдырями. Я работал недостаточно быстро и мистер Эдвардс спрыгнул вниз, чтоб помочь мне, схватил другие вилы и начал подбрасывать снопили изящными движениями запястий. Как обычно он дружески смотрел на меня и постоянно подбадривал: « Джим, ты прекрасно справляешься. Всего лишь надо знать как делать ».
Но наши лишения вознаграждались с лихвой. Для меня самым главным было снова оказаться среди фермеров. Миссис Эдвардс изо всех сил, но ненавязчиво, стремилась оказать гостеприимство нам, четырём ошарашенным городским парням, которые находились так далеко от своих домов. И каждый вечер, после трудного рабочего дня, нас кормили до отвала различными деликатесами. Миссис Эдвардс была темноволосая, как и её супруг. Большие глаза и быстрая улыбка дополнялись худенькой, но с формами фигуркой. У неё было мало шансов поправиться, потому что она не переставала работать. Если она не работала наравне с мужчинами в поле, то она пекла или готовила, или присматривала за детьми, или кормила скотину или чистила за ней. Наши вечерние трапезы были чем-то, чего с нетерпением ждёшь и долго помнишь. Дымящиеся пироги с крольчатиной с гарниром из зелёного горошка и картофеля со своего огорода. Яблочные и черничные пироги, поливать которые нужно было кремом из массивных кувшинов. Хлеб домашней выпечки и фермерский сыр. Мы наслаждались этими яствами, составляющими резкий контраст с военным пайком. Хотя лётчики и питались лучше других родов войск, но вскоре все блюда приобретали одинаковый вкус. Может быть это происходило из-за больших объёмов приготавливаемой пищи, но нам надоело однообразие.
Я сидел за столом и одобрительно смотрел на миссис Эдвардс, хлопочущую вокруг нас; на её флегматично едящего мужа, и на двух детей- девочку десяти лет, чьи тёмные глаза обещали приобрести материнскую привлекательность и на мальчика восьми лет, крупного и загорелого. В какой раз мне пришла на ум мысль, что в этой семье видна порода.
«Умные» экономисты рассказывали нам, что Британии не нужно сельское хозяйство, и приводили доказательства в пользу того, что фермерские хозяйства должны быть превращены в национальные парки. Тот очевидный факт, что в неблагополучной по сельскому хозяйству стране мы погибнем от голода за неделю, просто игнорировался. Но для меня большей трагедией стала бы потеря фермерской общины, и таких людей, как Эдвардсы.
Однажды в послеобеденное время, когда я чувствовал себя слабее, чем когда-либо, мы с мистером Эдвардсом скирдовали кукурузу. Он работал вилами, как будто снопики ничего не весили, я же- напрягался, кряхтел и постанывал. И тут фермера позвали к телящейся корове и он живо спрыгнул со стога. Пользуясь мгновенной передышкой, я устало повис на своих вилах. « Не бери в голову, Джим », рассмеялся мистер Эдвардс и ободряюще похлопал меня по плечу.
Через час мы вошли на кухню, было время очередной трапезы. Миссис Эдвардс обратилась к нам со словами: « Мой муж всё ещё с этой коровой, по-видимому что-то не так ». Я замешкался в дверном проёме: « Вы не против, если я схожу и посмотрю, как там дела?» Она улыбнулась: « Конечно, если Вы хотите. Я присмотрю за вашей тарелкой, чтоб не остыло ».
Я пересёк двор и вошёл в коровник. Один из пожилых работников держал хвост крупной коровы ред-поллской породы (Red Poll) и безмятежно дымил трубкой. Мистер Эдвардс был раздет до пояса, его рука по плечо уходила в недра коровы. Но это был другой мистер Эдвардс. Его спина и грудь блестели, а пот ручейками бежал по носу и капал вниз. Фермер часто и тяжело дышал, его рот был широко открыт, казалось что внутри коровы происходит какая-то борьба. Остекленевшими глазами мистер Эдвардс посмотрел в моём направлении. Будучи полностью поглощённым родами, он не сразу узнал меня. Через какое-то время его взгляд прояснился: « Привет, Джим », задыхаясь, пробормотал он, « У меня тут работёнка что надо ».
«Мне очень жаль это слышать, мистер Эдвардс. В чём проблема?». Он начал отвечать, но тут его лицо скривилось: «Ооо, старая паскудница! Опять сдавила мою руку! Она успеет поломать мне её ещё до того, как разродится!». Замолчав, он постоял с поникшей головой. Чуть оклемавшись, он взглянул на меня: «Телёнок лежит неправильно, Джим. В родовой канал вошёл только хвост, и я никак не могу добраться до задних ног».
Ягодичное предлежание. Моё любимое, но всегда наносящее поражение фермерам. И я не могу обвинять их, так как у них не было возможности прочитать классический труд по «Ветеринарному Акушерству» Франца Биниша (Franz Benesch, Veterinary Obstetrics), в котором механизм родов так понятно объясняется. Одна фраза навсегда запечатлелась у меня в мозгу: «Необходимость одновременного приложения сил-антагонистов».
Биниш обращал внимание, что для исправления неправильных предлежаний нужно проводить тракцию и отталкивание в одно и тоже время. И конечно же, невозможно добиться данного результата просто рукой, засунутой в тужащуюся корову. И как бы в подтверждение моих мыслей, мистер Эдвардс опять разразился ругательствами: «Чёрт побери, я опять потерял её! Я схватил его за копыто, но тут эта паскудница опять напряглась. Я уже битый час пытаюсь ухватить эту чёртову ногу, и я совсем вымотался ».
Я никогда не мог подумать, что могу услышать такие слова из уст этого сильного человека, но сейчас он, без сомнения, испытывал сильную боль и изнеможение. Корова была очень крупной представительницей своей породы, со спиной с обеденный стол и во время каждой потуги она без малейшего усилия отталкивала руку фермера. Я не видел много ред-поллов в Йоркшире, но те представительницы, с которыми я встречался, были упрямыми и сильными, как слоны; мысль о часовой борьбе с такой коровой заставила меня содрогнуться.
Мистер Эдвардс выпростал руку из коровьего влагалища и мгновение постоял, опёршись на лохматый крестец могучего животного. Корова продолжала невозмутимо стоять, не обращая внимание на вмешательство какого-то человечка, а фермер являл собой картину полнейшего изнеможения. Он осторожно пошевелил пальцами руки и посмотрел на меня: « Ей-богу, она задала мне хорошую трёпку, я почти ничего не чувствую». Он мог и не говорить мне. Я прекрасно знал это ощущение- слишком много раз мне приходилось испытывать его. Даже Биниш среди своих по-научному холодных слов типа «репозиция», «мальпозиция» и «противодействующее воздействие» отбросив чопорность, признавался, что « огромное значение придаётся силе (прочности) акушера». Думаю, что мистер Эдвардс согласился бы с этим.
Фермер сделал дрожащий вдох и побрёл к ведру с горячей водой. Помыв руку, он повернулся к корове. На его лице страх перемешался с решимостью довести начатое до конца.
« Послушайте », вмешался я, « позвольте мне помочь Вам ».
Мистер Эдвардс вымученно улыбнулся: « Спасибо Джим, но тут ты ничем не можешь помочь. Эти чёртовы ноги нужно повернуть ».
« Именно это я и имею в виду. Я могу сделать это ».
« Что??!!...»
« ....с Вашей помощью, конечно же. Мистер Эдвардс, нет ли у Вас под рукой мотка тонкой перекрученной верёвки? »
« Да, парень, у нас тут ярды верёвок, но я ж говорю тебе, что тут нужен какой-то опыт. Ты же ничего не знаешь о ....»
Тут он был вынужден остановиться, потому что я стаскивал с себя рубашку. И в любом случае, он очень вымотался чтобы ещё и спорить со мной. Повесив рубашку на гвоздь, вбитый в стену коровника, я склонился над ведром с горячей водой и начал намыливать руку. В результате привычных действий вкупе с запахом антисептика меня захлестнула волна воспоминаний. Я протянул руку и мистер Эдвардс безропотно вложил в неё требуемую мной верёвку. Я погрузил её в ведро с антисептическим раствором, затем быстро сделал скользящую петлю на одном конце и ввёл руку в корову. Ну, вот и хорошо знакомый хвост, болтающийся между тазовыми костями телёнка. Мне действительно нравится ягодичное предлежание и я с глубочайшим удовлетворением продвигал руку вдоль лохматой задней конечности плода, пока не достиг маленького копытца. Чтобы надеть и затянуть петлю на заплюсневом суставе потребовалась минута, а свободный конец я пропустил между пальцами копытца.
« Держите это », сказал я фермеру, « и когда я Вам скажу, ровно тяните ».
Я ухватился за конечность и начал заталкивать телёнка обратно в матку. « А теперь тяните, только плавно, без рывков ».
Как во сне, мистер Эдвардс сделал как я говорю, и через секунды из вульвы выскочило копытце. « Чёрт!», поражённо вскрикнул фермер.
« А теперь другую », промурчал я, снимая петлю. Я повторил процедуру, и фермер, со слегка округлившимися глазами, потянул за верёвку. Почти сразу же второе маленькое копытце, жёлтое и влажное, присоединилось к первому. « Чёрт побери!», повторил мистер Эдвардс.
« Так », продолжил я инструктаж, « хватайте за ногу и в два счёта мы вытащим его ». Мы оба ухватили по ноге и приготовились тянуть, но корова, поднатужившись, проделала всю работу за нас: мне в руки упал мокрый, извивающийся телёнок. Пошатываясь, я отступил назад и упал с малышом на солому.
« Прекрасный бычок, мистер Эдвардс », поздравил я фермера, « давайте-ка хорошенько разотрём его ».
Всё ещё не веря своим глазам, фермер скрутил соломенный жгутик и начал вытирать телёнка от околоплодной слизи.
« Я сейчас объясню, что Вам надо будет делать при ягодичном предлежании: толкать и тянуть одновременно. Пока Вы заталкиваете ногу обратно, кто-то начинает тянуть за верёвку, выпрямляя конечность. Но Вы обратили внимание, что я кроме петли продел верёвку между пальцами копытца – что очень важно- острый край копытца приподнимается и таким образом предотвращается травма стенок влагалища ».
Фермер кивал и продолжал растирать малыша. Закончив, он недоумённо уставился на меня и прежде чем заговорить, его губы безмолвно шевелились, как будто он подыскивал правильные слова: « Какого... как....чёрт побери, откуда тебе всё известно про это?! »
Я сказал ему, откуда. В воздухе повисла длительная пауза прежде чем он взорвался: « Ах, ты, молодой засранец! Ты держал нас всех в неведении, не так ли? »
« Ну...ведь Вы и не спрашивали меня ».
Мистер Эдвардс почесал в затылке: « Ну, я никогда не лез с расспросами к парням, которые помогали мне. Не всем людям нравится, когда им лезут в душу...», его голос затих. Мы вымыли руки и надели рубашки в полном молчании. Перед уходом фермер взглянул на телёнка, который уже пытался подняться на ножки, в то время как мать усердно вылизывала его языком. « Каков шельмец », задумчиво сказал мистер Эдвардс, «... и мы могли потерять его. Я очень благодарен тебе, Джим ». Он приобнял меня за плечи: « Как бы там ни было, мистер Ветеринар, пойдёмте-ка подкрепимся немного ». Когда мы прошли пол двора, он остановился и печально посмотрел на меня: « Знаешь, должно быть я выглядел в твоих глазах полным дураком, ковыряясь битый час в корове.... а потом появился ты и за пару минут справился с ситуацией. Я чувствую себя слабым, как девчёнка ».
« Ничуть, мистер Эдвардс », подбадривающе ответил я, « это..... », я помедлил чуть-чуть, « ... вопрос не в силе, а в знании как делать ».
Он кивнул, затем затих и несколько минут пялился на меня. И вдруг его зубы сверкнули в широчайшей ухмылке, и он разразился громким смехом. Он продолжал смеяться, пока мы не подошли к дому и, когда я открыл дверь в кухню, он прислонился к стене и промокнул глаза: « А ты настоящий дьявол! », сказал он, « недаром я чувствовал, что за этим невинным лицом что-то кроется ».
Автор: marinaNY   04 Окт, Сб, 2008 06:59
А что я нашла- знаменитую песенку Нянюшки Ягг про ёжика
---------------
Стихи
Песня про Ёжика
Можно трахнуть медведя суровой зимой,
Когда мишка в берлоге храпит под сосной.
Hе советую этого делать весной,
Hу, а ежика вовсе не пробуй, друг мой.

Можно трахнуть коня, можно трахнуть осла,
(Пони жалко: уж больно лошадка мала),
Жеребца ломового (тут сила нужна),
Только с ежика, брат, не возьмешь ни рожна.

Можно трахнуть быка (с высоты сундука),
И лису, если верить словам знатока,
Кое-кто говорит, можно трахнуть жука,
Только ежика, братцы, не трахнешь никак.

Энтомолог сказал — можно трахнуть осу,
Герпетолог сказал — и змею (на весу),
Можно трахнуть любую зверушку в лесу,
Только ежика — нет, заруби на носу.

Можно трахнуть слона (тут стремянка нужна
И матрас, для того, чтоб, упав со слона,
Уцелела спина — высота не страшна!)
Только ежика трахнуть нельзя ни хрена.

Можно трахнуть кота (это просто мечта!),
Можно кролика трахнуть, из шляпы достав,
Можно трахнуть дельфина и даже кита —
Только с ежиком выйдет одна маета.

Если ты так удал, поезжай-ка в Hепал,
Трахни йети, что водится в Кхумбу-Гимал,
Я охотно признаю, что ты экстремал —
Лишь бы ежика, парень, ты трахать не стал.

Если чем-то тебе приглянулся удав,
Я навряд ли скажу, что ты круто не прав.
Можно трахнуть жирафу, забравшись на стол,
Только с ежиком выйдет — буквально — прокол.

Можешь трахать макак (не скажу тебе, как)
Индюков и коров, поросят и собак,
Утконоса, коль скоро ты редкий чудак —
Только ежика трахнет лишь круглый дурак.

Можно ежика стукнуть, а можно и пнуть,
Можно тросточкой ежика в пузико ткнуть,
Можно в ежика из револьвера пальнуть,
А о том, чтобы трахнуть — и думать забудь.

И в конце трудового тяжелого дня,
Трахнув тигра, летучую мышь и слепня,
Ты воскликнешь устало: «Hу, что за фигня!
Этот долбанный ежик затрахал меня...»
Терри Пратчетт (Автор перевода - Киссур Белый Кречет)
Автор: marinaNY   04 Окт, Сб, 2008 08:06
Chapter 27: Our Way To Windsor, Flying School
Путь в Виндсор, лётную школу

---------------------------------------------------------
Наконец-то мы направлялись в лётную школу, которая находилась в Винсдоре. Судя по карте, она находилось недалеко, но наше путешествие оказалось типичным для военного времени: бесконечные остановки и ожидание. Ночью нам удалось вздремнуть. Мне удалось урвать целый час сна на столе в комнате ожидания какой-то безымянной станции. И несмотря на отсутствие подушки и жёсткость моего ложа я унёсся на крыльях сна назад, в Дарроуби.
Подпрыгивая на ухабах сельской дороги и вцепившись в дёргающийся руль, я направлялся к Низер-Лис Фарм (Nether Lees Farm) и уже видел дом в низине. Выгоревшая красная черепица показывалась над деревьями, окружающими дом. За фермерскими службами поднимался склон холма, поросший низкорослым кустарником, тянущийся до вересковой пустоши. Наверху чахлые и редкие деревца испещряли крутой склон. Выше- скалистая местность, и на самой вершине которой в манящих лучах солнца я видел начало вересковой пустоши- гладкой, голой и непрерывной (непокорённой).
Скалистый рубец на зелёных просторах- остатки карьера, где добывался камень для постройки массивных помещений фермы, чьи толстые стены сотни лет противостояли суровому климату Йоркшира. Эти дома и разбегающиеся по лугам разграничительные стены так и будут стоять и после моей смерти.
Со мной в машине была Хэлен. Я очень любил, когда моя жена присоединялась ко мне в разьездах. После посещения фермы мы карабкались по холму вверх, пробираясь с пыхтением через заросли папоротника, и приближаясь к вершине, нас охватывало старое волнение. Потом мы стояли на вершине, глядя на широко раскинувшуюся вересковую пустошь и полной грудью вдыхая чистый йоркширский воздух. Ветер гнал по небу облака, и их тени скользили над зелёно-коричневым гобеленом холмов. Тёплая рука Хэлен покоилась в моей, когда мы бродили среди вереска и зелёных островков травы, ощипанной овцами до вельветового покрова. Услышав одиночный крик кроншнепа, моя жена подняла палец и в её глазах светилось детское изумление. Ветер расстрепал её причёску и тёмная волна волос то и дело закрывала ей лицо.
Кто-то мягко потряс меня за плечо, и я проснулся. Вокруг свистели паровозы и клацали тяжёлые ботинки. Стол впивался в мой бок, а шея затекла от лежания на моём рюкзаке. « Поезд прибыл, Джим », серьёзно сказал лётчик, смотревший на меня сверху вниз, « мне очень не хотелось будить тебя, ты улыбался во сне ».
Два часа спустя, потные, небритые, полусонные, нагруженные обмундированием мы добрели до аэродрома Виндсора. Сидя в деревянном домике, поначалу мы едва прислушивались к приветственной речи капрала, но вдруг его слова задели за живое: « Слушайте внимательно », серьёзно произнёс он, « вы всегда должны носить на себе опознавательные диски. На прошлой неделе у нас сбили два самолёта, так пара парней обгорела до неузнаваемости; и при телах не оказалось опознавательных дисков. И мы не знаем их фамилий ». Капрал развёл руками: « Такие вещи отнимают у нас много времени, так что помните что я вам сказал ».
В момент мы полностью проснулись и внимательно слушали. И возможно все думали как и я- что до сих пор мы играли в лётчиков. Я смотрел в окно, где ветер буйствовал на зелёной плоскости лётного поля; на потрёпанные самолёты; на пожарный тендер и скопление низких хижин. Игры закончились. Здесь начнётся наша настоящая подготовка.
Автор: Bynce   04 Окт, Сб, 2008 08:18
Автор: Кот Офей   04 Окт, Сб, 2008 17:46
Ну, если про ежиков...
Вот, вспомнилось. Из журнала "Красная бурда".
Мотивчик, думаю, большинство напоет.

С чего размножаются ежики?

С чего размножаются ежики? -
Чтоб было побольше ежат.
Чтоб племя их жило и множилось -
Они друг на дружке лежат.

А может они размножаются
С картинок про голых ежих,
Которые часто печатают
В заморских журналах чужих?..

С чего размножаются ежики? -
С того, что им хочется спать
Гораздо сильнее, чем на зиму
По лесу грибы собирать.

А может они размножаются
С весенней запевки сквроца?
Хотя так никто и не выяснил
Влиянье скворцов до конца...

С чего размножаются ежики? -
С того ли, что пьют молоко?
Hо вряд ли с березки, что во поле,
Поскольку с нее высоко.

А может они размножаются
Уйдя по делам на заре,
С хороших и верных товарищей,
Живущих в соседней норе?..

С чего размножаются ежики?..
Автор: Figa   04 Окт, Сб, 2008 22:22
Во! Ежиками меряться начали!
Хто следующий?!


marinaNY, спасибо за новые переводы!
Автор: ЕС   05 Окт, Вс, 2008 00:19
Figa писал(а):
А я Пратчета и не читала толком. Так... Отрывки попадались.
Хочу вот почитать.
Лена, подскажи с чего начинать? А то начнешь с чего-то менее интересного и потом не пойдет.


Вик, вот с Мелких богов , если б я начала, то бросила бы

Начни с цикла о ведьмах
Вот схемку посмотри

http://www.pratchett.info/terry/books_order.shtml

Творцы заклинаний послабее, а вот Вещие сестрички- класс!

Я начинала как раз с Рисвинда (Цвет волшебства) , мне нра Но ведьмы лучше!
Цикл о Смерти очень интересный и философский.
Автор: Figa   05 Окт, Вс, 2008 00:36
Лена, спасибо!
Учту все мнения.

А схемка - вообще класс!

А то я пыталась разобраться, что из какой тематики, и получила полную кашу.

А так... наглядненько.
Автор: marinaNY   05 Окт, Вс, 2008 01:55
Цитата:
Вик, вот с Мелких богов , если б я начала, то бросила бы

а я была просто в восторге от матерящейся черепашки .....ну и там пародия на инквизицию, философов....римлянов и греков
Цитата:
Вещие сестрички- класс!

+1 .............я тащусь от Грибо, котика нянюшки Ягг
Но цикл Про стражу мой любимый ......про комондора Ваймса ....его супружница кстати заводчица..... дракончиков ....прямая пародия на Нью-Йорк .....а правильный Моркоу? А Ангва? А Задранец? А Шнобби??? А Витинари???? А вонючий пёсик Гаспод????
Цитата:
Творцы заклинаний послабее

очень даже слабее
Цитата:
Вот схемку посмотри

http://www.pratchett.info/terry/books_order.shtml

схемка просто супер
Короче, мои любимые книги Пратчетта:
Вещие Сестрички
Дамы И Господа
Маскарад
Carpe Jugulum
Санта-Хрякус
Патриот
Стража
К Оружию
5 Элефант
Правда
Ноги Из Глины
Мелкие Боги
Автор: Cisa   05 Окт, Вс, 2008 09:19
Я сейчас пытаюсь найти книгу, которую читала лет 10 назад. Дмитрий Леонтьев "Роса в аду". Очень хочется перечитать. Если у кого есть киньте в меня, плиз
Все не надо уже нашла. ДЛя этого три ящика сделала и на двух форумах зарегилась)))
Могу сама кому нада кинуть. Религия, довольно смешно.
Автор: Кот Офей   05 Окт, Вс, 2008 13:43
О, а можно тоже просьбочку?
Нет ли у кого Ольги Ларионовой, "Лабиринт для троглодитов"?
За ссылочку буду премного благодарен!
Автор: Cisa   05 Окт, Вс, 2008 14:28
http://www.lib.ru/RUFANT/LARIONOWA/labirint.txt , гугла это наше все
Автор: Кот Офей   05 Окт, Вс, 2008 14:44
Cisa
Благодарствую!
Распечатаю, вспомню детство золотое. На ночь. [/b]
Автор: Bynce   05 Окт, Вс, 2008 16:09
Цитата:
Я сейчас пытаюсь найти книгу, которую читала лет 10 назад. Дмитрий Леонтьев "Роса в аду". Очень хочется перечитать


Cisa! Если по Вашей ссылке это можно читать в электронном варианте- была бы очень признательна за ссылочку.
Автор: Cisa   05 Окт, Вс, 2008 16:16
Bynce> я кинула книгу по почте, если вдруг не получилось (почта новая), напишите, я попробую с другой почты кинуть
(уже распечатала, буду читать сегодня)

А кто читал Олега Дивова "К-10", я там понимаю там про кошек... Стоит читать или нет? "Железное сердце" про собак мне понравилось... И люблю "Закон фронтира" его же.
Автор: Bynce   05 Окт, Вс, 2008 16:34
Цитата:
Bynce> я кинула книгу по почте, если вдруг не получилось (почта новая), напишите, я попробую с другой почты кинуть
(уже распечатала, буду читать сегодня)

Хочу читать сегодня...
Ура, получила! спасибки
Автор: marinaNY   06 Окт, Пн, 2008 07:54
Chapter 28: First Taking The Air
Первое поднятие в воздух

-------------------------------------------
Эта униформа была совершенно иная. Резиновые сапоги и вельветовые брюки моей ветеринарной практики казались мне чем-то далёким, когда я влезал в мешковатый комбинезон, натягивал тёплые ботинки на овечьем меху и две пары перчаток- сначала тонкие шёлковые, потом- большие и неуклюжие краги. Всё обмундирование было новенькое, а сам я лопался от гордости.
Далее- кожаный шлем и защитные очки. Потом я нацепил парашют и застегнул пряжки на груди прежде чем выползти из лётной хижины на купающийся в солнечных лучах луг -лётное поле Виндсора. Лётный офицер Вудэм (Flying Officer Woodham), мой инструктор, уже ждал меня. Он посмотрел на меня с опаской, как будто перспектива совместного пилотирования не внушала ему особого доверия. Своей мальчишеской внешностью офицер Вудэм походил на всех тех пилотов-участников битв за Британию, чьи фотографии я видел в газетах. И в действительности все наши инструкторы участвовали в боевых действиях. В Виндсор их откомандировали как на заслуженный отдых после их потрясающего мастерства, проявленного при защите Англии. Надо отметить что сами лётчики считали свои бои с противником, по сравнению с нами, просто пикником. Эти мужественные люди, не дрогнув, выстояли перед мощью Люфтваффе, но мы, лётчики-курсанты, вселяли в них ужас.
Когда мы с Вудэмом шли по полю, я увидел одного из моих товарищей, идущего на посадку. Маленький биплан очумело кружился в воздухе и ,чудом не задев верхушки деревьев на мгновение завис в воздухе и, примерно с 50футовой высоты, камнем полетел вниз. Несколько раз самолётик на рессорах высоко подпрыгнул и, зигзагообразно проехав некоторое расстояние, замер. Голова в кожанном шлеме в задней кабине самолёта дёрнулась и кивнула, как будто сделав несколько критических замечаний голове в передней кабине. Лицо офицера Вудэма было бесстрастно, но я знал о чём он подумал. Мы были следующими.
Биплан «Тайгер-Мот» (Tiger Moth) выглядел маленьким и одиноким на огромном зелёном пространстве лётного поля. Вскарабкавшись по крылу самолёта в передний кокпит, я сел и пристегнулся; мой инструктор неохотно занял заднюю кабину. Он тщательно повторил инструктаж, который скоро я выучу наизусть, как отрывок из стихотворения. Механик крутанул пропеллер несколько раз. Затем команда «контакт», ещё несколько оборотов, мотор взревел, тормозные колодки сняты с шасси, и вот мы покатились, подпрыгивая над землёй. Вдруг, как по мановению волшебной палочки, мы оторвались и пролетев над беспорядочным скоплением хижин, взмыли вверх, в голубизну летнего небо. Под нами расстилалось лоскутное одеяло сельской Южной Англии.
Меня затопила волна эйфории, не только из-за понравившегося ощущения полёта, но и потому, что я так долго ждал этого момента- поднятия в воздух, которому предшествовали все эти месяцы муштровки, обучения и изучения навигации. И вот я за штурвалом самолёта! Вдруг в моих наушниках зазвучал голос Вудэма: « Ну вот ты поднял машину в воздух. Держи штурвал крепко, не дёргай. Следи за исскуственной линией горизонта и придерживайся этого уровня. Видишь это облако впереди? Проведи к нему линию и держи нос самолёта вровень с ней ». Я примерно вцепился в джойстик . Это было просто чудесно, и .... легко. На занятиях нам рассказывали, что пилотировать самолёт не трудно, и они оказались правы. Совершенно детская игра. Паря в вышине, я глянул на далеко внизу видненеющиеся трибуны аскотского ипподрома (Ascot). И как только я счастливо заулыбался, в мои уши обрушился голос инструктора: « Ради всего святого, расслабься!Мы что, в бирюльки играем, чёрт тебя побери?! » Чувствуя себя совершенно расслабленным, я не мог понять слова Вудэма. Я полагал, что всё делаю правильно, но в зеркальце отражались глаза моего инструктора в защитных очках. И глаза эти метали громы и молнии: « Нет, нет, нет! Не так ! Расслабься, ты что не слышишь меня? РАССЛАБЬСЯ! » «Есть, сэр! », несколько дрожащим голосом ответил я и мгновенно начал цепенеть. Я даже не мог вообразить, что же беспокоит офицера; и пока я пялился с возрастающим отчаянием то на линию исскуственного горизонта, то на нос самолёта и облако впереди, вопли в наушниках достигли апоплексического уровня. Я не видел совершенно ничего проблематичного, в то время как в наушниках гремели проклятья и вопли, перешедшие в крик: « Да убери ты наконец свой грёбаный палец с кнопки! » Полёт окончательно потерял свою прелесть и во мне стала подниматься волна жалости к себе. И как всегда в таких ситуациях, я начал думать том, что мне пришлось покинуть- о Хэлен и своей счастливой гражданской жизни. В открытой кабине самолёта ветер свистел в моих ушах, придавая формирующейся с моем сознании картине больше реальности......
См. Рассказ из «Больших И Малых» (Как подхватить мокротуху, стр.320)
..........Я сделал три круга и на третьем Вудэм вроде бы успокоился. По-видимому, я всё делал правильно, и я начал заново наслаждаться полётом. Пилотирование самолёта- это чудесно! И тут, в который раз, в наушниках зазвучал голос моего инструктора: « Сейчас ты сам посадишь машину. Я расскажу как это сделать. Так, начинаем...» «Начинаем...», ответил я. Вудэм снова и снова инструктировал меня как приземлиться, и я был просто уверен, что никаких трудностей не должно возникнуть. По мере того, как мы теряли высоту, появлялись верхушки деревьев, и вот уже трава аэродрома готовилась принять нас.Наступал момент истины. Осторожно я потянул штурвал на себя, но может немного быстрее чем надо, потому что биплан пару раз подпрыгнул при посадке. Толчки заставили меня забыть отрегулировать посадочные щитки (to seesaw the rudder bar) и мы пронеслись по посадочной полосе, вихляя из стороны в сторону, пока не остановились.
Когда мотор замолчал, я сделал глубокий вздох. Это было моё первое приземление и оно оказалось не таким уж плохим.Я заметил, что с каждым разом у меня получается всё лучше и лучше, и во мне росло убеждение, что мой инструктор должен впечатлиться этим первым показом. Мы вылезли из кабинок самолёта и,прошли в молчании несколько шагов, потом лётный офицер Вудэм остановился и повернулся ко мне: « Как Вас зовут?», спросил он.
О да, я был прав! Он знал, что я всё делал правильно, и он отметил меня!
«Хэрриот, сэр!», самоуверенно ответил я. Несколько мгновений офицер оценивающе рассматривал меня: «Ну, Хэрриот », пробормотал он, « это было просто кошмарно ».
Он повернулся ко мне спиной и зашагал прочь. Я глядел вниз на свои ноги в больших щегольских ботинках. Да, униформа действительно иная, но суть дела не слишком изменилась.
Автор: ЕС   06 Окт, Пн, 2008 10:10
Насчет Пратчета. Вика, я , читая взахлеб, когда книги покупала, нечаянно купила два раза Мелкие боги. (Они все одинаковые, я их покупала по несколько штук за раз, вот и промахнулась)Только сейчас вспомнила Давай подарю тебе при случае ВСе равно ее девать некуда Но с нее бы не начинала, повторюсь. Хотя, вот Марине понравилось, все мы разные. Мне кажется, ее надо читать, когда более ли менее в танке
Автор: marinaNY   06 Окт, Пн, 2008 14:27
Цитата:
Насчет Пратчета. Вика, я , читая взахлеб, когда книги покупала, нечаянно купила два раза Мелкие боги. (Они все одинаковые, я их покупала по несколько штук за раз, вот и промахнулась)Только сейчас вспомнила Давай подарю тебе при случае ВСе равно ее девать некуда Но с нее бы не начинала, повторюсь. Хотя, вот Марине понравилось, все мы разные. Мне кажется, ее надо читать, когда более ли менее в танке

Ну, тогда однозначно с Вещих Сестричек или Стража, Стража или ...не зная с чего
Короче, Вика- приятного чтения У Пратчетта очень своеобразный юмор, многие люди его находят просто тупым (Но не начинай с Творцы Заклинаний )
Автор: ЕС   06 Окт, Пн, 2008 14:34
Почитать Творцов можно лишь для ознакомления с Матушкой Ветровоск, чтоб понимать, о чем речь в Вещих сестричках Хотя, там перед каждой книгой подробное вступление.
В общем, Фигушка, покупай сестричек, если понравится, тогда и дальше продолжишь
Имей ввиду, Мелких Богов я тебе отдам
Автор: Figa   06 Окт, Пн, 2008 15:50
marina, балуешь, балуешь нас переводами!
Спасибо!!!


ЕС писал(а):
Мелких Богов я тебе отдам

Лена! Спасибо!
А я и не отказываюсь.

Дочка поехала за Сестричками.
Ежели не привезет, буду заказывать или на Озоне или в Болеро.
Автор: marinaNY   07 Окт, Вт, 2008 04:15
Цитата:
marina, балуешь, балуешь нас переводами!

пажалста, пажалста ......настроение было, до половины второго утра просидела, копаясь постоянно в словарях про лётчиков
P/S/ отткорректировала некоторые предложения (иногда полезно взглянуть свежим глазом на текст )
Цитата:
Дочка поехала за Сестричками.

ну, девушки, сжали кулачки, шоб в нашем полку фанатов Пратчетта прибыло ......Про цикл Ночная Стража тож не забудьте, плиз
Автор: marinaNY   07 Окт, Вт, 2008 04:47
исчо немного...........
Сhapter 32: Flying
Летные тренировки и как трудно разорваться на три части-----------------------------------------
«Сегодня мы разучим несколько новых вещей- штопор, скольжение на крыло и выход из пике (spinning, side-slipping and how to come out of a stall) », сказал мне Вудэм. Его голос был спокоен, и прежде чем надеть свой шлем, он повернулся и тепло улыбнулся мне. Шагая по траве, я думал, какой же он приятный парень и что я мог бы и подружиться с ним. Мой инструктор всегда был таким на земле, но в воздухе его поведение совершенно менялось.
И я не мог понять почему. Пилотирование самолета совершенно беспроблемный процесс, и пока мы кружились, падали и взмывали в летнем небе, казалось, что команды инструктора просты и легки в исполнении. Но, как всегда, вскоре началось: « Разве я не дал тебе команды установить штурвал для скольжения на крыло? », зазвенело у меня в ушах. « Да, сэр », все что ответил я, вместо более уместного « я именно это и делаю, тупица », как бы я выразился на гражданке. Зеркальце отразило выпученные глаза в защитных очках: « но, почему, черт побери, ты тогда не подчиняешься?! », его голос срвался на крик. «Извините, сэр». « Подними машину, попробуем еще раз. И ради бога, шевели мозгами! »
То же самое было с вхождением в шопорам и выходе из него (spins and stalls). Я без проблем выходил из пике, но иногда я думал, что мой инструктор сошел с ума. Жуткие вопли неслись из наушников: « руль в противоположную позицию до упора (full opposite rudder and centralize the stick), выравнивай джойстик! ВЫРАВНИВАЙ! Ты что, не слышишь меня! О, Господи! ».
Разумеется, что постепенно мной завладевала паника и я «давал трещину». В один момент я увидел перед собой железнодорожную станцию, вращающуюся на дикой скорости, в следующий-ничего, кроме чистого неба, в третий- поля и деревья стремительно рванули мне навстречу. В лобовом стекле картинки сменяли друг друга с изумляющей скоростью, и только разъяренный взгляд моего инструктора и его раздраженные вопли в наушниках оставались прежними: «Выравнивай, безмозглый дурень! Смотри на это чертово облако! Следи за линией исскуственного горизонта! Ты что, не знаешь для чего существует высотометр? Я говорил тебе держаться на 1000футовой высоте, но это все равно, что разговаривать с гребаной стенкой!! »
Некоторое время спустя мной овладевало онемение и слова, несущиеся из наушников, теряли свое значение; казалось, что одна команда противоречит другой. Отчаянно я пытался выловить из потока воплей какие-то указания, но в общем ситуация выходила из под контроля.
На земле, но все еще чувствуя головокружение, не сколько из-за полета, сколько из-за озадачивающего водопада слов, мне показалось что такое уже со мной случалось. Где-то в моем сознании звучал звоночек о похожей абре-кадабре. Наконец-то я вспомнил- такое же чувство у меня возникало, когда я приезжал на ферму мистера Лена Биртвистела (Len Birtwhistle).
См. Большие И Малые, стр.365

Chapter 31: Jingo And Skipper, comradeship between animals
Джинго и Шкипер

-----------------------------------------------------
Они называли это « кружения и падения » (circuits and bumps). Взлет, круг вокруг поля, посадка...снова и снова и снова....Час такой карусели, да еще в обществе офицера Вудема, как всегда вопящего во весь голос, для меня было слишком. Когда моя тренировка подходила к концу, я чувствовал огромное облегчение. Когда мой инструктор пересекал летное поле, один из его сослуживцев-офицеров присоединился и с улыбкой спросил: « Ну как у твои успехи с этим парнем, Вуди? » Офицер Вудэм не попрудился замедлить шаг или хотя бы обернуться в мою сторону: « О, Боже! », простонал он в ответ. Я не подал и виду, что слышал эти слова, но они больно ужалили меня. В глубоком душевном расстройстве я добрел до нашего барака-хижины, где и был встречен радостными воплями моих товарищей: « Привет, Джим» ,«Ну как прошла тренировка, старина?». Эти слова пролились бальзамом на мои душевные раны. Я осмотрелся вокруг- мои товарищи валялись на койках, кто курил, кто читал и я понял, как для меня важна их поддержка и дружба.
Животные, как и люди, нуждаюся в друзьях. Вы видели когда-нибудь двух животных на лугу? Они могут принадлежать разным видам, например-пони и овца, но они держатся вместе. Меня всегда восхищала такая дружба, и я постоянно думал о двух собаках мистера Джека Сэндерса ( Jack Sanders), как о идеальном примере привязанности между животными.
См. Большие И Малые, стр. 354
Автор: marinaNY   08 Окт, Ср, 2008 14:18
Figa, не томите как там Пратчетт???
Автор: ЕС   08 Окт, Ср, 2008 14:22
Надеюсь, читает Я перечитывала сестричек с блокнотом в руке, цитаты выписывала Там такой кладезь юмора
Автор: Karina   08 Окт, Ср, 2008 16:16
Кстати, если большинству завсегдатаев этой темы будет интересно узнать, на Хэрриота и Пратчетта вы и меня подсадили Щаз третью книгу закнчиваю (воспользовалась схемой прочтения).
За переводы доп. глав marinaNY огромное спасибо
Автор: marinaNY   09 Окт, Чт, 2008 00:22
Цитата:
Кстати, если большинству завсегдатаев этой темы будет интересно узнать, на Хэрриота и Пратчетта вы и меня подсадили Щаз третью книгу закнчиваю (воспользовалась схемой прочтения).
За переводы доп. глав marinaNY огромное спасибо

Karina, welcome .....я например ОЧЕНЬ рада что в нашем полку прибыло
Тихо так......заканчиваю перевод след.главы
Автор: Figa   09 Окт, Чт, 2008 00:32
marinaNY писал(а):
Figa, не томите как там Пратчетт???

ЕС писал(а):
Надеюсь, читает

Никак пока. Не читаем еще.
Вчера не купили: в тех магазинах, куда заезжали не оказалось. А сегодня не до того было, а потом уже так устали от вояжа по делам, что только домой хотелось.
Автор: Figa   09 Окт, Чт, 2008 00:33
marinaNY писал(а):

Тихо так......заканчиваю перевод след.главы

Автор: ЕС   09 Окт, Чт, 2008 00:35
В Молодой Гвардии были? Там обычно много книг этой серии стоит
Автор: ЕС   09 Окт, Чт, 2008 00:37
Вик, во, нашла
http://www.bookmg.ru/book/315907
Кстати, там и цены самые демократичные
Автор: Figa   09 Окт, Чт, 2008 00:39
Цитата:
В Молодой Гвардии были?

Лен, мы его со свистом проехали.
Я было вяло намекнула, что хорошо бы, но... На меня так зыркнули... Решила потерпеть и не наглеть.

По ссылке завтра посмотрю. От компа гонютЬ.
Автор: ЕС   09 Окт, Чт, 2008 00:41
Сейчас посмотрела, какие книги есть. Поеду ка я завтра за Стражей. Почитаю, пока муж в командировке

http://www.bookmg.ru/search/1/searchType.1/title.%EF%F0%E0%F2%F7%E5%F2
Автор: marinaNY   09 Окт, Чт, 2008 03:35
Chapter 35: Going Solo
Первый Самостоятельный Полёт

-------------------------------------------------
Поговаривали, что в винкфлидской летной школе (Winckfield Flying School) питание было настолько хорошим, что даже те летчики, чьи семьи проживали недалеко от Виндсора, никогда не брали отпускных дней, дабы не пропустить очередной кулинарный шедевр. Трудно поверить, но я искренне считал, что мало кто в военное время в Англии питался так же хорошо, как кучка молодых людей в деревянных хижинах на зеленых просторах летного поля рядом с Виндсором (Windsor).
Нет, у нас не было шеф-повара француза. Стряпней занимались двое убеленных сединами мужчин, неулыбчивых гражданских, носивших кепи (cloth cap) и куривших трубки. Особой разговорчивостью они тоже не отличались. Ходили слухи, что в первую мировую они служили поварами в армии, но каково бы ни было их происхождение- они оставались кулинарными гениями. В их руках такие простенькие блюда, как тушенка или пирожки, превращались в мечту гурмана. И даже о картофельных блюдах можно было слагать оды.
Поэтому я очень удивился, когда за обедом мой сосед слева уронил ложку, и отодвинув полную тарелку, глухо застонал.
«Что случилось?», поинтересовался я, «ведь этот яблочный пирог (apple dumpling) просто объедение!».
«Дело не в харчах», пробормотал сосед. Несколько минут он сидел, спрятав лицо в ладонях, а потом взглянул на меня глазами, полными муки: « Сегодня утром с Раутледжем (Routledge ) я без конце делал « кружения и падения » и инструктор мне всю душу вымотал .
Вдруг моя еда потеряла вкус. Я понимал, что курсант имеет в виду. На меня так же изматывающе действовал и офицер Вудэм. Еще раз с отчаянием посмотрев в мою сторону, мой сосед уставился прямо перед собой: « Джим, я знаю только одно- из меня никогда не получится никакого гребанного пилота ». От его слов по моей спине пробежал холодок. Аналогичная уверенность постепенно росла и во мне: казалось, что в моих тренировках отстствует хоть какой-то прогресс. Что я бы ни делал, все оказывалось неправильным и начал терять всякую надежду. Как и все другие курсанты, я хотел стать летчиком, но после каждой тренировки под начальством Вудэма любая мысль о пилотировании аэроплана в одиночку казалась все более и более нелепой. Кстати, мой следующий тренировочный вылет с Вудэмем был назначен на два часа дня.
Летный офицер Вудэм, как всегда, был тих и очарователен до тех пор, пока мы не поднялись в небо. И в который раз в моих наушниках зазвучали вопли: « Расслабься, ради всего святого! Да расслабься уже наконец! » или « Следи за высотой! Куда это ты собрался, черт тебя побери?! » или « Разве я не сказал тебе централизовать джойстик? Ты что, глухой или что? » И наконец, после первого круга, когда мы приземлившись, протряслись по траве поля и застыли в неподвижности, мой инстуктор припечатал: « Совершенно жуткая посадка. Взлетай еще раз ».
На втором круге он оставался странно молчалив. И хотя я чувствовал огромное облегчение, от того что в моих наушниках тихо, мне было не по себе. Это молчание могло значить только одно- Вудэм собирался отказаться от меня, как от совершенного бездаря, непригодного к пилотированию. Когда мы снова приземлились он отдал приказ заглушить мотор и выбрался из задней кабины. Я собрался отстегнуть свои ремни безопасности и последовать за ним, но офицер подал мне знак оставаться на месте: « Оставайся на месте. Ты должен поднять машину в воздух ».
С изумлением я уставился на него сверху вниз через стекла защитных очков: «Что......?! ».
« Я сказал, чтобы ты поднял машину в воздух », спокойно повторил Вудэм.
« Вы имете в виду, самостоятельно....? Пилотировать самому, « соло »?
« Конечно же да. Когда закончишь, я буду в летной хижине », сказав это, он повернулся и, не оглядываясь, зашагал прочь.
Через несколько минут к самолету, в котором я трясся мелкой дрожью, подошел механик. Сплюнув на траву, он с отвращением посмотрел на меня и сказал: « Слышь, парень, ты сидишь в хорошем самолете ». Я согласно покивал. « ..и я бы не хотел, чтобы он разбился в дребезги, о’кей? » « О’кей », снова согласился я.
Одарив меня на прощание еще одним неприязненным взглядом, механик подошел к пропеллеру. Даже будучи обуянным паникой, я не позабыл предвзлетный инструктаж, дотошно вбиваемый мне в голову моим инструктором. Вообще-то я и помыслить не мог, что смогу сам справиться со всем этим, но сейчас я автоматически проверил все рычаги управления: штурвал, элероны, и подъемник ( rudder, ailerons and elevator ). Топливо заправлено (fuel on), переключатели выключены (switches off), дроссель закрыт (throttle closed). Затем переключатели включить, дроссель приоткрыть. «Контакт!», крикнул я. Механик крутанул пропеллер и мотор взревел. Я открыл дроссель и маленький « Тайгер-Мот » покатился, подскакивая, по траве. Когда машина набрала скорость, я плавно отжал джойстик вперед, чтобы поднять хвост аэроплана, потом я потянул джойстик на себя и подпрыгивание прекратилось- самолетик плавно взмыл в небо. Подо мной пронеслась зеленая гладь летного поля с расположенной в конце столовой-большой хижины продолговатой формы.
Меня переполняло чувство триумфа и радостного возбуждения. Невозможное произошло. Наконец-то я « солировал», т.е. пилотировал сам. Я был настолько уверен в провале, что волны облегчения захлестывали меня с головой. В полнейшем опьянении, я долгое время парил, глупо улыбаясь самому себе.
Когда же я пришел в себя, пора было возвращаться на аэродром. В счастливой эйфории я глянул вниз.....И пока я в ужасе пялился на землю, реальность холодной волной захлестывала меня, потому что в простирающемся подо мной огромном гобелене ландшафта, подернутого дымкой, я ничего не узнавал. И почему-то все казалось более маленьким, чем обычно. С пересохшим ртом я осмелился взглянуть на высотометр: я находился на 2000футовой высоте!!!
И вдруг до меня дошло, что вопли офицера Вудэма были не такими уж бессмысленными: обладая здравым смыслом, он давал правильные инструкции. Но как только я дорвался до самостоятельного пилотирования, я все это проигнорировал! Я не ориентировал самолет на облако, я не следил ни за линией исскуственного горизонта, ни за набираемой высотой.....И в результате я потерялся.
Чувство абсолютной изоляции было жутчайшим, пока я метался, полный отчаяния, по небу и высматривал в огромном клетчатом ландшафте хоть какую-то знакомую деталь. Что же мне делать? Парить над всей Южной Англией, пока не замечу поле фермера, достаточно большое для посадки самолета? И потом с позором вернуться в Винкфилд? Но таким образом я выставлю себя полным кретином. Так же мне предоставлялся прекрасный шанс разбить вдребезги не только любимый самолет механика, но и убиться самому. Так или иначе, на карту была поставлен моя репутация. Конечно же с ребятами случались всякие забавные вещи: многие боялись высоты и их рвало прямо в кабине пилота. Один парень протаранил живую изгородь при посадке. Еще один, выполняя первое соло,сделал семь кругов над полем, набираясь смелости перед посадкой; в то время как его инструктор на земле обливался потом и костерил ученика на все корки. Но никто не терялся как я. Никто не взмывал птицей в небо и не возвращался пешком и без аэроплана.
Видения моей незавидной участи достигли устрашающих размеров, когда далеко внизу, слева от себя я заметил знакомое пятно аскотского ипподрома. Мое сердце неистово заколотилось, и чуть ли не плача от радости, я повернул в нужном на правлении, и через несколько минут я уже закладывал вираж над трибунами ипподрома.
Там, далеко внизу, лётное поле окаймлялось полосой деревьев, приближающихся с неуютной скоростью. Позади неё оранжевый рукав виндсока (windsock-указатель направления ветра) полоскался над зелёной, широко раскинувшейся лужайкой. Но я все еще находился слишком высоко- я не смогу приземлиться, не промахнувшись мимо аэродрома. Мне нужно сделать еще один круг. Чувство неминуемого позора усугублялось: наверное все на земле стоят и смеются, наблюдая как Хэрриот то мечется над полем на высоте нескольких сотен футов, то исчезает в облаках. Но о чем же я думаю? Разумеется, есть способ быстрой потери высоты, и благодаря моему инструктору, офицеру Вудэму, я знаю как его выполнить. Установить в потивоположных позициях руль и джойстик. Вудэм сотни раз твердил мне, как выполнять скольжение на крыло, и сейчас я, с максимальным усердием послал маленькую машину в маневр: « Тайгер-Мот », подобно авиа-крабу боком нырнул вниз, к полосе деревьев. И чёрт возьми, это сработало! Зелёная рощица устремилась ко мне и в мгновение ока я чуть не задел верхушки деревьев. Выровняв машину, я направил её на зелёную взлетно-посадочную полосу. Примерно на 50футовой высоте я сделал круг и,манипулируя джойстиком, стал снижаться. Оказавшись почти над землёй, я резко рванул рукоять, чуть не всадив её себе в живот. Шасси мягко соприкоснулись с травой и я рулил прямо, пока аэроплан не остановился. Заглушив мотор, я вылез из кабины и направился к лётной хижине.
Лётный офицер Вудэм сидел за столом с чашкой в руке и когда я вошёл, взглянул на меня. Он снял лётный комбинезон и сейчас был одет в китель с крылышками, о которых мы только мечтали, и знаком отличия- Крестом За Выдающиеся Лётные Заслуги (D.F.C., Distinguished Flying Cross).
« А, Хэрриот, я вот сел выпить чашку кофе, не желаете ли присоединиться?»
« Спасибо, сэр », ответил я и сел на стул. Вудэм протянул мне чашку: « Я видел ваше приземление. Восхительно, в самом деле восхитительно! »
« Спасибо, сэр »
« И это скольжение на крыло », уголок его рта дёрнулся вверх, « очень хорошо, просто мастерски проделано »
Он потянулся за кофейником и продолжил: « Вы со всем справились отлично, Хэрриот. Соло после девятичасового инструктажа, э? Блестяще! По правде говоря, у меня насчёт Вас не было ни малейшего сомнения ». Вудэм наклонил кофейник над моей чашкой: « Какой кофе Вы желаете- чёрный или с молоком?»
Автор: marinaNY   09 Окт, Чт, 2008 03:41
Цитата:
По ссылке завтра посмотрю. От компа гонютЬ.

какие биссовестные у вас домашние ....препятствуют вливанию в наши ряды свежей струи фанатов
Автор: marinaNY   09 Окт, Чт, 2008 05:08
Ещё по ходу перевода, есть у него коротенькие вступления, не напечатанные у нас
Chapter 36: Pulling FRom Home And N87 Became A Mother
Тяга домой и номер 87 становится матерью

------------------------------
В нашем авиационном звене из пятидесяти человек я был третьим, кого допустили пилотировать соло, и я был неслыханно горд этим. Большинство ребят было значительно младше меня и хотя они никогда не говорили этого вслух, у меня сложилось впечатление, что по их мнению таким стареньким джентельменам как я, разменявшим третий десяток, и имеющих жену и ребёнка, здесь не место. Старики не должны учиться пилотировать. Разумеется, что парни даже и не предполагали, что я буду допущен к самостоятельным полётам.
Конечно, они имели полное право так рассуждать. Я думаю, что моя ностальгия по дому была сильнее их. Когда на ежедневном построении наш сержант раздавал пришедшие письма, я припрятывал их, чтобы в редкие минуты уединения прочитать, как быстро растёт малыш Джимми, сколько он весит. Про несомненные признаки незаурядного интеллекта, даже гениальности, которые Хэлен уже разглядела в сыне.
Я пропустил младенчество моего сына и это глубоко печалило меня, потому что это происходит только один раз и очень быстро проходит. Но я до сих пор храню пачку писем, которые писала мне гордая мать, дабы держать своего мужа в курсе каждой пленительной стадии развития нашего ребёнка. И когда я перечитываю их, у меня появляется чувство, что я был в Дарроуби и всё видел своими глазами.
Тогда же прочтение этих писем вызывало сильную ностальгию по домашнему уюту. Но с другой стороны, даже жизнь в Дарроуби не всегда была такой уютной....
См. Большие И Малые, стр. 385

Chapter 37: Theo, The Best Pub-Terrier
Тео, бар-терьер

-----------------------------------------
На моё жалование в семь шиллингов и три-пенса в день, большую часть которого я должен был отсылать домой на содержание жены и сына, я не мог позволить себе шикарную жизнь, даже если бы я очень хотел этого. Но я решил, что иногда могу позволить себе роскошь выпить кружку пива, и когда я открыл дверь паба, первое, что я заметил был мужчина, сидящий в углу заведения, в то время как маленький пёсик расположился под стулом своего хозяина. Даже такая мелочь легко перенесла меня в мою гражданскую жизнь и я почти слышал голос аукционщика, Джоржа Уилкса(George Wilks), разглагольствующего в дарроубийских « Руках Гуртовщика »: « Могу поспорить, что это самый лучший бар-терьер, которого я когда-либо видел!». Он наклонился вниз и погладил косматую мордочку Тео, которая высунулась из-под стула своего хозяина, Пола Коттерелла. (Paul Cotterell)....
См. Большие и Малые, стр.392

Chapter 39: Herriot As A Teacher and False Pregnancy Diagnose
-----------------------------------------
Хэрриот в роли учителя и диагноз- ложная беременность

Теперь, после моего первого самостоятельного полёта я начал ценить квалификацию моего инструктора. Без сомнения, лётный офицер Вудэм был хорошим учителем. Шла война и на всяческие тонкости просто не было времени. Имструктор должен был в рекордные сроки обучить как можно больше молодых пилотов; заставить их самим подниматься в воздух, и это он проделал со мной.
Я, бывало, очень любил выступать в роли учителя......
См. Большие И Малые, стр.412

Сейчас начала переводить главу про госпиталь......всего из All Things Wise And Wonderful осталось перевести 3 рассказика
Автор: Вилма   09 Окт, Чт, 2008 11:58
Вот уже полгода не могу найти в продаже книгу В. Овчинникова "Сакура и дуб", в украинских интернет-магазинах тоже нет. Большая просьба: если кто-то видел ее в продаже в Киеве, Москве или С-Петербурге, сообщите, пожалуйста, адрес магазина, буду просить знакомых купить и передать.
Автор: ЕС   09 Окт, Чт, 2008 12:08
Вилма, вот в ТДК Москва нашла. Остался 1 экз.

http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=410869
Автор: ЕС   09 Окт, Чт, 2008 12:52
Вилма, вот еще нашла. Есть доставка на Украину.

http://www.bookid.ru/bookid/85440.html
Оформление заказа

http://www.bookid.ru/order/85440-1.html
Автор: Bynce   09 Окт, Чт, 2008 18:22
Вика! На Альдебаране весь Пратчетт- полный комплект.
После схемки ЕСика не трудно разобраться в последовательности.
marinaNY!Вам огромное спасибо за перевод.
Автор: Вилма   09 Окт, Чт, 2008 21:56
ЕС, огромное спасибо!!!
Автор: marinaNY   10 Окт, Пт, 2008 00:41
Цитата:
marinaNY!Вам огромное спасибо за перевод.

можно и на ТЫ

Цитата:
На Альдебаране весь Пратчетт- полный комплект.

так глаза мод=жно поломать, читая такой объем на компе
Книга- намного приятнее

Вот исчо,операция в госпитале
----------------------------------------------------
Chapter 40: Surgery At the Army Hospital And Judy, the Nurse Dog
Операция в госпитале и Джуди, собака-сиделка

---------------------------------------------------------------
Доктор положил на стол папку с моей историей болезни и дружески мне улыбнулся: « Я сожалею, Хэрриот, но Вы должны лечь на операцию». Эти слова, хоть и произнесенные мягко, для меня были равносильны пощёчине. После летной школы нас послали в Хитон Парк (Heaton Park, Manchester), в Манчестер и всего пару дней назад я стал военным летчиком и полагал, что наконец-то все идет как по маслу, и вот нате вам...
«Операция.....Вы уверены?»
« Боюсь, что я абсолютно уверен », ответил врач, выглядевший как человек, знающий свое дело. Без сомнения, он был прекрасным специалистом и в гражданской жизни, а сейчас, в военное время,находился в звании подполковника ВВС (Wing Commander). Меня направили сюда после рутинного медицинского осмотра. «Этот старый шрам, упоминающийся в ваших бумагах », продолжил врач, « Вы уже были прооперированы в этой области? »
« Да, несколько лет назад »
« Ну, боюсь, что фистула рецидивирует и требует особого внимания ».
Тут я позабыл обо всем и мог думать только об одном: « Когда? »
« Немедленно. В крайнем случае-через несколько дней »
В изумлении я уставился на него: « Но мое авиационное звено отбывает на военные действия в конце этой недели! »
« Что ж, очень жаль », врач развел руками и снова улыбнулся, « Тогда они отправятся без Вас. В это время Вы будете находиться в госпитале ».
Вдруг меня охватило тревожное чувство потери. Я почувствовал, что что-то подходит к концу, и когда я покинул кабинет хирурга, это чувство осталось. Я осознал, что мои товарищи по обучению, все пятьдесят человек, с которыми я прошел через столько испытаний, стали моими друзьями. Первичная тренировка в Лондоне, в казармах «Сент-Джонс-Вуд» (St.John’s Wood); тяжелая подготовка в скарборском Учебном Авиакрыле (Scarborough I.T.W.); «ужесточенный курс» (toughening course) в Шропшире и наконец, летный инструктаж в Винкфилде (flying instruction in Winckfield). Все это сплотило нас в единое целое. Я сам воспринимал себя не отдельной личностью, а частичкой группы. Мой мозг едва мог допустить такую мысль, что я должен отколоться от коллектива.
Узнав мои новости, все ребята расстроились, и хотя несколько моих друзей выглядели такими же потерянными как и я, в действительности у них всех не было времени утешать меня. Все звено было занято сборами: они получали экипировку и инстуктаж в связи со скорым отъездом. Все лихорадочно сновали туда-сюда, у всех были какие-то дела, у всех кроме меня. Я сидел на своей койке в бараке, в то время как вокруг меня кипела бурная деятельность. Я думал, что мое отбытие пройдет незамеченным. Но когда, получив извещение и собрав свои вещи, я готовился покинуть воен.часть, в содержимом своего ранца я обнаружил пухлый конверт с купонами, по которым в то время нам выдавали сигареты. В этом прошальном жесте приняли участие все мои товарищи и, пока я шагал в полном одиночестве к ККП, в моем горле стоял ком.
Госпиталь располагался в Креден-Хилле, рядом с Херефордом (Creden Hill, Hereford). В моем тогдашнем состоянии я считал утешением, что в армии ты редко испытываешь чувство одиночества. В длинной палате койки были заполнены людьми, которые как и я были оторваны от своих товарищей и жаждали общаться. Через несколько дней мы все перезнакомились между собой. Молодой человек, лежавший на койке слева от меня, проводил все время за написанием своей девушке стихотворений, полных душевных терзаний. Парень настойчиво читал их мне вслух, стофа за строфой. Другой парень, занимающий койку справа от меня, казался очень печальным. Все называли его « Сэмми », но в ответ он только хмыкал. Узнав, что я ветеринар, он приподнялся на кровати и подозвал меня: « Я по горло сыт всеми этими парнями, зовущими меня Сэмми », пожаловался он мне с сильным бирмингемским акцентом, « потому что меня зовут Дэсмонд ».
« Да? Но почему они так делают? », искренне удивился я. Он еще ближе наклонился ко мне: « Вот по этому вопросу я и хотел поговорить с тобой. Ты ветеринар и знаешь все эти штучки. Это касается того, что случилось со мной; почему я тут, в госпитале »
« Ну, и почему тыт тут? Что случилось?»
Парень огляделся по сторонам и доверительно прошептал: « У меня большое яйцо »
« Что...?! »
«Большое яйцо. Одно и моих яиц просто громадное »
« Э, я понимаю.....но причем тут.....»
« Ну, это типа.... все парни в палате говорят, что доктор отрежет мне яйцо и я буду как Сэмми Холл »
Я понимающе кивнул. Когда я учился в ветеринарном колледже, это была одна из популярных песенок: « меня зовут Сэмми Холл и у меня всего одно яйцо....» (« My name is Sammy Hall and I’ve only got one ball»).
« О, чепуха, они разыгрывают тебя », утешающе сказал я, « может быть это просто увеличение тестикула. Ты не помнишь, как доктор назвал это? »
Мой сосед наморщил лоб: « Как-то по-смешному, типа ‘вори’ или ‘вари’ »
« Может он имел в виду ‘варикоцеле’», догадался я.
« Вот точно это слово! », радостно взмахнул рукой парень.
«Ну, можешь даже не беспокоиться. Это простенькая, прямо-таки пустяковая операция »
«Ты имеешь в виду что они не будут отрезать мне яйцо?»
« Конечно же нет. Они просто удалят несколько варикозных сосудиков и все. Никаких проблем »
Десмонд откинулся на подушку и восторженно уставился в потолок: « Спасибо, друг », благодарно выдохнул он, « ты вернул мне радость жизни. Операция назначена на завтра и я прямо таки извелся весь ».
Мой сосед совершенно преобразился- смеялся и шутил весь день. На следующее утро, когда пришла медсестра, чтобы сделать ему предоперационную иньекцию, Дэсмонд повернулся ко мне с мольбой в глазах: « Джим, так ты на шутил? Они не будут.....»
Успокаивающе я поднял руку: « Могу заверить тебя, Сэмми.....э.....Десмонд, что тебе не о чем беспокоиться. Даю слово »
И снова блаженная улыбка заиграла на его лице и он так и лежал, пока не пришел санитар, токающий перед собой каталку,чтобы отвезти его в операционную. «Кровавые повозки», как мы называли операционные каталки, каждое утро были заняты; и чтобы поднять дух товарищу, которого увозили на операцию, мы перешучивались с ними. Большинство жертв реагировало сонным взмахом руки, перед тем как вращающиеся двери захлопывались за ними. Но когда каталка увозила Десмонда, я поднял оба больших пальца рук вверх в жесте « все будет о’кей » и почувствовал что я действительно помог ему.
На следующее утро была моя очередь. Примерно в 8 часов я получил свой укол и, когда операционная тележка приехала за мной, находился в приятной наркотической дымке. С меня сняли пижаму и нарядили во что-то типа ночной сорочки с завязочками на шее. На ноги надели теплые шерстяные носки. Когда санитар покатил меня из палаты, мои товарищи вразнобой принялись ободрять меня, на что я ответил обрядовым взмахом руки.
Не сказал бы, что путешествие до операционной по отделанным плиткой коридорам госпиталя веселило меня. Когда меня вкатили в анастезиологический блок, двери в дальнем конце помещения распахнулись, пропуская врача. Держа в руке наполненный шприц, он направился ко мне. Пока двери операционной захлопывались за ним, я успел увидеть холодящий вид операционной, яркий свет бестеневой лампы, льющийся на операционный стол и хирургов в масках, ждущих пациента. Вошедший доктор закатал рукав моего одеяния и помазал локтевой сгиб руки ваткой со спиртом. Я решил, что увидел предостаточно и закрыл глаза, н раздавшийся радостный вопль надо мной заставил открыть их опять.
« Боже правый, да это же Джим Хэрриот! »
Я посмотрел снизу вверх на человека со шприцом. Это оказался Тэдди Маккуин (Teddy McQueen), мой бывший одноклассник, которого я не видел с тех пор, как закончил школу. Хотя после утренней иньекции мое горло пересохло, я понимал, что должен хоть что-нибудь ответить: « Привет, Тэдди », проскрипел я.
Его глаза были широко раскрыты от удивления: « Да что ты черт побери тут делаешь?»
« А как ты черт побери думаешь?», с раздражением прокаркал я в ответ, « готовлюсь к операции »
« О, да знаю я, я ж анастезиолог, как-никак . Но я помню, ты говорил в школе, что собираешься стать ветеринаром »
«Ну да, я и стал им »
« Да?! », на лице моего одноклассника было написано изумление, « но что, черт побери, ветеринар делает в ВВС? »
Это был хороший вопрос. « Да ничего особенного », скромно ответил я. Терри начал смеяться. По-видимому ситуациия показалась ему интригующей.
« Ну Джим, я все еще не могу прийти в себя », наклонившись ко мне, он продолжал хихикать, « никогда не мог даже представить себе, что спустя столько времени, мы встретимся тут! Это так прикольно! ». Все его тело затряслось от смеха и он был вынужден промокнуть глаза от выступивших слез.
Что касается меня, то лежа в ночнушке и шерстяных носках на « кровавой повозке » перед дверьми операционной, я совершенно не находил ситуацию смешной. Мое заторможенное сознание пыталось найти испепеляющий противника ответ, как из операционной раздался сердитый крик: « Маккуин, что Вас там задерживает? Мы не можем ждать целое утро! »
Тедди прекратил смеяться: « Джим,старина, я сожалею, но твое присутствие требуется там ». Он воткнул иглу в вену и перед тем как погрузиться в сон, моим последним воспоминанием была широкая ухмылка моего одноклассника.
Я провел три недели в госпитале. Тем, кто почти выздоровел, разрешалось посещать сосдний город Херефорд. Это немного смущало, котому что мы были одеты в сине-белые госпитальные пижамы с красными галстуками, и по уважительным взглядам прохожих становилось ясно, что люди уверены, что мы были ранены в бою. И когда на одной их таких прогулок в город ко мне подошел ветеран первой мировой войны и спросил: « Где ты получил свою пулю, парень? », я прекратил « выходить в город ».
Я покидал военный госпиталь с чувством глубокой благодарности к замученным работой, но неизменно бодрым и приветливым медсестрам и санитаркам.
См. Большие И Малые, стр.424
Автор: marinaNY   10 Окт, Пт, 2008 02:28
Chapter 42: Flying Days Are Over And Mr.Potts And His Dog Nip
Окончание летной карьеры и мистер Поттс и его пес Нип

-----------------------------------------------------------
После выписки из госпиталя я ожидал, что меня сразу откомандируют в какую-нибудь летную часть, и надеялся что мне еще удастся нагнать своих товарищей. С каким же изумлением я узнал, что до того, как ко мне будут предприниматься какие-либо действия, мне надлежит находиться еще две недели в другом госпитале, для выздоравливающих. Он находился в Пуддлстоне (Puddlestone), рядом с Леоминстером (Leominster). Госпиталь оказался восхитительным особняком, окруженного акрами сада. Всем этим заправляла очаровательная пожилая матрона, с которой мы, удачливые военные, играли в такую успокаивающую игру, как крокет, или прогуливались в прохладе деревьев. Понятно, что ничто не напоминало здесь о войне. Две недели такого лечения просто оживили меня. Но, я чувствовал. Что это не надолго, и скоро я приступлю к работе.
Из Пуддлестона я вернулся в Хитон-Парк, Манчестер. И на этот раз мне было странно осознавать, что во всех этих казармах, где сновали тысячи военных в синей форме нет ни одной знакомой мне души. Конечно же кроме подполковника ВВС, отправившего меня на операцию. По моему прибытию у меня состоялось интервью с ним, и он сразу взял быка за рога: « Хэрриот, боюсь что Вы больше не сможете летать ».
« Но......но я уже прооперировался и мне намного лучше »
« Да, я знаю. Но по состоянию здоровья Вас понизили в категории, и Вы уже не соответствуете установленным требованиям. Думаю, что Вы согласитесь, что пилоты должны иметь только первую категорию, т.е. быть 100% здоровыми »
« Да, конечно же.....»
Подполковник глянул в папку, которую держал в руках: « Вижу, что по профессии Вы ветеринарный врач. Мммм, это представляет определённую проблему. Когда лётчик отстраняется от полётов, его переводят в наземный обслуживающий экипаж, персонал (ground staff). Но Ваша профессия является резервной. По уставу, Вы не можете служить только в авиации. Да....Да.... мы посмотрим, что ещё можно сделать ».
Слова звучали практично и бесспристрастно и, исходя от человека такого ранга, не оставляли места для дискуссии. Одним взмахом было перечёркнуто все мое будущее, связанное с ВВС. Я был совершенно уверен, что мои лётные дни закончились и я буду уволен из армии. И когда я вышел из кабинета подполковника и медленно брёл к своему бараку, находящемуся на другом конце парка, я размышлял о своём вкладе во вторую мировую войну. Я не стрелял с гневов во врага. Я перечистил гору картофеля, перемыл бесчисленное количество посуды, выкапывал кокс, чистил свинарники, промаршировал мили и мили, бесконечно тренировался, пока наконец не научился летать......и всё это ни к чему не привело. Я прошёл мимо столовой и из громкоговорителей мне в уши вонзился марш ВВС. Знакомая мелодия напомнила мне о множестве парней, с которыми я подружился в армии; о всех тех испытаниях, которые мы прошли бок о бок, и я почувствовал себя совершенно одиноким и отрезанным от мира, ставшего для меня таким близким. Это чувство было для меня в новинку, и я вспомнил о старом мистере Поттсе, фермере, удалившимся от дел. Думаю, что он чувствовал себя таким же одиноким и ненужным, как и я.
См. Собачьи Истории (Мистер Поттс и Нип)
Автор: marinaNY   10 Окт, Пт, 2008 06:54
Chapter 43: Aptitude Tests And Employing in the Stores Of RAF
Медицинские тесты и служба в части выдачи обмундирования

----------------------------------------------------------------
Я огляделся. Вокруг меня громоздились сваленные в кучу ботинки, курганы из рубашек соседствовали с рядами пустых полок и закутков. Я был отправлен на склады с обмундированием в Хитон-Парке, что являлось живым доказательством того, что в ВВС нашли « что-то » для решения моей проблемы.
К этому времени громоздкая военная машина отлаженно работала, ровной струёй поставляя пилотов, штурманов и оружейников. В случае несдачи экзаменов, их отсылали на различные подсобные работы. Всё работало как хорошо смазанный двигатель, и ничто не нарушало его ритм. Я же оказался песчинкой, попавшей в механизм: на различных собеседованиях мне говорили, что мой случай привёл администрацию в замешательство. Я не думаю, что сам Черчилль потерял сон, ломая голову над моим файлом, но пока я был отстранён от полётов и в то же время не мог быть преведён в наземный вспомогательный экипаж, я оставался эдакой занозой в заднице. Казалось, что никто раньше не встречался с ветеринаром, отстранённым от полётов.
Конечно же в конце концов меня демобилизуют, но , как оказалось, данный процесс займёт какое-то время, дабы ВВС смогли «отрыгнуть» меня обратно в гражданскую жизнь. Мне придётся ещё поболтаться в армии, даже если это и будет потерей времени.
В одном из моих собеседований принимали участие трое офицеров. Они были очень милы со мной. Сидя за столом, они улыбались, расспрашивали и заверяли меня, что всё будет хорошо. По-видимому, их задачей было подобрать подходящую для меня наземную работу. Предполагаю, что они были психологами: задавали мне разнообразные вопросы и всё время кивали и улыбались.
« Ну, Хэрриот » , сказал средний офицер, « сейчас мы проведём с Вами несколько тестов на профпригодность. Это займёт пару дней. Давайте начнём завтра, и думаю, что к концу тестирования мы будем знать о Вас всё ». Он рассмеялся: « Ни о чём не беспокойтесь! Я совершенно уверен, что Вам даже понравится ».
И действительно, я прекрасно провёл время, сдавая тесты: заполнял огромные анкеты с разнообразными ответами, чертил диаграммы, засовывал деревянные фигурки различной формы в соотвествующие дырочки. Это было весело.
Пришлось подождать ещё два дня, пока меня не вызвали « на ковёр ». Все трое были также очаровательны, как прежде, и я прямо таки ощущал приглушённые волны экзальтации, исходящие от них. Когда средний офицер заговорил, все трое широко мне улыбались: « Хэрриот, мы обнаружили в Вас кое-что действительно интересное »
« Действительно? »
« Мы нашли, что у Вас имеются выдающиеся способности в механике »
Я уставился на говорившего. Это было полной неожиданностью, потому что если где-то во вселенной и существовал механический тупица, так этот человек и был Джеймсом Хэрриотом. Я питал полное отвращение ко всем этим моторам, колёсам, поршням, цилиндрам и шестерёнкам. Никогда не мог ничего отремонтировать, и если механик из автомастерской пытался мне что-нибудь объяснить, то смысл слов до меня не доходил. Когда я всё это рассказал моим психологам, их улыбки стали напряжёнными.
« Но по своей профессии Вы же водите машину? »
« Да, сэр, я давно за рулём, но до сих пор не имею ни малейшего понятия, как устроен двигатель и всё остальное. И если у меня произойдёт поломка, я вынужден звать на помощь »
« Понимаю, понимаю », сейчас улыбки были весьма бледными, и вся троица сгрудилась и начала шептаться между собой. Наконец средний офицер пергнулся через стол: « Вот что, Хэрриот, а не хотели бы Вы стать метеорологом? »
« Прекрасно », ответил я.
Я искренне сочувствовал им, потому что они действительно были добрыми людьми, но с этого времени я перестал доверять каким-либо психологическим тестам.
Конечно же, мне не нашлось никакой работы, как метеорологу и поэтому я осел на складе. Этот отрезок моей жизни можно отнести к разряду эксцентричных; к счастью, он оказался недолгим, хотя в моей памяти и оставил красочные воспоминания. Мне сказали доложить о себе капралу Виксу (Weeks), заведущему складом обмундирования и я зашагал в нужном направлении через лабиринт дорог Хитон-Парка, кишащими незнакомцами в военной форме.
Капрал Викс оказался толстяком и он окинул меня с ног до головы хитрым взглядом: « Хэрриот, э? Ну что ж, ты можешь и пригодишься здесь. Реально работы не много. Это не крупный склад, мы имеем дело со стиркой и починкой обуви »
Пока он говорил, в помещение зашёл молодой светловолосый парень: « Рядовой второго класса Морган, капрал! », отрапортовал он, « явился за своими ботинками, в которых должны были сменить подмётки »
Капрал Викс дёрнул головой и я впервые узрел гору ботинок: « Они где-то здесь, посмотри, на них должна быть этикетка » Молодой человек выглядел ошарашенно, но тем не менее он обошок прилавок и начал рыться в сотнях идентичных чёрных ботинок. Чтобы найти свою пару, ему пришлось потратить целый час, в то время как капрал попыхивал сигареткой и не проявлял никакого интереса к бедолаге. Когда же ботинки наконец-то были выкопаны, капрал молча поставил галочку в длинном списке напротив фамилии рядового. « Вот это ты и должен будешь делать», сказал он мне, « совсем несложно ».
Капрал не преувеличивал. Жизнь на складе не била ключом. Через пару дней я понял, какую приятную жизнь Викс устроил для себя. Заведование складом- это почётная профессия, но капрал не утруждал себя лишний раз. Несметное количество различных отделений, ниш и альковов большого склада были пронумерованы буквами или цифрами. Без сомнения, все поступающие сюда рубашки и ботинки должны были сортироваться и раскладываться по полочкам для облегчения их дальнейшей выдачи. Но для этого нужно было работать, но капрал явно питал стойкую неприязнь к этому процессу. Когда ботинки поступали на склад, он сваливал их в кучу на полу, посередине помещения. Упакованная постиранная одежда, в основном рубашки, формировала другую кучу, пока синий курган не достигал потолка.
Через три дня я не выдержал: « Послушайте, если я чем-то займусь, время пойдёт быстрее. Вы не будете возражать, если я начну всё это раскладывать по полочкам? И тогда будет намного удобнее производить выдачу обмундирования ».
Викс продолжил изучать журнал, он был заядлый читатель, и сначала мне показалось, что он не расслышал меня. Потом он языком переместил сигарету в угол рта и посмотрел на меня сквозь сигаретный дым: « А сейчас заруби себе на носу, парень », тягуче произнёс он, « если я захочу, чтобы ты что-то сделал, я скажу об этом.Это я здесь главный и это я отдаю приказы. Всё ясно? ». Закончив свою речь, он снова углубился в журнал. Я опустился в кресло: совершенно ясно, что я обидел своего надзирателя и я должен оставить всё, как оно есть.
Но « надсмотрщик » не совсем верное определения для Викса, потому что на следующий день, после финальной промывки мозгов, на тему, что вся процедура приёма и выдачи обмундирования должна остаться без изменений, он исчез. С тех пор, каждое утро он оставлял меня одного. Мне совершенно нечего было делать и я сидел за деревянным прилавком и ставил галочки в списках поступающих- выбывающих ботинок и рубашек. У меня появилось стойкое ощущение, что я один из тех перемещённых лиц, кто попал к нему в рабство.
Я жутко смущался, когда видел парней, вынужденных рыться в этих горах в поисках своих принадлежностей и у меня сформировалось стойкое убеждение в бесконечной терпимости англичан. С тех пор, когда меня стали оставлять за главного, все эти парни считали, что я в ответе за весь этот хаос, но несмотря что я был низший чин, никто не набросился на меня с кулаками. Почти все их них только ругались и ворчали, пока лазили вокруг в поисках вещей, а один здоровый парень, пройда через перегородку заявил мне: « Вместо того, чтобы просто сидеть, лучше бы оторвал свою задницу от стула и рассортировал обувь в нужном порядке, ты, ленивый засранец! » Но он почему-то не двинул мне в нос, чему я несказанно удивлялся. Зная, что большинство ребят думают также, я чувствовал себя неуютно и вскоре я нашёл, что на моём лице застыла заискивающая улыбочка.
Хотя однажды меня чуть не линчевали, когда огромная толпа получателей ввалилась ко мне на склад. Была предоставлена неожиданная увольнительная и сотни мужчин толпились перед складским помещением. Они хотели свои постиранные вещи и быстро, потому что торопились на поезд.
На мгновение меня охватила паника. Я не мог впустить их всех внутрь, чтоб они начали сражаться за свои рубашки. Но затем меня осенило- схватив со стола охапку проских упаковок,я выкрикнул фамилию на этикетке: « Уолтерс!», и откуда-то из толпы откликнулся нетерпеливый голос: « Есть! » Я установил примерную локализацию владельца и схватив пакет, метким броском отправил по назначению.
« Рейли! »
« Есть! »
« Макдональд! »
« Есть!»
« Гибсон! »
« Есть! »
Я быстро наловчился безошибочно метать синие прямоугольники их владельцам, но это был медленный способ раздачи. Не обходилось и без происшествий, когда бечёвка лопалась в воздухе и на парней сыпался каскад из воротничков и рубашек. Прошла не так уж много времени, когда голоса из нетерпеливых превратились в раздражённые. В то время как мои снаряды планировали в толпу, мне в ответ нёсся поток ругани: « Из-за тебя я пропустил свой поезд, ничтожество!», «Эй, белоручка, по тебе карцер плачет!». Многие выражения были более крепкими и я не рискну приводить их здесь, но в моей памяти ярко запечатлелось как молодой парень, собравший свои свежевыстиранные пожитки с пыльного пола, быстро идёт ко мне. Его лицо оказалось в нескольких дюймах от моего. Хотя гнев и искажал черты, я видел что это лицо воспитанного и добродушного мальчика, который никогда не сквернословил. Но когда он сверлил меня взглядом, его губы дёргались, а щёки тряслись: « Это...», запнулся он, « это......УБЛЮДОЧНАЯ система! » Он выплюнул эти слова и зашагал прочь.
Разумеется, я был полностью с ним согласен, но продолжал упорно метать пакеты пока где-то в глубине моего сознания ехидный голосок интересовался, как это Джеймс Хэрриот, Член Королевского Ветеринарного Колледжа и военный лётчик, очутился в такой ситуации?
Через полчаса не было заметно, чтобы толпа уменьшилась и я заметил, что среди ожидающих лиц нетерпеливость всё возрастает. И вдруг согласованным движением вся толпа хлынула на меня. Схватив кучу рубашек, я съёжился, ожидая, что вот сейчас они все набросятся на меня и изобьют, но мои страхи оказались беспочвенными. Всё, что они хотели, это убыстрить выдачу обмундирования, и примерно дюжина парней проскользнула за прилавок и последовала моему примеру. Если до сих пор, в воздухе проносился единственный пакет, то сейчас над головами небо было черным-черно от летящих объектов. И столкновения участились. Воротнички разлетались, носовые платки порхали, нижнее бельё грациозно планировало вниз. Казалось,что воцарившийся хаос будет длиться бесконечно, но вот последний летчик собрал свои вещи с пола, и с отвращением посмотрев на меня, удалился.
Я остался на складе в одиночестве. Меня одолевали печальные мысли о моём престиже, находящимся на нулевой отметке. А так же во мне зрело печальное убеждение, что ВВС так и не знает, что делать со мной.
----------------------------------------
Ну что, девочки и мальчики, с переводом All Things Wise And Wonderful покончено
Моё ИМХО, почему же её не перевели ...... Советсткое издательство странным образом решило соединить All Creatures Great And Small и All Things Wise And Wonderful.......странность состоит в том, что они выкинули часть одной книги(Например Скачки В Бротоне, и Поросёнок-племянник и ещё примерно треть книги), и всё что касается авиации Англии из другой книги
По-видимому печатать про армию другой страны считалось непатриотичным
Автор: Figa   10 Окт, Пт, 2008 09:14
marinaNY,!!!
Вот это подарок! Столько новых переводов! Класс!!!
Цитата:
так глаза мод=жно поломать, читая такой объем на компе
Книга- намного приятнее

Я не могу в эл. виде читать. ОСЧУчения не те.
А распечатывать такие объемы, тоже не очень удобно.
Но все равно, Bynce, Таня, спасибо за идею.
Не найду в продаже, буду распечатывать, пока суть да дело.
Автор: Bynce   10 Окт, Пт, 2008 12:54
Вика, когда зуд чтения непреодолим( а такое случается нередко, особенно после чтения этой темы )...электронный вариант- единственное спасение. ...а у меня на рабочем компе книги хорошо маскируются под рабочие файлы в ночные смены и по-выходным эти файлы наиболее популярны.
Автор: ЕС   10 Окт, Пт, 2008 12:59
Не.. Я тоже не могу читать с экрана.. Глаза болят. Я вот даже Маринины небольшие рассказы не могу прочесть. Глаз требует побольше абзацев и не такой широкий текст. Потому что пока дочитаешь до конца строки, теряешь начало следующей. Если буду печатать, форматну, чтобы строчки не были такие длинные.
И вообще, люблю с книжечкой перед сном посидеть в кровати, а не за компом
Автор: Figa   10 Окт, Пт, 2008 13:58
Лен, так я уже писала, что распечатываю маринины переводы. У меня уже приличная книженция получается.
Надоть потом переплести.
Вообщем, самиздат.
Автор: marinaNY   10 Окт, Пт, 2008 14:18
..............ой девочки, мене так приятно ..............шо кому-то понравились мои переводы
Я сейчас сделаю немного time-out, надо ж домашку по инглишу делать, да и сегодня на почте Пратчетта заберу -Ночная Стража... и про Ночи В Роданте тож хочу прочитать, а то фильм посмотреть времени нет , прочтитаю роман и как раз выйдет на DVD и посмотрбю с удобствами и субтитрами ......
........ а потом- за Всех Больших И Малых- там примерно 15 рассказов не были переведены
А потом кто знает, и биографию Хэрриота осилю .....там 30 длиннющих глав-хотя очень хорошо написано сыном
Цитата:
Надоть потом переплести.
Вообщем, самиздат.

я так для мамы хочу сделать и отослать
Цитата:
...а у меня на рабочем компе книги хорошо маскируются под рабочие файлы

уржалась, Bynce, Вы хулиганка
Цитата:
И вообще, люблю с книжечкой перед сном посидеть в кровати, а не за компом

аналогично, только всегла люблю с книжечкой писидеть, не только перед сном
Про Хэрриота- а как его бедолагу отстранили, а, жаль........ он тоже переживал, но потом говорил сыну, что кто знает, может ему эту операцию и благодарить надо, а то погиб бы и всё, война была а не бирюльки
Девочки, а какие рассказики Вам больше всего понравились????? Хотя может глупо спрашивать, они все чудесны
Автор: marinaNY   11 Окт, Сб, 2008 00:49
пришёл Пратчетт "Night Watch"......открыв книгу, я начала ржать
" Sam Vimes sighed when he heard the scream, but he finished shaving before he did anything about it."
Автор: ЕС   11 Окт, Сб, 2008 00:55
Ну прально Чего торопиться
Автор: ЕС   11 Окт, Сб, 2008 23:08
Докладываю: весь ведьминский цикл есть в Молодой гвардии. Стоит 167 руб\ книжка. Я купила Стражу, Оружие и Правду.
Автор: marinaNY   12 Окт, Вс, 2008 02:16
Цитата:
Докладываю: весь ведьминский цикл есть в Молодой гвардии. Стоит 167 руб\ книжка. Я купила Стражу, Оружие и Правду.

приятного прочтения
Автор: Bynce   12 Окт, Вс, 2008 16:44
Цитата:
Девочки, а какие рассказики Вам больше всего понравились?

Очень понравилось :
Зигфрид на скачках,

и Наджент,Поросёнок Миссис Памфри, Или Второй племянник дядюшки Хэрриота

и все остальное про его службу в армии пока воспринимаю плохо, на дворе призыв
Автор: marinaNY   12 Окт, Вс, 2008 21:31
Цитата:
про его службу в армии пока воспринимаю плохо, на дворе призыв

а разве в России нет альтернативной службы????
Автор: Bynce   13 Окт, Пн, 2008 05:37
marinaNY!
Мы же учимся на 2-ом курсе, нам бы учиться и учиться...а военкомат кажется озадачен планом...и стучит в дверь ...ох, увожу тему в сторону...нервничаю...
Вчера дочитала первую книгу Пратчетта "Цвет волшебства" Очень смешно и увлекательно.
Автор: marinaNY   13 Окт, Пн, 2008 14:34
Цитата:
marinaNY!
Мы же учимся на 2-ом курсе, нам бы учиться и учиться...а военкомат кажется озадачен планом...и стучит в дверь ...ох, увожу тему в сторону...нервничаю...
Вчера дочитала первую книгу Пратчетта "Цвет волшебства" Очень смешно и увлекательно.

нахрен этот воемкомат, особенно если сын учится на 2 курсе- не имеют право стучать!!!!!!
Уи меня брат военную кафедру в институте прошёл и всё- никакой армии (желаю удачи )
Автор: ЕС   16 Окт, Чт, 2008 19:21
Одолела Стражу Пратчета Понравилось Только точно могу сказать, легко ее было читать, т.к. в теме была С нуля читать- много непонятного было бы.
Автор: LaraT   16 Окт, Чт, 2008 19:54
А и без военной кафедры не имеют права брать со 2 курса. Вот на комиссию приглашают - мой тоже ходил.
У меня на пятом без всякой кафедры - я дрожу и пытаюсь отмазать, пусть меня и осуждают.
Автор: marinaNY   17 Окт, Пт, 2008 04:19
Цитата:
я дрожу и пытаюсь отмазать, пусть меня и осуждают.

эээээ, моё глубокое ИМХО- плюнуть в морду тем кто "осуждает".....
совершенно нормальная реакция нормальной матери , я бы тоже "отмазывала"
ТТТТТТ на вас всех, мамочки мальчиков
По теме: прочитала Спарка "Ночи в Родант"(Nights In Rodanthe).............так сказка , решила пойти конечно же на фильм, Гир прекрасно вписывается в роль гл.героя, но больше книги на такую тематику читать не буду
Так, лирику и розовые сопли по боку, начну Хэрриота след.книгу читать, по ходу обещаю переводить непереведённое
Цитата:
Одолела Стражу Пратчета Понравилось Только точно могу сказать, легко ее было читать, т.к. в теме была С нуля читать- много непонятного было бы.

Я тож балдею от Стражи ....а что было бы непонятного?
Автор: ЕС   17 Окт, Пт, 2008 10:29
Цитата:
....а что было бы непонятного?


Да все Начиная от города.. Я открыла книжку, там на первых сраницах Ваймс в Анке валяется .. У меня прям картина перед глазами Потому как уже прочитан цикл про Ринсвинда, про Гильдии, про Университет, про библиотекаря Даже С.Р.Б.Н. Досталь - как родной , потому что прочитаны Движущиеся картинки
Короче- книга раскрылась совсем по другому. Не знаю, как восприняла бы я ее , если бы не читала про Плоский мир до нее.. Возможно, как просто пародию на Убить Дракона




P.S. про армию тема отдельная есть
http://forum.mau.ru/viewtopic.php?t=52751
Автор: Figa   17 Окт, Пт, 2008 10:59
Докладываю.
Вчера купили "Творцы заклинаний" и "Вещие сестрички". Слегка передрались с дочкой, кому первому читать.
Но к соглашению пришли: у кого свободный момент образовался тот и хватает книжку. Ну, а другой, ежели освободился тоже, но не успел... Тихо в стороночке ожидает, не мешая нытьем и увещеваниями читать быстрее.
Но моя свинка оказалась хитрее. Умотала в поликлинику в обнимку с фолиантом.
Автор: Bynce   17 Окт, Пт, 2008 12:44
А я уже взялась за "Посох и шляпу" Правда чуть на запуталась и не ушла на Творцы Заклинаний. Надо бы схемку ЕСика держать в кармане
Вика! Отбирай все книги. Мир затягивает. Я сегодня, возвращаясь с работы, видела такую луну и такую тень от деревьев! ...
Автор: ЕС   17 Окт, Пт, 2008 13:45
Так-с, Вика взялась за ведьм, Таня - за Рисвинда
Схема действительно помогает!
Я читала по году написания книг, получилось вперемешку..Потом уж схему эту нашла. Цикл про Смерть- самый серьезный. И интересный
Ничего бы не потеряла, если бы не прочла
    Пирамиды,
    Безумная звезда,
    Роковая музыка

Автор: marinaNY   17 Окт, Пт, 2008 14:20
Цитата:
.. Я открыла книжку, там на первых сраницах Ваймс в Анке валяется

да, впечатляюще
Цитата:
Возможно, как просто пародию на Убить Дракона

но это там тоже присутствует
Цитата:
Докладываю.
Вчера купили "Творцы заклинаний" и "Вещие сестрички". Слегка передрались с дочкой, кому первому читать.
Но к соглашению пришли: у кого свободный момент образовался тот и хватает книжку. Ну, а другой, ежели освободился тоже, но не успел... Тихо в стороночке ожидает, не мешая нытьем и увещеваниями читать быстрее.
Но моя свинка оказалась хитрее. Умотала в поликлинику в обнимку с фолиантом.

хе-хе-хе, умная молодёжь пошла
это, Творцы Заклинаний- не очень

Цитата:
Цикл про Смерть- самый серьезный. И интересный

мой самый любимый про Санта-хрякуса

Цитата:
Ничего бы не потеряла, если бы не прочла

Пирамиды,
Безумная звезда,
Роковая музыка

про Пирамиды не очень согласна, там до фига про Египет, не блестяще, но неплохо
Цитата:
Мир затягивает

угу
Автор: Bynce   17 Окт, Пт, 2008 17:43
Цитата:
Ничего бы не потеряла, если бы не прочла
...
Безумная звезда...

Не соглашусь. Все что касается приключений этой чудной троицы: Рисвинда, сундука с ножками и Двацветка- очень мило и безумно смешно. Я бы никуда от них не уходила...

Пристану к Марианне! Что-то никто нас не балует, ох!
Автор: Karina   17 Окт, Пт, 2008 18:24
Да, Ринсвинд и сундук мне тоже глянулись
Автор: marinaNY   18 Окт, Сб, 2008 01:35
Не, сундук мне тож нра.............мне Рисвинд не нра
Цитата:
Пристану к Марианне! Что-то никто нас не балует, ох!

ну, девушки, вьёте из меня верёвки ......скоро-скоро
Автор: Bynce   18 Окт, Сб, 2008 21:26
Цитата:
Не, сундук мне тож нра.............мне Рисвинд не нра

А как Двацветок по любому поводу толкал речь и какую- , это же такая харизма, такой особенный взгляд на жизнь...

ну и тогось, про веревки: вьем , а кому легко?
Автор: marinaNY   19 Окт, Вс, 2008 03:14
так я и того, в процессе.....
Автор: marinaNY   19 Окт, Вс, 2008 08:34
Ловим товарищи, из ВСЕХ СОЗДАНИЙ- БОЛЬШИХ И МАЛЫХ (Глава 7):
------------------------------
Chapter 7: ***
Тристан на телефоне, туберкулинизация галлоуэев

--------------------------------
Когда пронзительное « бринг-бринг » телефона эхом разнеслось по старому дому, я только поглубже зарылся в одеяло. Со дня прибытия Тристана прошло три недели и жизнь в Скейдейл-Хаусе вошла в размеренную колею.
Каждый день начинался с дребезжания телефонного аппарата, раздающегося между семью и восемью часами утра, когда фермеры решали поглядеть на свою скотину. Во всём доме был только один телефон; он стоял на полочке, внизу лестничного пролёта. Зигфрид сразил меня наповал, заявив, что мне больше не придётся вскакивать из кровати и мчаться к телефонному аппарату. На эту должность он уполномочил Тристана, подчеркнув, что эта обязанность пойдет ему только на пользу.
Я слушал треньканье телефона, которое всё не смолкало, а казалось,становилось громче. Из комнаты Тристана не доносилось ни звука, и я ждал следущего акта ежедневной драмы. Как всегда, вступительным аккордом прозвучал удар, как будто дверь резко распахнули, и она со всего размаху врезалась в стену. Затем Зигфрид устремился вниз, к телефону, перескакия через три ступеньки. В наступившей тишине я мысленно живописал своего партнёра, как он стоит, дрожа в продуваемом насквозь коридорчике, ступни босых ног мёрзнут на кафельных плитках пола, и выслушивает неторопливое повествование симптомов захворавшей скотины. Затем звук бросаемой на место телефонной трубки сменяется свирепым топотом вверх по ступенькам, когда Зигфрид несётся в комнату младшего брата. И вот- скрежет распахиваемой настежь двери и яростный вопль, в котором я различил триумфальные нотки- Тристан пойман в постели - очевидная, но увы, редкая победа Зигфрида. Тристан разработал технику быстрого одевания и обычно встречал брата уже полностью одетым. Это давало ему психологический перевес: он завязывал галстук, в то время как его старший брат был ещё в пижаме.
Но в это утро Тристан переусердствовал, пытаясь понежиться секундочку-другую в кровати, и был застан врасплох. До меня доносились вопли: « Почему ты не ответил на чёртов звонок, как я тебе велел?! Только не говори, что ты, в дополнение к своей полной бесполезности ещё и глухой!! Давай, быстро, быстро, вставай !! » Но я знал, что Тристан быстро наверстает упущенное: даже будучи пойманным в кровати, ко времени, когда Зигфрид входил в столовую, его младший брат успевал наполовину разделаться со своим завтраком. Позже, я наблюдал за лицом Зиргфрида, когда он появился в столовой и узрел Тристана, счастливо жующего свой гренок; в качестве подставки для его любимой «Дейли Миррор» избран кофейник. Лицо Зигфрида перекосилось, как будто от приступа зубной боли.
Атмосфера накалялась я был только рад ускользнуть из столовой, чтобы подготовить всё необходимое для утренних вызовов. Потом- вниз по коридору, пропахшему эфиром и карболкой, затем- в обнесённый высоким забором сад, ведущий во дворик, где стояли наши машины. Хотя я каждое утро проделывал этот маршрут, выход из дома всегда поражал меня: переступая порог, я попадал в сад, залитый лучами солнца и благоухающий ароматом цветов, и меня не покидало ощущение новизны. В чистом утреннем воздухе чувствовалось дуновение близлежащей вересковой пустоши. После пятилетного заточения в большом городе всё это великолепие разило наповал.
Держа путь во дворик, к машине, я никогда не торопился, даже если меня и ждал срочный вызов. Неспешным шагом по узкой дорожке, пролегающей между одной из стен дома, покрытой плющом, и другой стеной длинной пристройки, чьё пространство было занято побегами и увядшими цветками карабкающейся глицинии. Потом- мимо декоративной каменой горки, где сад расширяется в неухоженную лужайку, придающую прохладу и мягкость выветренному кирпичу. На лужайке, полыхая буйством красок, цветы сражались с зарослями сорняков за место под солнцем. Далее мой путь пролегал через розарий, потом- грядки спаржи, чьи мясистые персты-стебли, разветвляясь, росли вверх. Затем шли клубничные и малиновые глядки. Фруктовые деревья росли повсюду, их ветви низко свисали, покачиваясь, над тропинкой. Грушевые, персиковые, сливовые и черешневые деревья у южной стены, в свою очередь, вели борьбу с зарослями дико-растущей розы. Над цветами деловито жужжали пчёлы, а высоко в кронах вязов пение дроздов соревновалось с карканьем грачей. Жизнь прекрасна! Мне предстояло столько открытий и я должен был показать, на что способен. Дни быстро сменяли друг друга, и всё ещё были полны манящей новизны. Но здесь, в саду, казалось время остановилось давным-давно. Прежде чем пройти через калитку, ведущую во дворик с машинами, я оглянулся назад: пустой и буйно разросшийся сад, на заднем плане которого стоит высокий, безмолвный дом. Это было похоже на картинку в старинной книге, а я так до конца не осознавал, что это взаправду и я сам- часть всего этого. Чувство нереальности усилилось, когда я вошёл во дворик. Он был квадрадной формы и вымощен булыжником. Пучки травы пробивались между камнями. С двух сторон располагались два гаража (в прошлом- каретные сараи), конюшня, амуничник, денник и свинарник. На свободной стене над каменной поилкой для скота висел ржавый насос. Над конюшней располагался сеновал, а над одним из гаражей- голубятня. Тут так же был старый мистер Бордман (Boardman), который, казалось, так же являлся наследием великих дней Скейдел-Хауса. Прихрамывая, он ковылял туда-сюда, ничего в частности не делая. Увидев меня, старик пробурчал приветствие из закутка, где он хранил свой садоводческий инвентарь. Над его головой висели цветные постеры карикатуриста Брюса Бейрнсфазера (Bruce Bairnsfather), его напоминания о первой мировой. Мистер Бордман пришпилил их, когда вернулся в 1918; и так они висели до сих пор, пыльные, выцветшие и загнувшиеся по краям; но всё продолжающие напоминать старому садовнику про Кайзера Билла, воронки от снарядов и слякотных окопах Первой Мировой войны.
Старик Бордман иногда мыл машины, и делал небольшие работы в саду. Заработав таким образом фунт-другой, он возвращался к себе во дворик. Большую часть времени он проводил, просто сидя в амуничнике. Иногда он посматривал на крюки, на которых раньше висела конская сбруя, и потирал кулак ладонью. Он часто рассказывал мне о великих днях Скейдейл-Хауса: « Тогда я был молодым парнем. Вот как тебя сейчас, я вижу старого доктора, стоящего на верхней ступеньке и надевающего перчатки в ожидании экипажа. Он был крупным, элегантно выглядевшим мужчиной. Всегда носил цилиндр и сюртук ». Черты лица старика смягчались и в глазах зажигались огоньки, как будто он рассказывал больше для себя, чем для меня: « Старый дом тоже был другим. Экономка и шесть слуг, и всё такое. И садовник нанимался на полную неделю. В те дни ни травинки, ни соринки. Ухоженные цветочные клумбы и аккуратно подстриженные деревья. А этот дворик был любимейшим местом у доктора. Он приходил сюда и , стоя в дверном проёме, тихо смотрел на меня, как я сидел и начищал конскую сбрую. Он был настоящим джентельменом, но чтоб перечить ему- ни-ни. Несколько пылинок и он обезумевал....Но всё это закончилось с войной. Никто ни о чём не заботится. Ни у кого нет времени ». И он в неверии смотрел на поросший травой булыжник, на ободранные гаражные двери, косо висящие на петлях, на пустую конюшню и неработающий насос.
Со мной старик Бордман всегда был дружелюбен, но в какой-то рассеянной манере, но с Зигфридом он, казалось, вспоминает старые времена. В моём партнёре садовник находил что-то от манер и властности ‘старого доктора’, что-то от тех старых дней, о которых он так скучал. Завидев хозяина, старик оживлялся и салютовал одним пальцем, отвечая на приветствие « очень хорошо, сэр ».
«Доброе утро, Бордман », сказал я, открывая дверь гаража, « Как Вы сегодня? »
« Помаленьку, молодой человек, помаленьку », прихрамывая,садовник подошёл ко мне и смотрел, как я, взявшись за заводную ручку, принимался за следующую часть каждодневной рутины. Машина, выделенная мне для разьездов, была маленьким «Остином », древней модели и когда она не заводилась, Бордману приходилось выталкивать её из гаража. Это входило в его добровольные обязанности. Но сегодня, к моему великому изумлению, мотор заработал после шестого поворота.
Каждый раз, заворачивая за угол, я чувствовал, что отсюда начинается настоящая работа, со всеми её проблемами и напряжением, которых у меня оказывалось предостаточно.
Я прибыл в Дарроуби в тяжёлые времена. Долгое время в Англии сельское хозяйство пребывало в глубоком упадке и в новоприбывшем ветеринаре, мистере Фарноне, фермеры узрели пророка. Он явился, подобно комете, несущей в кильватере новые идеи и фонтанировал знаниями, обаянием и энергией. Местные жители приняли его как девушка своего возлюбленного. И вот на пике ‘медового месяца’, нежданно-негаданно, как третий лишний, являюсь я. Сейчас вопросы типа: « А где мистер Фaрнон? », « Он что,приболел? », «Я ожидал, что приедет мистер Фарнон », стали привычными, но вначале меня несколько обескураживало выражение фермерских лиц, когда я вылазил из машины. Обычно они с надеждой смотрели мне за спину, а некоторые проходили мимо и всматривались в « Остин », как будто ожидая, что мистер Фарнон, которого они так ждали, спрятан в ней.
Обследовать животное с маячившим на заднем плане расстроенным хозяином для меня было тяжёлой работой.
Но должен заметить, что, несмотря на это, фермеры оказались вежливыми и порядочными людьми. Да, меня не встречали с распростёртыми объятиями, и мои сентенции о заболевшем животном выслушивали с неприкрытым скептицизмом, но, когда я снимал рубашку и приступал к работе, они по-тихоньку оттаивали. Другое положительное качество йоркширских фермеров- их гостеприимство. Даже будучи растроеными моим приездом, они всегда звали меня к себе: « Пойдёмте-ка немного перекусим », фраза, которую я слышал ежедневно. Иногда я с радостью принимал эти предложения и эти обеды я помню до сих пор. Когда я покидал ферму, они частенько клали мне в машину пол дюжины яиц или фунт масла. Хотя я знал, что возможно, фермеры вели бы себя так же с любым другим посетителем, это радушие показывало, что под неулыбчивой поверхностью скрывается искренное дружелюбие. И это мне помогало.
Я продолжал изучать фермеров, и всё что я узнавал о них, мне нравилось. Они обладали прочностью и философским подходом к жизни- что было новым для меня. Невзгоды, заставившие бы любого городского жителя биться головой об стену здесь, в Йоркшире, воспринимались пожатием плеч и высказыванием « ну что ж, и не такое случается ».
Похоже, что сегодня будет жаркий денёк и я опустил стёкла « Остина » до предела. Я ехал на туберкулинизацию. По плану министерства сельского хозяйства, удар по туберкулёзу следовало начинать с Йоркшира, и передовые фермеры уже обратились к нам по этому поводу.
Но стадо мистера Копфилда (Mr. Copfield), представленное галловейской мясной породой, не вписывалось в обычные рамки. Зигфрид рассказывал мне об этой разновидности могучих и неприхотливых животных: « Самый тяжёлый участок в нашей практике. Стадо насчитывает около восмидесяти-пяти голов, и ни одна из этих коров не стояла в стойле. В действительности, они и не знают про общение с человеком: пасутся, рожают и растят своё потомство на выгонах далеко в холмах. Могу с полной уверенностью заявить, что галловеи действительно дикие животные ».
« Но что Вы делаете, Зигфрид, если с ними что-то приключается? », изумлённо поинтересовался я.
« Ну, я во всём полагаюсь на помощь Фрэнка и Джоржа- сыновей мистера Копфилда. Они возятся с этими бестиями с пелёнок. Начинали ловить телят, едва научившись ходить, а сейчас они спокойно управляются и с взрослыми представителями. Они такие же сильные, как и их галлоуэи ».
Копфилдская ферма была унылым местом: оглядывая скудные пастбища и лысые вершины холмов с проплешинами вереска, я понимал, почему фермер выбрал галлоуэев вместо распространённых в этих краях шортгорнов. Но в это утро солнечные лучи смягчили мрачные очертания холмов и зелёно-коричневый гобелен дышал спокойствием пустыни.
Фрэнк и Джорж оказались совершенно не такими, как я их себе предствлял. Все работники, помогавшие мне на фермах, были темноволосыми и мускулистыми, но братья имели светлые волосы и гладкую кожу. Приятные молодые парни примерно моего возраста, но их массивные шеи и размах плеч визуально умельшали головы. Несмотря на свой невысокий рост, они выглядели устрашающе с закатанными рукавами рубашек, являющих руки борцов. Крепкие, мускулистые ноги в гамашах и башмаках.
Скот был загнан во все подходящие помещения: примерно двадцать-пять голов в длинном проходе овчарни: я мог видеть ряд косматых голов над ограждением, над их телами поднимается пар. Ещё двадцать коров- в старой конюшне и остальные в денниках. Я смотрел на чёрных, косматых и неукрощённых животных, а они смотрели на меня; их красноватые глаза сверкали из под жёстких чёлок, хвосты угрожающе хлестали в воздухе, выдавая раздражительный нрав моих подопечных. Мда, внутрикожное иньецирование туберкулина будет нелегким делом.
Я повернулся к Фрэнку: « Вы сможете поймать этих чудовищ? »
« Ну нам предстоит неплохая работёнка », спокойно ответил он, перебрасывая через плечо моток верёвки. Братья зажгли сигареты и полезли в загон, полный косматых чудовищ. Я последовал за ними и скоро обнаружил, что все россказни о галлоуэях нисколько не преувеличены. Когда я подходил к ним спереди, они, нагнув огромные косматые головы, бросались на меня ( прим.- хорошо, что это порода скота комолая, т.е.безрогая ). При заходе сзади, как само собой разумеещееся, они лягались. Но братья просто поразили меня. Один из них, накинув петлю на одну из бестий, засунул пальцы ей в нос и тут же был унесён вдаль, так как животное стартовало с места, как ракета. Хотя их и мотало как тряпичных кукол, они держались как бульдоги. Светловолосые головы братьев то там, то сям выныривали из моря чёрных спин, и что меня так же изумляло, что несмотря на все эти зигзаги, сигареты свисали непотревоженными из уголков рта.
Температура в помещении всё росла, пока мне не стало казаться, что нахожусь в духовке. Животные, чей кишечник был переполнен подножим кормом, подобно гейзерам, извергали зелёно-коричневые потоки в режиме нон-стоп. Всё это дело сопровождалось поощерительными криками: « лови его, Джорж » и « так его, Фрэнк », как бы внося игровой элемент. В стрессовые моменты братья мягко, без горячности, ругались: « Убирайся с моей ноги, ты, чёртова скотина! ». Когда одна из коров полоснула меня по лицу мокрым хвостом, они прекратили работу и с пониманием рассмеялись. Ещё один маленький эпизод был тепло воспринят - когда я наполнял шприц, держа его обеими поднятыми руками, бычок, испугавшийся петли, резко попятился, впечавшись своим каменным крупом мне прямо в диафрагму. Воздух резким толчком вышел из меня и тут животное решило развернуться в узком проходе, расплющивая меня как муху о перегородку. С вылезшими из орбит глазами я вяло поинтересовался про себя, этот жуткий скрип исходит от моих рёбер или от деревянной перегородки?
Мы заканчивали туберкулинизацию с телятами, которых тоже невозможно было зафиксировать: лохматые малыши лягались, становились на дыбы, взмывали в воздух, проносились по нашим ногам и стукались о стены. Часто парням приходилась падать на них плашмя и прижимать к полу перед тем как я вводил телятам нужную дозу туберкулина. Почувствовав у себя на шее иглу телята, вытаскивали языки и оглушающе мычали; снаружи обеспокоенные коровы-мамаши вторили им.
Был почти полдень, когда я, спотыкаясь, вывалился из последнего помещения. Мне казалось, что провёл месяц в этой удушающей духоте, непрерывном шуме и нескончаемом потоке навозной жижи.
Перед моим отбытием с фермы Фрэнк с Джоржем принесли ведро воды и скребок и задали мне грубую чистку (почистили меня). Проехав милю, я съехал на обочину дороги, вышел из машины и опустился на прохладную траву. Закинув руки за голову, я ощущал грубую поверхность холма через насквозь промокшую от пота рубашку. Лёгкий ветерок резвился надо мной, солнечные лучи ласково грели лицо; через полузакрытые веки я любовался небесной синевой.
Мои рёбра ныли и многожественные ушибы на ногах также давали о себе знать. В дополнение , от меня не так хорошо пахнет. Закрыв глаза, я ухмыльнулся, вспоминая каким образом я проводил диагностическое исследование. Мда, довольно странный способ для научной процедуры, и пожалуй, не менее странный способ зарабатывать себе на жизнь. И тут я представил себя, сидящего в городском офисе, с плотно закрытыми от уличного шума и автомобильных выхлопов окнами. Настольная лампа освещает колонки цифр, моя шляпа-котелок висит на стене.
Лениво открыв глаза и пронаблюдав, как тень облака скользнула по зелёной поверхности холма и поплыла дальше по долине, я подумал.......нет.....нет.......мне совершенно не на что жаловаться.

----------------------------
тэк-с, мне вообще за вредность положена БОЛЬШАЯ шоколадка
Автор: Figa   19 Окт, Вс, 2008 11:02
marinaNY писал(а):
тэк-с, мне вообще за вредность положена БОЛЬШАЯ шоколадка

Это смотря какая вредность в наличии...
За какую-то шоколад положен, а за другую еще и откупаться шоколадом надо. Это смотря что в наличии имеется.

А за перевод - спасибо!

А это за вредность... или от вредности... или для вредности...
Автор: marinaNY   19 Окт, Вс, 2008 17:23
Figa, спасибо за поддержку ослабленного переводом переводчика
я ж сидела за компом почти 14 часов вчера
а шоколадка я надеюсь молочная (там не написано, какая)
Цитата:
А как Двацветок по любому поводу толкал речь и какую- , это же такая харизма, такой особенный взгляд на жизнь...

ну тогда читайте Интересные Времена-там Двацветок тож присутствует
Цитата:
А за перевод - спасибо!

пажалста, пажалста
Автор: Bynce   19 Окт, Вс, 2008 18:15
Так Что происходит? Шоколадку конфискуем, нечего фигуру портить
Вместо сладкого: слова уважения и признательности!

за подсказку- спасибки
Автор: marinaNY   19 Окт, Вс, 2008 18:32
дрожащим голосом.........Девушки, да я виртуально только шоколадку-то
у меня сейчас девиз- Каждая вкусняшка отдаляет тебя от твоего идеала
Автор: ЕС   23 Окт, Чт, 2008 17:57
Зачитываюсь циклом про Стражу Заставляю себя выключать свет в 3 часа ночи
Нашла вот сайтец интересный о книгах Пратчетта. Может интересно кому будет
http://diskworldinfo.nm.ru/person.html

Вик, как там ведьмы? Осилила?
Автор: Figa   23 Окт, Чт, 2008 20:51
Лен, про "осилила" пока и речи нет.
Дочка сразу все книжки зацапала. Вот только сегодня выдала мне "Творцы заклинаний". Начинаю читать.
А дочке очень понравилось.Теперь за "Вещие сестрички" принялась.
Судя по всему, надо ехать за следующими книгами.
Автор: marinaNY   24 Окт, Пт, 2008 03:56
http://diskworldinfo.nm.ru/translations.html
а вот тут есть то что эксмо еще не издало
Автор: ЕС   24 Окт, Пт, 2008 11:41
Да, Марин, я вчера пол вечера по этому сайту бродила. Интересного много. Поэтому и ссылку на него дала.

Я закончила К Оружию! и теперь у меня ломка Ноги из глины и Патриот не купила пока. Завтра поеду.
Для себя сделала вывод. Порядок чтения по циклам.

    Ведьмы
    Рисвинд
    Смерть
    Стража
Автор: marinaNY   24 Окт, Пт, 2008 14:05
Цитата:
Я закончила К Оружию! и теперь у меня ломка Ноги из глины и Патриот не купила пока

Патриот более ржачный
Цитата:
Да, Марин, я вчера пол вечера по этому сайту бродила. Интересного много. Поэтому и ссылку на него дала.

теперь можно все это распечатать, переплести и наслаждаться
Мне очень картинка с нянюшкой Ягг понра (фото исчезло и больше не копируется )

Пошла заказывать Последний Герой - как всегда больше этой книги нету
Автор: marinaNY   25 Окт, Сб, 2008 01:29
Chapter 8: * Лучшее средство вразумления Или Зигфрид учит меня жизни
----------------------------------------------------
См. « Лучшее средство вразумления », глава 7
.......Бесконечный поток красивых девушек через двери Скейдейл-Хауса- ещё одна пикантная особенность моей новой жизни, причём очень меня заинтересовавшая. Все красавицы принадлежали к высшим слоям и их роднило страстное нетерпение. Девушки приходили на бокальчик шерри, на чай, на обед, но реальной причиной служила возможность поглазеть на Зигфрида. Мой партнёр производил на представительниц прекрасного пола такое же впечатление, как видение оазиса на иссушённых жаждой путников пустыни.
Когда взгляд девушки отсутствующе скользил мимо моей персоны и с немым обожанием зависал на моём боссе, я находил ситуацию опасной для моего эго. Нет-нет, я не завидовал Зигфриду, я просто был озадачен. Бывало, я даже исподтишка изучал Фарнона-старшего в надежде разгадать секрет его неотразимости. Но глядя на поношеный пиджак, свисающий с его худых плеч, обтрёпанный воротник рубашки и непонятно какой галстук, я должен был заключить, что дело не в одежде. Было что-то притягательное в удлинённом сухощавом лице и в голубых, искрящихся юмором, глазах. Но временами Зигфрид выглядел настолько изнемождённым и осунувшимся , что у меня невольно закрадывалась мысль о какой-нибудь скрытой болячке.
В « очереди » я часто замечал Диану Бромптон, и каждый раз мне приходилось бороться с желанием нырнуть под диван. В этой млеющей, ловящей каждое слово моего партнёра и хихикающей как школьница девушке было трудно признать ту циничную красотку, с которой я познакомился в день своего приезда в Дарроуби.
Я холодел при мысли о том, что Зигфрид может выделить Диану из толпы поклонниц и жениться на ней. Сие сильно волновало меня, потому что в этом случае мне пришлось бы покинуть Дарроуби, несмотря на все прелести этого чудесного городка и величественные пейзажи его окрестностей.
Но в поведении моего босса не проскальзывало никаких признаков грядущей женитьбы, и процессия полных надежд обожательниц всё не кончалась. В конце концов я привык и перестал беспокоиться.
................Иногда Зигфрид давал мне советы. Однажды он увидел как я, швырнув телефонную трубку на рычаг и невидяще уставившись в стену перед собой, тихо ругался себе под нос. Мой партнёр мягко улыбнулся: « Ну, что на этот раз, Джеймс? »
« У меня состоялся ‘горячий’ десяти-минутный разговор с мистером Ролстоном. Помните ту вспышку пневмонии у телят? Ну, я кучу времени провозился, выпаивая им дорогие лекарства. И ни один из заболевших малышей не погиб! И теперь фермер, вместо того чтобы сказать спасибо, жалуется на полученный счёт. Чёрт, это нечестно! »
Зигфрид подошёл ко мне и обнял меня за плечи, по его лицу разливалась святая кротость: « Мой дорогой друг », проворковал он, « Вы только взгляните на себя! Весь напряжённый, лицо красное. Вам надо просто расслабиться, вместо того, чтобы расстраиваться из-за пустяков. Как Вы думаете, почему ветеринары по всей Англии поголовно сваливаются с язвами и коронаротромбозами? Потому что они позволяют доводить себя до белого каления из-за всякой чепухи, точь-в-точь как Вы сейчас, Джеймс. Да, да, я знаю, как это всё раздражает, но Вы должны пересилить свои эмоции. Спокойствие, Джеймс, только спокойствие. Все эти мелочи не стоят и выеденного яйца - я имею в виду, что и через сто лет ситуация останется прежней ».
Зигфрид продолжал проповедовать с безмятежной улыбкой на устах, время от времени ободряюще похлопывая меня по плечу. Ни дать, ни взять- психиатр, успокаивающий буйного пациента.
Несколько дней спустя я сидел за столом и надписывал этикетку на банке с вытяжным пластырем, когда Зигфрид катапультировался в комнату. По-видимому, дверь он открыл ногой, потому что распахнувшись, она норовисто впечаталась в стену и отскочив, чуть не врезала ему по лицу. Подскочив ко мне, мой босс начал колотить ладонью по столешнице, лицо багровое, глаза мечут молнии.
« Я только что приехал от этой чёртовой свиньи Холта!», взревел он.
« Вы имеете в виду Нэда Холта?»
« Да, чёрт побери, именно его я и имею в виду! »
Я сильно удивился. Мистер Холт был мужчиной маленького роста, а по профессии- дорожным рабочим. В качестве прибавки к бюджету он держал четыре коровы и никогда не оплачивал ветеринарные счета. Хотя Нэд и был в списке злостных неплательщиков, он отличался весёлым нравом и Зигфрид без возражений всегда оказывал его животным необходимую ветеринарную помощь.
« Но Нэд же один из Ваших любимых клиентов, не так ли, Зигфрид? », спросил я.
« БЫЛ любимым клиентом », огрызнулся мой босс, « Я лечил Мюриел. Вы знаете, большая рыжая корова, стоит вторая в ряду с конца. С рецидивирующей тимпанией рубца- каждый вечер возвращалась с поля раздувшаяся как шарик. Я перепробовал всё, но безрезультатно. И вдруг меня как громом поразило- а может у неё актитинобациллёз сетки(третий отдел желудка у жвачных)?-и я ввёл внутривенно йодид натрия. А сегодня я решил заскочить, проверить как Мюриел- ну просто небо и земля, Джеймс!. Корова стояла в коровнике, мирно пережёвывая жвачку как ни в чём небывало. И не успел я мысленно похлопать себя по плечу за правильно поставленный диагноз, как знаете что этот Холт заявил? Он сказал, что знает почему Мюриел хорошо себя чувствует, он де вечером дал ей пол фунта горькой соли с отрубями. И вот это её и излечило ». Зигфрид вытащил из карманов несколько пустых картонок и бутылочек и, яростно швырнув их в мусорную корзину, снова завопил: « Знаете Джеймс, я две недели промучался с этой коровой. Она мне даже снилась! Решив головоломку, я применил наисовременнейшее средство и животное выздоровело! И что случилось? Хозяин поблагодарил меня за проявленные знания? Нет, все лавры достались половине фунта горькой соли с отрубями! Всё, что я делал, оказалось потерей времени ». Он ещё раз долбанул по столу ладонью.
« Но я припугнул его, Джеймс », сверкнув глазами, добавил он, «Ей-богу, припугнул. Когда он понёс эту ахинею про соль, я завопил, ‘ Ах ты, подлец!’ и схватил его за грудки. Я был уверен, что придушу его, но Нэд вырвался и удрал в дом ».
Зигфрид ринулся в кресло и начал ерошить волосы: «Горькая соль!», простонал он, « это кого угодно выведет из себя ».
Я уж было решил посоветовать боссу расслабиться и заметить «что и через сто лет ситуация останется прежней», но его поникшая рука всё ещё сжимала пустую тару и я передумал умничать.
.........После этого случая Зигфрид решил, что мотор моей машины нуждается в переборке. Раньше в день расходовалось по две пинты масла, но когда этот показатель увеличился до половины галлона в день, мой партнёр решил вмешаться. Последней каплей стали слова одного фермера, что он де по облаку сизого дыма за мили угадывает, что на вызов едет молодой ветеринар.
Когда маленький Остин вернулся из автомастерской, Зигфрид заквохтал, как старая наседка: « Идёмте Джеймс, мне надо с Вами поговорить ». Я увидел,что он опять нацепил на себя выражение святой кротости и сцепил зубы.
« Джеймс », сказал он, вышагагивая вокруг старенькой машины и смахивая с нее пылинки, « Вы видите эту машину? »
Я кивнул.
« Так вот, мотор в ней перебрали, что влетело в копеечку, и об этом я хочу с Вами поговорить. Теперь в Вашем распоряжении автомобиль, по стоимости почти равный с новой машиной ». С некоторым усилием он нажал на рычаг и капот, скрежеща, поднялся в облаке ржавчины и пыли. Зигфрид указал на мотор, чёрный и маслянистый, с причудливо висящими гирляндами проводков и резиновых трубочек: « Тут находится один из прекрасных механизмов и я требую относиться к нему с уважением. Я постоянно вижу, на какой скорости Вы гоняете, и мне это не нравится. Ещё пару-тройку тысяч миль Вам надо будет няньчиться с автомобилем. Тридцать миль в час- прекрасная скорость для Вас, Джеймс. Я нахожу преступным то, как многие люди относятся к новеньким моторам; и такие люди долны быть наказаны. Помните, никаких гонок, или я на Вас рассержусь ».
Он бережно захлопнул капот, обшлагом пальто протёр треснутое лобовое стекло и ушел. Я так впечатлился, что отныне стал тащиться на вызова с поистине черепашьей скоростью. Тем же вечером, когда я собрался идти спать, заявился Зигфрид в обществе двух фермерских работников. Вся троица глупо ухмылялась, расточая вокруг себя пивные пары. Не прекращая улыбаться, Зигфрид с достоинством обратился ко мне с просьбой, чуть невнятно произнося слова: « Джеймс, я повстречал этих джентельменов сегодня вечером в Черном Быке и мы сыграли несколько прекрасных партий в домино. Но к сожалению, в сложившихся обстоятельствах джентельмены пропустили последний автобус. Джеймс, не могли бы Вы подогнать Остин к парадному входу, чтобы я мог подвезти их домой ».
Я сделал, как меня попросили и оба парня загрузились в машину, один-на переднее сидение, второй- на заднее. Увидев, как мой партнер нетвердо взгромождается за руль, я решил для подстраховки примкнуть примкнуть к компании и сел сзади. Двое молодых людей жили в трех милях от Дарроуби, на ферме, расположенной наверху холма в Норт-Мурс (North Moors). Когда мы сворачивали с шоссе, фары машины выхватили из темноты извивающуюся в холмах полосу проселочной дороги.
Так как Зигфрид торопился, то он вжал педаль газа в пол, двигатель душераздирающе завизжал и маленькая машина храбро понеслась в темноту. Вцепившись в спинку сиденья, я наклонился вперед и, перекрикивая шум, взревел в ухо босса: « Помните, что эта машина только что после переборки двигателя !» Зигфрид обернулся ко мне, на его лице играла снисходительная улыбка: « Да-да, Джеймс, я помню. Почему Вы всегда суетитесь из-за пустяков? » Пока он говорил, машина съехала с дороги и понеслась по траве со скоростью шестьдесят миль в час. Пока водитель, исправляя свою оплошность, выруливал обратно, нас нещадно бросало из стороны в сторону, как пинг-понговые мячики. Зигфрид невозмутимо продолжал нестись на прежней скорости. Глупые ухмылки исчезли с лиц парней, которые застыли на своих местах. Никто не произнес ни слова.
Пассажиры благополучно были выгружены у безмолвного фермерского дома и мы поехали обратно.Так как дорога теперь все время шла под уклон, Зигфрид решил ехать быстрее. Машина с завывающим двигателем скакала по колдобинам и рытвинам холмистой местности. По пути мы нанесли несколько коротких, но напряжённых визитов близлежащуму торфяннику и верещатнику, но наконец добрались до дома.
Месяц спустя Зигфриду предоставился случай напомнить мне урок : « Джеймс, мой мальчик », сказал он скорбно, « ты прекрасный парень, но ей-богу, с машинами не умеешь обращаться. Посмотри на этот Остин. Недавно из автомастерской, в первоклассном состоянии, и нате вам- уже масло протекает. Я не знаю, Джеймс, как Вы умудрились напортачить за такой короткий промежуток времени. Вы просто ужас »
Автор: marinaNY   25 Окт, Сб, 2008 02:38
Автор: marinaNY   25 Окт, Сб, 2008 02:55
Chapter 9:* «Странный мистер Сомс» и шуточная война
(из Воспоминаний, стр.39-44)
-------------------------------------------------
« Первый, пожалуйста », выглянув в приёмную, сказал я. В помещении уже сидела пожилая леди с кошкой в картонной коробке, двое маленьких мальчиков, двоём удерживающих кролика и мужчина, которого я с первого взгляда не признал. Потом я вспомнил, это был мистер Сомс.
Когда подошла его очередь, мистер Сомс вошёл в кабинет, но к моему изумлению, это был совершенно иной мистер Сомс. На его лице играла заискивающая улыбочка. Он говорил, кивая, и весь его вид излучал страстное желание понравиться. Но самой интересной деталью внешности мистера Сомса был его закрытый правый глаз, заплывший и окружённый синячищем, играющим всеми оттенками синего и чёрного.
« Я надеюсь, что Вы не против моего прихода, мистер Хэрриот », заискивающе проговорил он, « причиной моего появления у Вас стало то, что я оставил должность управляющего у лорда Халтона и теперь ищу новую работу. Я был бы очень благодарен Вам и мистеру Фарнону, если бы Вы при случае замолвили за меня словечко ».
Я был совершенно потрясён преображением, и едва мог что-то ответить бывшему управляющему. Когда наконец я пробормотал, что мы с мистером Фарноном постараемся сделать всё что в наших силах, мистер Сомс рассыпался в благодарностях и после сего откланялся.
Когда он вышел, я повернулся к Зигфриду: «Ну, и что Вы думаете по этому поводу? »
«Ну, мне всё об этом известно », со сдержанной улыбкой ответил босс, « Помните, я рассказывал Вам, что Сомс занимается тёмными делишками на службе? Приторговывает краденным у лорда; то парочку мешков кукурузы, то тонну удобрения и прочее в таком духе. Так продолжалось какое-то время и когда Сомс потерял бдительность, всё вышло наружу »
« А как насчёт того прелестного фингала? », поинтересовался я.
« Ну, это ему Томми поставил. Уверен, что Вы видели его. Он работает конюхом у лорда Халтона ».
Я мысленно отмотал ленту воспоминаний назад, к той ночи, агонизирующему коню и тихому человеку, держащему уздечку: « Да, я помню его- большой толстый парень ».
« Да, Джеймс, он крупный парень, и я бы не хотел, чтобы он засветил мне в глаз. Сомс издевался над ним как хотел и как только Томми узнал, что ненавистного управляющего уволили, он нанёс ему визит и уровнял счёт ».
Далее читайте Шуточная Война (Воспоминания, стр. 39-44)
Автор: Cisa   25 Окт, Сб, 2008 10:09
Спасибо, избаловала всех
Автор: marinaNY   25 Окт, Сб, 2008 19:45
Цитата:
Спасибо, избаловала всех

девушки, я ж говорю, верёвки из меня вьёте
пажалста, пажалста-я ОЧЕНЬ рада что кому-то ещё интересно моё хобби, что кто-то с нетерпением ждёт переводы Хэрриота
а не "ты чё за деньги это делаешь, совсем не отлазишь от компа".... " чё, бесплатно, чтоль?"..........сумасшедшая- сами поняли кто это
№*%*, который ни фига не делает.............для самоусовершенствования в чужом заграничном мире
Автор: Bynce   26 Окт, Вс, 2008 12:46
marinaNY!
Респект! А этого типа"№*%*, который ни фига не делает" держитесь по-дальше Он явно портит вашу карму.
Автор: marinaNY   26 Окт, Вс, 2008 17:01
Цитата:
А этого типа"№*%*, который ни фига не делает" держитесь по-дальше Он явно портит вашу карму.

эх, пока финансы не позволяют но ничё, порвёмся
За респект- спасибо
Автор: Bynce   26 Окт, Вс, 2008 17:38
Респект заслуженный.
Автор: marinaNY   26 Окт, Вс, 2008 22:40
Ловим, товарищи
пока читала меню воскресного фермерского обеда, вся слюнями изошла (ну кроме турнепса )
--------------------------------------------------
Сhapter 10:*** Семейство Беллербай собирается на концерт
--------------------------------------------------

« Вам нужен мистер Хэрриот? Конечно-конечно, я сейчас же позову его », прикрыв ладонью телефонную трубку, Зигфрид засемафорил мне, « Идите сюда, Джеймс, вот ещё один клиент отдаёт Вам предпочтение ». Я быстро взглянул на него, но мой босс улыбался. Он был польщён.
Взяв трубку, я мельком подумал о всех этих слышанных мною баснях о работодателях совсем другог склада, не выносящих превосходства своих подчинённых, которое сбрасывает их с пьедестала. Так же я подумал о том, как фермеры стали относиться ко мне сейчас, спустя несколько недель после моего приезда в Дарроуби. Они перестали заглядывать мне за спину, ожидая что мистер Фарнон приехал со мной на вызов. Наконец-то местные жители начали признавать меня как профессионала, и мне нравилось, что их приглашение « немного пообедать » диктовалось не только традициями гостеприимства.
С течением времени моё уважение к йоркширским жителям только росло; в ответ они платили мне своим доверием и дружбой, которые я также ценил высоко. Чем выше в холмах находилась ферма, тем больше её хозяева мне нравились. В низинах фермеры были такими же как и везде, но по мере «повышения местности» людские характеры становились всё интереснее и интереснее. И наконец, в суровой, часто лишённой растительности местности на вершинах холмов, открытые всем ветрам, ютились небольшие селения или изолированные фермы. В характерах их владельцев максимально проявлялись такие качества как независимость и достоинство, простота и добродушие, скромность и гостеприимство.
В это воскресное утро звонок был от семейства Беллербайев (Bellerby), живущих на вершине Халдена (Halden valley), открывающейся в Дэйлскую долину (the Dales). Моя машина протряслась последнюю милю вверх по грубой незаасфальтированной дороге, огороженной валунами, поставленными стоймя каждые несколько ярдов. Я выбрался из машины, и с вершины, на которой я стоял, открывался изумительный вид на раcщелину странной формы, расположенную между холмами. По их изборождённым крутым холмам бесчисленными потоками бурлила Халден-Бек( Halden Beck), падающая отвесно вниз, в cвоё каменистое русло. Далеко внизу росли деревья и виднелись несколько культивируемых полей, но непосредственно позади меня дикая местность формировала чашеобразное углубление, где и находилась ферма. Громады холмов с варварскими именами- Холстен-Пайк (Halsten Pike), Олстенг (Alstang) и Бирнсайд (Birnside)- возвышались поблизости. Казалось, что сюда цивилизация ещё не добралась.Фермерские постройки, возведённые сотни лет назад из массивного камня, служили для укрытия скота в непогоду. В старину работа каменщика не была отягощена различными постановлениями и предписаниями насчёт вентиляции и освещённости, и возведённый коровник был унылым и сумрачным строением, с толстыми стенами, отсутствием окон и щербатым полом. Прогнившие деревянные перегородки отделяли коров друг от друга.
Я вошёл в коровник и пока мои глаза не привыкли к тусклому свету, двигался наощупь. И хотя хозяина в помещении не было, я узнал пациентку по бирке, привязанной к её хвосту. Корова крапчатой (чалой) масти. Такой способ общения с ветеринаром был довольно обычным; я поднял хвост пациентки и прочитал: « опухание задних четвертей мошны». Я хлопнул корову по крупу, чтобы она немного подвинулась и приступил к осмотру задних сосков вымени. Я сдаивал на ладонь струйки вязкого, изменившего цвет молока, когда ко мне обратились из дверного проёма: « О, мистер Хэрриот, это Вы? Я очень рада, что Вы посетили нас именно сегодня. Вы могли бы оказать нам услугу, если это не сильно затруднило бы Вас ».
Я посмотрел вверх и увидел Рут Беллербай (Ruth Bellerby), красивую женщину тридцати с чем-то лет. Она была прогрессивным членом семьи с пытливым и интеллигентным складом ума. Рут свято верила в пользу самоусовершенствования йоркширцев.
« Я с радостью помогу Вам, мисс Беллербай, если это будет в моих силах. Что бы Вы хотели, чтобы я для Вас сделал? »
« Ну, мистер Хэрриот, Вы знаете, что в местной церкви дают «Мессию» (Messiah), и мы очень хотим все пойти, но ехать в двуколке - долгий процесс и мы боимся опоздать. А вот если бы Вы подбросили нас до церкви, мы все были бы очень Вам признательны. А уж обратно мы как-нибудь доберёмся ».
« Конечно же, я подброшу вас к церкви », ответил я, « С великим удовольствием. Я тоже собирался на концерт. В Дарроуби не так много мест, где можно было бы послушать хорошую музыку ».
Прекрасный шанс помочь этим прекрасным людям! Я всегда восхищался семьёй Беллербайев, мне они казались людьми, попавшими к нам из прошлого века, над чьим жизненным укладом время не было властно. Они никогда не торопились: вставали, когда было уже светло, ложились спать, когда уставали, ели, когда чувствовали голод и редко смотрели на часы.
Рут отвела меня в дом: « Едем я и родители, боюсь что Бобу концерт совершенно не интересен ». Переступив порог дома, я был захвачен врасплох самую малость. Вся семья рассаживалась вокруг стола в предвкушении воскресного обеда; и все были ещё одеты в рабочую одежду. Я украдкой взглянул на часы- четверть двенадцатого; представление начиналось в два часа дня. О, возможно у меня ещё куча времени!
« Идите сюда, молодой человек », приглашающе сказал щуплый мистер Баллербай, « садитесь и немного пообедайте с нами ».
Отклоняя эти приглашения, мне приходилось проявлять изрядную долю находчивости, чтобы не обидеть гостеприимных хозяев. Извинившись, я заметил, что к моему возвращению в Скейдейл-Хаус меня будет ждать мой обед, и если я не отдам ему должное, это расстроит миссис Холл. Приняв во внимание мои доводы, вся семья чинно расселась за выскобленным кухонным столом. Порезав огромный йоркширский пудинг на большие куски, миссис Беллербай утопила их в подливке из эмалированного кувшина, и подала каждому члену семьи. Сегодня мне выдалось трудное утро и запах подливки, стекающей по золотистым кускам пудинга, сладко дразнил меня. Но я успокаивал себя, что лицезрение моей персоны, сидящей рядом с хозяевами, заставит оных поторопиться.
Пудинг неспешно поглощался в полной тишине, затем Боб, добродушный и коренастый парень двадцати с лишним лет, молча отодвинул пустую тарелку. Хотя он ничего не произнёс, его мать понимающе плюхнула другой кусманище пудинга и залила его подливкой. Родители и сестра Боба благожелательно созерцали, как их сын и брат методично уминает добавку.
Потом, из духовки появился огромный кусок жаркого, и мистер Беллербай пилил и кромсал его до тех пор, пока каждый из едоков не получил по горке толстых ломтей мяса. Затем из посудины, больше напоминающей тазик, к мясу были добавлены горы картофельного пюре. За ним последовал нарезанный турнепс и семья снова заработала челюстями. Никто не торопился! Семья поглощала пищу в полной тишине и спокойствии. Боб взял ещё добавку пюре. Всё семейство выглядело расслабленным и счастливым, но я не мог сказать того же о себе. Страшный голод терзал мои внутренности, а минуты на моих часах неумолимо тикали и тикали.
Когда миссис Беллербай встала из-за стола и направилась к угловой старинной печи, в обеденном процессе наступила благопристойная пауза. Открыв заслонку печи, хозяйка вытащила огромный противень с дымящимся яблочным пирогом. Затем миссис Беллербай приступила к нарезке этого деликатеса. Огромные футовые куски пирога обильно поливались заварным кремом из другого эмалированного кувшина и распределялись между обедающими. Всё семейство налегло на угощение с таким энтузиазмом, как будто до него они ничего не ели. И опять за столом воцарилась деятельная тишина. Боб опять с лёгкостью очистил свою тарелку и оттолкнул её молчаливо в центр стола. Его мать уже была наготове с другим политым кремом прямоугольником пирога.
Казалось, что обед подходил к концу, да-да, конечно же, три блюда вполне достаточно. Хозяева поняли, что времени в обрез и сейчас пойдут переодеваться. Но, к моему оцепенению, хозяйка встала и медленно подошла к камину (очагу) и поставила чайник на огонь; в то время как её муж и сын отодвинули стулья и вытянули ноги. Оба были одеты в вельветовые брюки и обуты в громоздкие,подбитые гвоздями рабочие ботинки. Боб, порывшись в карманах, вытащил помятую пачку сигарет и сидел в счастливой коме, откинувшись назад, когда его мать поставила перед ним чашку чая. Мистер Беллерби вытащил перочинный нож и начал нарезать прессованный табак для своей трубки.
Когда всё семейство вновь расселось по своим местам и стало не торопясь прихлёбывать горячий чай, я обнаружил у себя все классические признаки нервозности: усиленный пульс, крепко сжатые челюсти и подкрадывающуюся головную боль.
После второй чашки чая наконец-то появились первые признаки активности. Мистер Беллербай с кряхтением поднялся из-за стола, почесал грудь и с наслаждением потянулся: « Ну, молодой человек, мы сейчас немного сполоснёмся и пойдём переодеваться. Боб останется поболтать с Вами, он не идёт на концерт ». Засим последовало долгое плескание и пофыркивание у большого каменного умывальника в дальнем углу кухни, пока хозяева совершали омовение и потом все поднялись наверх. Я почувствовал огромное облегчение, когда увидел, что переодевание не заняло много времени. Мистер Беллербай появился очень скоро полностью преобразившимся, втиснувшись в строгий костюм из тёмно-синей саржи с лёгким зеленоватым оттенком. Потом спустились его жена и дочь, все в великолепии цветастого хлопка.
« Ну, вот вы все и готовы, не так ли?», с лёгкими нотками истерии пробормотал я, « ну тогда поехали. После вас, леди ».
Но Рут не сдвинулась с места. Надевая перчатки, она, не отрываясь, смотрела на своего брата, развалившегося в кресле. « Знаешь, братец, ты просто позор! », разразилась она гневной речью, « Вот мы собираемся поехать и послушать прекрасную музыку, в то время как ты лежишь тут, в грязи, и не шевелишься. У тебя совершенно нет интереса к искусству. Ты совершенно не желаешь совершенствоваться, совсем как бычки у нас в загоне ».
Подвергнувшись внезапному нападению, Боб неуютно заёрзал в кресле, но это было ещё не всё. Рут гневно топнула ногой: « Когда я смотрю на тебя, Боб, кровь в жилах у меня закипает от возмущения! И я знаю, что мы не выйдем за порог, пока ты не приведёшь себя в порядок и не присоединишься к нам! А то ты так и будешь храпеть тут весь день, как свинья ». Выпалив всё это, Рут повернулась к миссис Беллербай: « Мама, я передумала. Я не собираюсь оставлять Бобби храпеть тут. Он должен поехать с нами! »
Я почувствовал как на моём лбу выступила испарина и залепетал: « Но может уже несколько поздно..... может не сейчас...... концерт начинается в два часа дня....... мой обед...»
Но мои слова пропали втуне. Рут добавила ещё немного металла: « Вставай сейчас же Боб! Поднимайся сию же минуту и иди переодеваться! » Сказав это, она стиснула зубы и упрямо выставила подбородок. Это оказалось слишком для Боба. Хотя он и был впечатляющим едоком, казалось, что излишней сообразительностью он не обременён. Угрюмо побурчав, он потащился к умывальнику и снял рубашку. Всё семейство уселось за стол и счастливо наблюдало за Бобом, как он намыливается и плещётся из рукомойника. Все были довольны, что Боб едет с ними, и что приобщение к искусству пойдёт ему только на пользу. Рут с любовью наблюдала за омовениям брата, и когда она смотрела на меня, в её глазах читалось « ну разве это не прекрасно?! »
Что касается меня, то я с трудом удерживался от вырывания волос на голове. Стремление вскочить с места, зашагать кругами или возопить во всю глотку подсказывало мне что я на грани нервного срыва. Я поборол это чувство, закрыв глаза и так просидел долгое время, и когда я их открыл, Боб стоял рядом со мной в таком же как у отца костюме.
Я не помню в подробностях наше путешествие в Дарроуби, только смутное воспоминание, как машина неслась вниз по дороге на скорости сорок миль в час; как я с выпученными глазами пялился прямо перед собой и бодрое семейство, хоть и с трудом уместившееся в моём Остине, но безусловно наслаждающееся поездкой.
Когда я влетел в столовую Скейдейл-Хауса без десяти два и судорожно умяв весь заботливо приготовленный обед, через десять минут вылетел обратно, даже невозмутимая миссис Холл поджала губы.
Конечно же, я опоздал на « Мессию ». Концерт уже начался, и я пробирался на своё место под градом неодобрительных взглядов всех присутствующих. Усевшись, краем глаза я заметил всё семейство Беллербайев, сидящих очень прямо на своих местах. Мне показалось, что они также посмотрели на меня неодобрительно.
Автор: Figa   26 Окт, Вс, 2008 23:50
Я чуть все не пропустила! Столько новых переводов!
Марианночка, спасибо! Какая же ты молодец!
Автор: marinaNY   27 Окт, Пн, 2008 00:43
Цитата:
Я чуть все не пропустила! Столько новых переводов!
Марианночка, спасибо! Какая же ты молодец!

шаркаю ножкой
А как там у Вас Пратчетт поживает??? Отбили книжку у дочери?
Автор: Figa   27 Окт, Пн, 2008 20:16
Ой, Пратчетт у нас хорошо поживает.
Читаю. С удовольствием. Не знаю, почему кому-то кажется, что " Творцы заклинаний" не так уж интересна.
Мне так очень нравится. Посему читаю медленно и со вкусом.
А то есть у меня такая манера "глотать" книги. И чем интереснее, тем быстрее процесс. А тут я решила не спешить, удовольствие продлеваю. Теперь вот только себя ругаю: а чего раньше-то не читала Пратчетта. Вот балда!
Автор: ЕС   27 Окт, Пн, 2008 21:20
Вик, вот я так глотаю книжки.. Пратчета так просто со свистом прочитала.. Вот думаю по новой начать
Бесплатный совет: держать рядом блокнот и ручку Такие цитаты Кладезь

Вот из последнего. Из К Оружию!

Цитата:
лучше один раз зажечь свечу, чем вечно проклинать темноту...
Автор: Figa   28 Окт, Вт, 2008 00:45
Лен, так я как начала читать, так сразу и поняла - проглочу. Поэтому замедляю процесс. И блокнотик заполняется.
Автор: marinaNY   28 Окт, Вт, 2008 02:14
Цитата:
Не знаю, почему кому-то кажется, что " Творцы заклинаний" не так уж интересна.

намеков не понимаем
Я тож с удовольствием перечитываю Карпе Йугулум, Санта-Хрякус, Маскарад и Движущие картинки
Автор: Whisper   28 Окт, Вт, 2008 02:52
Народ, а Асприном никто не балуется?
Автор: Whisper   28 Окт, Вт, 2008 02:55
Народ, а Асприном никто не балуется?
Автор: marinaNY   28 Окт, Вт, 2008 05:23
Цитата:
Народ, а Асприном никто не балуется?

а хто это такой???
Автор: Whisper   28 Окт, Вт, 2008 05:31
Robert Lynn Asprin

Точно охарактеризовать затрудняюсь: фэнтези с юмористическим уклоном.
Немного подробнее тут http://www.litportal.ru/all/author697/serie2098
Есть хорошие, действительно хорошие переводы всей "МИФологической" серии, но меня тут потянуло на оригинальные тексты...
Автор: marinaNY   28 Окт, Вт, 2008 14:22
Цитата:
Есть хорошие, действительно хорошие переводы всей "МИФологической" серии, но меня тут потянуло на оригинальные тексты...

cсамоусовершенствование- всегда хорошо
Бум знать, а Асприн на Пратчетта похож????
Цитата:
Вик, вот я так глотаю книжки.. Пратчета так просто со свистом прочитала.. Вот думаю по новой начать
Бесплатный совет: держать рядом блокнот и ручку Такие цитаты Кладезь

Вот из последнего. Из К Оружию!

Цитата:
лучше один раз зажечь свечу, чем вечно проклинать темноту...


а мне безумно нра одна из цикла про стражу: мол молодой стражник. увидев разбитое стекло отрапортовал Ваймсу- я крикнул- Есть кто тут?! ...... а Вайсм ему- ну и что ты бы делал, если бы тебе ответили что нет никого????
Автор: Кот Офей   28 Окт, Вт, 2008 15:33
Асприн? Это хорошо.
Шесть книжек "Корпорации МИФ" прочитал, дальше не смог.
Начинает напоминать тетрис.
Автор: Cisa   28 Окт, Вт, 2008 15:40
Необходимо прочитать на экзамен по предмету "Этика и эстетика" книжку (Конфуция, Сократа, Платона, Сенеку, Аристотеля, Данте, Руссо, Вольтера, Ницше, Кьеркегора, Фром) на выбор. Склоняюсь к Конфуцию. Ваше мнение. Так что бы интересно, и в жизни пригодилось.
Автор: Whisper   29 Окт, Ср, 2008 00:38
Кот Офей писал(а):
Начинает напоминать тетрис.

А мне вот Фрай тетрис напоминает
Правда, после его книжек во мне просыпается желание заняться прикладной кулинарией
Автор: Кот Офей   29 Окт, Ср, 2008 00:58
Я лучше смолчу, что мне Фрай напоминает...
Автор: marinaNY   29 Окт, Ср, 2008 03:53
Цитата:
Необходимо прочитать на экзамен по предмету "Этика и эстетика" книжку (Конфуция, Сократа, Платона, Сенеку, Аристотеля, Данте, Руссо, Вольтера, Ницше, Кьеркегора, Фром) на выбор. Склоняюсь к Конфуцию. Ваше мнение. Так что бы интересно, и в жизни пригодилось.

ой, я бы повесилась ............ интересно кто что посоветует???
Цитата:
А мне вот Фрай тетрис напоминает

а почему тетрис??
Я сейчас перевожу довольно-таки ржачный рассказик Хэрриота. осталось 1 страничку- думаю, что повешу завтра
Автор: marinaNY   30 Окт, Чт, 2008 14:13
Я видела этот эпизод в сериале, но считала что это отсебятина и что в книге такого быть не могло
Та-рамм, читаем
--------------------
Chapter 22: Гриер, вет из Бротона и комбинезон для отёла--------------------------
Зайдя в приёмную, я увидел, что у Зигфрида на столе стоит пациент. Мой босс задумчиво поглаживал по голове старенького и довольно-таки мрачного бордер-терьера.
« Джеймс », проронил Зигфрид, « я хотел бы, чтобы Вы отвезли эту маленькую собачку к Гриеру( Grier) ».
« К Гриеру? », переспросил я.
« Да, вету в Бротоне. Он лечил этого пёсика до переезда его владельца в наш город. Хотя пациент и был у нас на приёме пару раз- камни в мочевом пузыре- сейчас ему требуется срочная операция и будет лучше, если сам Гриер займётся им. Этот вет очень обидчив и мне не хотелось бы наступать ему на мозоль ».
« О, думаю, я слыхал о нём », сказал я.
« Вполне возможно, Джеймс. Сварливый абердинец. С тех пор, как он начал работать в фешенебельном городе, у него перебывало множество студентов. И всем Гриер устраивал адскую жизнь. Мда, такие вещи быстро распространяются ». Зигфрид снял собаку со стола и вручил мне: «Чем быстрее Вы отвезёте пса в Бротон, тем лучше. Вы можете поприсутствовать на операции, а потом привезти пациента обратно. Но будьте внимательны- не гладьте Гриера против шерсти, а не то он отыграется на Вас! »
С первого же взгляда на Гриера я сразу подумал о виски. Ветеринару было около пятидесяти, и он был обладателем толстых, пятнистых щёк, блуждающего взгляда и венозного узора на выступающем носу. Оскорблённое выражение не сходило с его лица. Меня Гриер, по-видимому, решил не очаровывать - с неопределённым кивком и хрюканьем он выхватил собаку из моих рук. Затем он, наставив палец на худенького светловолосого юношу в белом халате, заявил: « Это Клинтон, студент-выпускник. Вы не думаете, что в нашу профессию тянутся довольно-таки смазливые юнцы? »
Во время операции Гриер беспрестанно третировал студента, и я, пытаясь сменить пластинку, спросил Клинтона, когда он возвращается в колледж.
« Семестр начинается на следующей неделе », ответил парень.
« Ага, только завтра он уезжает домой безднльничать », сварливо вклинился Гриер, « вместо того, чтобы остаться тут и набираться бесценного опыта ».
Студент покраснел: « Мистер Гриер, я пробыл у Вас на практике больше месяца и считаю, что перед началом семестра я могу пару дней погостить у мамы ».
« О, да.... Вы все одинаковы - не можете оторваться от маминой титьки ».
Операция прошла без осложнений и, наложив последний стежок, Гриер посмотрел на меня: « Пока собака не отошла от наркоза, Вы не можете её забрать. У меня есть вызов, и чтобы скоротать время, можете поехать со мной ».
Я не могу назвать происходящее в машине разговором- это был пространный монолог о животных, пострадавших от рук противных клиентов и хищников-коллег. Больше всего мне понравилась история об отставном адмирале, попросившем Гриера обследовать его лошадь на предмет здоровья. Проделав все необходимые процедуры, Гриер дал заключение, что у животного слабое сердце и оно не пригодно для верховой езды, вследствие чего адмирал пришёл в ярость и вызвал другого ветеринара. Второй врач заявил, что с сердцем все в порядке, и признал лошадь полностью здоровой. После чего раздражённый владелец кобылы написал Гриеру письмо, в котором он матросским языком высказал всё, что он о нём, Гриере, думает. Скинув эту ношу с плеч, отставной адмирал почувствовал немедленное облегчение и отправился прокатиться, и вдруг, на полном скаку лошадь свалилась замертво, придавив своего седока. В результате чего адмирал получил раздробленный таз и открытый перелом ноги.
« Знаешь, приятель », с глубокой искренностью закончил Гриер, « я был жутко рад этому ».
Мы въехали на довольно-таки грязный двор фермы и Гриер повернулся ко мне: « Здесь у меня корова, которую следует почистить ».
« Хорошо, просто прекрасно », ответил я, и, усевшись поудобнее на переднем сидении, достал трубку. Начав уже вылазить из машины, Гриер вопросительно замер: «А Вы разве не протяните мне руку помощи ? »
Я не понял его: « Чистка коровы – это простая работа по удалению задержавшегося последа, и для её выполнения достаточно одного специалиста. Так что мне достанется не так уж много работы, не так ли? Я даже не предполагал, что мы отправимся на ферму, и оставил рабочую одежду и резиновые сапоги в багажнике своей машины, чтобы не таскать их зря ».
Сказав это, я понял, что ляпнул что-то не то. Жабоподобные щёки Гриера покраснели ещё больше и, метнув на меня злобный взгляд, он выбрался из машины и пошёл прочь. Но, пройдя пол пути к коровнику, Гриер вдруг остановился и, постояв в задумчивости несколько минут, вернулся обратно: « Я только что вспомнил. У меня есть кое-что с собой, чтобы Вы могли переодеться и пройти со мной, чтобы например,когда мне понадобится, подать мне пессарий ».
Хотя такие аргументы и показались мне несколько странными, я всё же вылез из машины и подошёл к багажнику, из которого Гриер выудил большой деревянный ящик: « Ну вот, Вы можете надёть этот костюм для отёлов. Я приобрёл его совсем недавно и почти не пользовался, потому что он мне показался тяжеловатым.Зато Вы в нём не запачкаетесь и будете великолепно выглядеть ».
Я посмотрел в ящик и узрел костюм из толстой, чёрной и блестящей..... резины. Взяв в руки верхнюю часть костюма, ощетинившуюся многочисленными молниями и кнопками, я почувствовал её свинцовую тяжесть. Нижняя чась оказалась ещё тяжелее и « заклёпистее ». В целом это творение производило сильное впечатление и по-видимому было спроектированно кем-то, кто никогда не принимал роды у коровы и ошибочно полагал, что ветеринару в этом деле подвижность ни к чему.
Мгновение я изучал лицо своего коллеги, но водянистые глаза ничего мне не сказали. Я начал снимать пиджак, полностью осознавая безумие своего поступка, но мне не хотелось зря обижать человека. И, действительно, Гриер жаждал втиснуть меня в костюм и, полный желания помочь, держал его за плечики. В отличие от « чистки » коровы, эта процедура одевания требовала участия двоих человек. Сначала были надеты и застёгнуты впереди и сзади блестящие штаны. Затем наступила очередь куртки, прекрасного образца творения рук человеческих, эластичным кольцом сжавшая мои бицепцы и талию. Из-за коротких рукавов мне пришлось закатать до плеч рукава своей рубашки и Гриер, тужась и напрягаясь, приступил к процессу застёгивания. Я слышал визг закрывающихся молний, последняя из которых находилась сзади, на шее, и когда Гриер закончил, высокий и тугой воротник одеяния нещадно сдавил мою шею,придав голове позу молящегося прихожанина, с подбородком, задранным к небесам.
Мой коллега, вкладывая в процесс облачения всю душу,как последний штрих, выудил резиновую шапочку. Я в ужасе шарахнулся прочь и, насколько позволял инквизиторский воротник, попытался запротестовать, но Гриер настаивал: « Ну ещё секундочку. Мы должны всё делать правильно ». Закончив, он в восхищении отступил назад. Если честно, то я должен был выглядеть гротескной фигурой, с ног до головы заключённый в поблёскивающий чёрный « футляр », мои обнажённые руки торчали в стороны почти под правильным углом к телу. Гриер выглядел довольным: « Ну, пошли, пора приступать к работе ». Он повернулся и заспешил к коровнику, я же тяжеловесно, как робот, побрёл за ним.
Наше прибытие в коровник, где находились фермер, его двое рабочих и маленькая девочка, произвело сенсацию. Бодрые слова приветствия замерли на губах мужчин, когда они узрели угрожающую, нарочито медленно входящую вовнутрь фигуру. Малышка, разразившись рыданиями, убежала.
« Чистка » коровы- это грязная и довольно-таки вонючая процедура для ветеринара и занудная для зрителей, которые должны стоять вокруг, ничего не видя, примерно минут двадцать. Но не сегодня. Гриер работал вовсю внутри коровы, что-то бормоча насчёт погоды, но его никто не слушал; мужские взгляды, не отрывалясь, были прикованы к моей персоне. Я стоял неподвижно около стены, подобно рыцарю в резиновых « доспехах ». В свою очередь, фермеры с изумлённым восхищением осматривали каждую деталь моего одеяния. Я знал, о чём они думают: что же произойдёт, когда этот страхолюдный незнакомец примется за работу? Любой человек, одетый ТАКИМ образом, ну просто обязан иметь какую-нибудь потрясающе- страшную миссию.
Интенсивное сжатие воротником моей гортани держало меня в стороне от разговоров и это добавляло мне таинственности. Я начал потеть. Маленькая девочка, набравшись храбрости, привела своих братишек и сестрёнок поглазеть на меня. Я увидел ряд головёнок, осторожно выглядывающих из-за двери коровника и, болезненным усилием повернув голову, попытался успокаивающе улыбнуться. Но головёнки тут же исчезли и я слышал топот ног, несущихся прочь во весь опор.
Не могу сказать точно, сколько времени мне пришлось проторчать в углу, но Гриер наконец-то завершил чистку и крикнул мне: « О’кей, я готов для Вас ». Атмосфера накалилась до предела, зрители напряжённо выпрямились и уставились на меня с приоткрытыми ртами- момент, которого они все так ждали, вот-вот должен наступить!
Оттолкнувшись от стены и придав себе правильное направление, как робот с неподвижно торчащими руками и головой, я побрёл к жестянке с пессариями, которая хотя и находилась всего лишь в нескольких ярдах от меня, но «путешествие» к ней потребовало много времени. Добравшись до банки, я столкнулся с новой проблемой- невозможностью наклониться. Поизвивавшись так и эдак, я исхитрился наконец засунуть руку в жестянку и вытащить пессарий. После чего мне предстояло снять с него обёртку- ещё одно мучение! В почтительной тишине фермеры завороженно следили за моими манипуляциями. Справившись с пессарием, я осторожно развернулся и через весь коровник неуклюже побрёл к Гриеру. Сравнявшись с коровой, я неэластично протянул руку коллеге, который, взяв пессарий, засунул его в матку пациентки. Пока Гриер приводил себя в порядок, я вернулся в свой угол и скосив глаза вниз, увидел на лицах зрителей непрекрытое неверие в происходящее: ведь задача человека-загадки должна быть более эффектной?! Ну не мог же ассистент нарядиться таким образом, чтобы просто подать ветеринару пессарий ?! Но когда мистер Гриер начал сложный процесс растёгивания всевозможных заклёпок и застёжек-молний, фермеры поняли, что шоу подошло к концу. Но их разочарование быстро сменилось шутливому изумлению. Пока я пытался восстановить кровообращение в отёкших руках, меня окружали ухмыляющиеся лица. Я представлял, как им трудно дождаться вечера, когда они смогут вдоволь посплетничать о случившимся с друзьями. Полный достоинства, я надел пиджак и сел в машину. Гриер остался перекинуться парой слов с фермерами, но ему так и не удалось привлечь их внимание, которое сегодня принадлежало только моей персоне, съёжившейся на переднем сидении автомобиля. Фермеры всё ещё не могли поверить, что я реален, а не игра их воображения.
Когда мы вернулись в клинику, бордер-терьер уже пришёл в себя. Увидев нас, он приподнял голову и предпринял храбую попытку вильнуть хвостом. Я завернул пёсика в одеяло, взял его на руки и приготовился отбыть восвояси, когда увидел через приоткрытую дверь подсобки Гриера. Перед ним на столе стояла тот самый деревянный ящик, из которого он вытаскивал резиновый костюм. Но что-то странное было в его поведении: казалось, что Гриера жестоко знобит- его тело сотрясалось и дёргалось, обрюзгшее лицо судорожно перекосилось, а с его губ до меня доносились приглушённые всхлипы.
В полном изумлении я таращился на коллегу. Если бы это не происходило прямо перед моими глазами, я мог бы поклясться, что ЭТО невозможно. Но, увы, в ЭТОМ не было ни тени сомнения- Ангус Гриер смеялся.
Автор: Cisa   30 Окт, Чт, 2008 15:06
Автор: RMystic   30 Окт, Чт, 2008 15:12
Хэрриот вообще супер, все его книги
А еще у меня любимая книга- Кервуд "Казан", перечитывала уже миллион раз.
Автор: marinaNY   31 Окт, Пт, 2008 04:11
на очереди битва Тристана со свином
Цитата:
А еще у меня любимая книга- Кервуд "Казан", перечитывала уже миллион раз.

а про что там???
Автор: Cisa   31 Окт, Пт, 2008 10:01
marinaNY ая-яй, ну-ну-ну, а еще есть "Сын Казана". Почитай обязательно. Я правда плачу, когда читаю, но книга (про животных конечно)
Автор: Whisper   31 Окт, Пт, 2008 10:15
Кто читал "Dewey"???
Простынюшку под вытирание слез заготавливать или нет???
Автор: marinaNY   31 Окт, Пт, 2008 14:18
Цитата:
Я правда плачу, когда читаю, но книга

не хочу плакать
Автор: Cisa   31 Окт, Пт, 2008 15:13
Ну там хорошо заканчивается Ну может это я такая. Я вот когда смотрела "Дом летающих кинжалов" плакала безостановочно часа 1,5. ну и "зеленую милю" (два дня). Почитай. "Белый клык" я плакала. "Зов предков" плакала. Над Хэрриотом между прочем тоже не раз плакала.
Автор: Lilit   31 Окт, Пт, 2008 15:25
Whisper писал(а):
А мне вот Фрай тетрис напоминает
Правда, после его книжек во мне просыпается желание заняться прикладной кулинарией

у Фрая офигенные стихи
Автор: Bynce   01 Ноя, Сб, 2008 15:05
marinaNY! Спасибо за новый перевод. Вы нас балуете.
Автор: marinaNY   01 Ноя, Сб, 2008 18:31
Цитата:
Над Хэрриотом между прочем тоже не раз плакала.

я тоже- кошечка Дебби, Золотинка, конь с заворотом......как он пишет !!! С душой ...... Он мой идеал- и как вет, и как человек, и как писатель
Цитата:
marinaNY! Спасибо за новый перевод. Вы нас балуете.

Bynce, сейчас перевожу Тристананова битва со СВИНОМ
(это не Ваши любимые животинки )
Автор: Bynce   01 Ноя, Сб, 2008 20:36
Цитата:
Bynce, сейчас перевожу Тристананова битва со СВИНОМ


надеюсь ТАМ без насилия? и без гнусных намеков в сторону парнокопытных?
Автор: Jelena   01 Ноя, Сб, 2008 22:59
Cisa писал(а):
Необходимо прочитать на экзамен по предмету "Этика и эстетика" книжку (Конфуция, Сократа, Платона, Сенеку, Аристотеля, Данте, Руссо, Вольтера, Ницше, Кьеркегора, Фром) на выбор. Склоняюсь к Конфуцию. Ваше мнение. Так что бы интересно, и в жизни пригодилось.


Мне было бы интересно Ницше...

Он достаточно долго находился под запретом - и неизвестно, что будет дальше... а ведь именно его идеи - как уверяют - были побудительными ко Второй мировой.
Автор: marinaNY   02 Ноя, Вс, 2008 05:50
Цитата:
Цитата:
Bynce, сейчас перевожу Тристананова битва со СВИНОМ


надеюсь ТАМ без насилия? и без гнусных намеков в сторону парнокопытных?

специально для Вас, мадам
------------
Chapter 24:
Тристанова битва со свиньёй

-------------------------------------
День плохо начался. Тристан был пойман Зигфридом на месте преступления , когда пытался тихо пробраться в дом, возвратившись в четыре часа утра с пикника звонарей. Сие мероприятие проводилось раз в году, когда звонари из всех местных церквей загружались в автобус и совершали путешествие в Морекамб (Morecamb). На самом пляже ‘туристы’ проводили очень мало времени, потому что программа мероприятий включала в себя или затяжной тур из паба в паб, или опустошение ящиков с пивом, взятых с собой из дому.
Ничего удивительного, что когда рано поутру автобус со звонарями въезжал обратно в Дарроуби, большинство пассажиров находилось в бессознательном состоянии. Тристан, как почётный гость вечеринки, был высажен на задней лужайке Скейдейл-Хауса. Устало помахав отьезжающему автобусу, Тристан так и не дождался ответной реакции от виднеющихся из окон , но ничего невидящих лиц товарищей. Кренясь в разные стороны, Трис мирно спускался по тропинке к дому и был шокинован, увидев свет в окне комнаты своего старшего брата. Так как в своём нынешнем состоянии Трис не мог убежать, то на вопрос Зигфрида ‘где же он шлялся’ он храбро предпринял несколько попыток чётко выговорить ‘на пикнике звонарей’, но позорно провалился.
Зигфрид, поняв, что он напрасно тратит время, приберёг свой гнев до завтрака. И когда Трис рассказал мне как прошла вечеринка, мой партнёр ворвался в столовую и коршуном набросился на своего младшего брата. И как всегда, через десять минут лицезрения вышедшего из себя и охрипшего от криков Зигфрида, Тристан с достоинством покинул столовую. После я нашёл его в каморке садовника Бордмана, где он, как ни в чём не бывало, расказывал хихикающему хозяину новые скабрезные истории (которые Трис записывал на оборотных сторонах старых конвертов).
Старик-садовник очень оживлялся с приездом Тристана в Скейдейл-Хаус и они оба проводили много времени во мраке бордмановой каморки, где свет из маленького оконца освещал ряды ржавеющего садового инвентаря и висящие на стенах карикаруры Бэйрнфазера (Bairnsfather). Как правило, садовник закрывал свою каморку на замок и не приветствовал ‘экскурсантов’, но на Тристана это правило не распространялось- он всегда был желанным гостем. Часто, проходя мимо, я заглядывал к Бордману и видел Тристана, затягивающегося сигаретой и терпеливо слушающего болтающего садовника: « Мы находились на линии фронта уже шесть недель. Справа от нас- французы, слева- шотландцы... » или « бедный старина Фред- всего минуту назад стоял рядом со мной, а через мгновение от него осталась только пуговица от брюк...»
Этим утром Тристан бурно поприветствовал меня и в какой раз я восхитился его способности гнуться под ветрами несчастий, подобно гибкому ивовому деревцу, а потом выпрямляться неповреждённым. В руке Триса были зажаты два билета: « Сегодня вечером будут танцы, и несколько медсестёр из моего гарема тоже идут. Я думаю, что тебе, Джим, тоже стоит присоединиться ко мне. И это ещё не всё, смотри », с этими словами Трис прошёл в амуниничник и, приподняв болтающую панель, достал бутылку шерри: « В перерывах между танцами мы сможем сделать глоточек-другой ». Я даже не спрасил Триса, откуда у него билеты и спиртное. Мне очень нравились местные танцы: в одном углу набитого людьми холле играл оркестр из трёх музыкантов- пианино, скрипка и ударные; в другом углу пожилые леди заведовали столами с «освежающими» напитками и закусками- стаканами молока, горами бутербродов, ветчины, пропитанными бисквитами с кремом и блюдами со студнем.
Вечером Тристан поехал со мной на последний вызов, и в машине мы трепались о предстоящих танцах. Вызов оказался простеньким- корова с инфицированным глазом, но сама ферма находилась высоко в холмах и, когда мы закончили, уже смеркалось. Я чувствовал себя хорошо, и всё вокруг казалось чистым и выразительным: пустынная улица, вымощенная серым булыжником; последние красные полосы в небе и фиолетовые контуры вздымающихся холмов. Ветра не было, и только лёгкое и полное обещаний дуновение доносилось с тихих вересковых пустошей. Повсюду, над крышами домов вился дымок, и запах горящего дерева действовал на меня завораживающе. Когда мы вернулись в Скейдейл-Хаус, Зигфрида не было, но на каминной доске нас ждала лаконичная записка, гласящая: « Тристан, отправляйся домой. Зигфрид ».
Такое и прежде случалось, в Скейдейл-Хаусе наблюдался дефицит всего, особенно одеял и кроватей, и когда в доме ожидались гости, Тристан отправлялся к матери, в Бротон. Обычно Трис без возражений садился на поезд, но не сегодня.
« Боже правый! », воскликнул он, « кто-то должен заявиться с ночёвкой и конечно же я тот, кто должен взять и просто так исчезнуть! Я должен заметить, что Зигфрид чертовки трогательно заботится о младшем брате! И какое очаровательное письмо, не так ли, Джеймс?! И то, что у меня свои планы на вечер, не имеет никакого значения! И никто не позаботился, чтобы спросить меня, а нравится ли мне эти отъезды?! Нет, просто «Тристан, отправляйся домой ». Вежливо и глубокомысленно, не так ли?! »
Это было необычным для Тристана реагировать подобным образом и я успокаивающе заметил: « Послушай Трис, может быть будет лучше пропустить эти танцы; ведь они не последние ».
На это Тристан сжал кулаки: «Почему я должен позволять Зигфриду пинать меня туда-сюда, как ему вздумается?», бушевал он, « я личность, или нет? У меня своя личная жизнь и говорю тебе, Джим, сегодня я не и не подумаю ехать в Бротон! Я собрался пойти на танцы, и чёрт побери, я отправлюсь на них! »
Речь отдавала неприкрытым мятежом и я заволновался: « Погоди минутку, а как же Зигфрид? Что он скажет когда вернётся и увидет тебя здесь? »
« К чёрту Зигфрида! », возопил Тристан и я отступился.
Зигфрид явился, когда мы переодевались наверху. Я спустился вниз первым и узрел его, сидящего у камина с книгой. Ничего не сказав, я уселся в другое кресло и приготовился к неизбежному. Несколько минут спустя Тристан присоединился к нам. Тщательно перебрав свой ограниченный гардероб, он великолепно выглядел в тёмно-сером костюме и чистой рубашке. Чисто выбритое сияющее лицо и тщательно приглаженные волосы дополняли картину. Оглядев брата с ног до головы, Зигфрид раздражённо вспыхнул: « Что, чёрт побери, ты делаешь ТУТ ! Я же сказал отправляться тебе в Бротон! Сегодня я жду в гости Джо Рэмидж (Joe Ramage) ».
« Я не смог »
« Но почему?»
« Нет поездов на Бротон »
« Да что ты, чёрт побери, имеешь в виду этим своим ‘ нет поездов’? »
« Только то, что их нет »
Начавшаяся пребранка начала действовать мне на нервы. Зигфрид по-тихоньку распалялся, а Тристан монотонно отвечал на его реплики, и «беседа» катилась по наезженной колее: старший брат с покрасневшим от гнева лицом сражался с младшим братом, который за долгие года практики выработал свою оборонительную позицию. Устало упав в кресло, Зигфрид на мгновение задумался, не спуская сощуренных глаз со своего брата. Казалось что элегантный костюм, приглаженные волосы и начищенные ботинки ещё больше разьярили его.
« Хорошо », вдруг сказал он, « может это к лучшему, что ты остался. Я хочу чтобы ты сделал одну работёнку для меня, а именно вскрыть ушную гематому у свиньи Чарли Дента (Charlie Dent) ».
Это прозвучало, как гром среди ясного неба. Эта свинья была ещё той штучкой. Несколько недель назад Зигфрид самолично отправился на маленькую ферму Чарли Дента, располагающуюся на окраине Дарроуби, чтобы осмотреть свинью с опухшим ухом. Это оказалась ушная гематома и её нужно было вскрыть- единственное лечение в таком случае. Но по каким-то причинам Зигфрид этого не сделал, а отослал меня к Чарли на следующий день.
Мне было интересно, почему, но не долго. Когда я перелез через перегородку я узрел огромную свиноматку (таких крупных мне не доводилось видеть), которая встав с соломенной подстилки, с ужасающим рёвом бросилась ко мне. Не раздумывая, я сиганул обратно через перегородку и стоя в проходе, глядел в злобные красные глазки зверюги, её раззявленную и слюнявую пасть, полную жёлтых клыков. Параллельно я обдумывал сложившуюся ситуацию. Обычно я не обращал внимания на свиней, когда они ворчали или рявкали на меня, но поведение этого животного вселяло ужас. Пока я раздумывал, что делать дальше, зверюга, издав угрожающий рёв, встала на задние ноги и попыталась тяпнуть меня. Я быстро принял решение: « Мистер Дент, боюсь, что я не захватил с собой нужные инструменты. Я заскочу к Вам на днях и вскрою гематому. Ничего серьёзного, просто небольшая операция. До свидания, мистер Дент ».
На этом всё и заглохло, и никто из нас двоих не упоминал об этой свинье ..... до сегодняшнего вечера. Тристан выглядел шокированным: « Ты хочешь отправить меня на ферму сейчас? В субботний вечер? А может быть подойдёт какой-нибудь другой день? Я собирался отправиться на танцы ».
Зигфрид горько улыбнулся из глубин своего кресла: « Это должно быть сделано сейчас. И это приказ. Ты сможешь потом пойти на свои танцы ».
Тристан начал было что-то говорить, но поняв, что испытывает терпение своего брата, философски произнёс: «О’кей, я пойду и сделаю это ».
И он с тихим достоинством удалился. Зигфрид продолжил чтение, а я , пялясь на огонь в камине, интересовался, как же Трис сможет справиться с этой зверюгой. Конечно, он был невероятно смекалистым парнем, но сейчас на его долю выпало суровое испытание. Через десять минут Трис вернулся и Зигфрид, подозрительно посмотрев на брата, поинтересовался: « Ты вскрыл это ухо? »
« Нет»
« Почему же нет?»
« Я не нашёл ферму. Скорее всего ты дал мне неправильный адрес, номер 98 »
« Номер 89, и ты прекрасно знаешь, где это находится! А теперь возвращайся и делай свою работу! »
И снова дверь захлопнулась за Тристаном, а я сжался в ожидании. Через пятнадцать минут дверь в гостинную распахнулась и явила нам торжествующего Триса. Его старший брат, взглянув на него поверх книги, сухо произнёс: « Сделал? »
« Нет »
« Почему же нет? »
« Никого нет дома, все отправились в кино. Как тебе известно, сегодня суббота ».
« Мне всё равно, где все! Просто залезь в загон и вскрой ухо! Катись отсюда и чтоб на этот раз работа была сделана! »
И вновь Тристан удалился, ознаменовав для меня очередной виток мучительного бдения. Хотя Зигфрид не произнёв ни слова. Я почувствовал как напряжение растёт в воздухе. Прошло двадцать минут и Тристан снова был с нами.
« Ты вскрыл это чёртово ухо! »
« Нет »
« Почему НЕТ! »
« В свинарнике непроглядная темень. Как ты думаешь, я смогу работать? У меня всего лишь две руки- одна для скальпеля, а другая- для фонарика. Чем же мне держать ухо? »
До сих пор Зигфрид держал себя в руках, но теперь его терпение лопнуло: « Не желаю слышать больше никаких чёртовых отговорок!», выпрыгнув из кресла, проорал он, « мне наплевать, КАК ты будешь работать, но, Бог свидетель, или ты вскроешь это ухо сегодня вечером, или я покончу с тобой! А теперь пошёл к чёрту и не возвращайся, пока операция не будет сделана! »
Моё сердце обливалось кровью. С самого начала у Триса на руках был плохой расклад карт, и хотя он виртуозно блефовал, сейчас у него ничего не осталось. Молча постояв несколько мгновений в дверном проёме, Тристан повернулся и вышел из гостинной.
Следующий час для меня тянулся медленно-медленно. Зигфрид, казалось наслаждался своей книгой, и я сам попытался читать, но смысл слов ускользал от меня, а от пристального глазения на них у меня разболелась голова. Возможно, что если бы я походил взад-вперёд по комнате, это помогло бы мне снять напряжение, но в присутствии Зигфрида я не рискнул. Я уже решил извиниться и удалиться прогуляться в сад, когда услышал как открылась входная дверь, а потом в коридоре эхо тристановых шагов.
Возникновение в дверях комнаты человека-судьбы было предвосхищено всепроникаемым запахом свинарника. И когда Тристан вступил в освещённый огнём из камина круг света, казалось что волны зловония клубятся вокруг него. Щеголеватый костюм парня, его рубашка, лицо и волосы были обильно испачканы свиным навозом. На спине и седалище виднелось огромное пятно того же происхождения, но, несмотря на все эти разрушения, Тристан умудрился сохранить достоинство и самообладание.
Зигфрид быстро отъехал в своём кресле назад, и не изменив выражения лица, тихо поинтересовался: « Ты вскрыл ухо? »
« Да »
Зигфрид без комментариев вернулся к книге. Казалось, что вопрос закрыт, и Тристан, пристально посмотрев на склонённую голову старшего брата, развернулся и промаршировал прочь из гостинной. Но даже после его ухода в комнате, подобно густому облаку, продолжал висеть запах свинарника.
Позже, сидя в пабе « Руки Гуртовщика », я наблюдал за Тристаном, цедящим третью пинту пива. Он переоделся, и хотя сейчас Трис выглядел не так импозантно, как перед поездкой на ферму, но, по крайней мере, он был чист и от него приятно пахло. Мы сидели молча, но я заметил, что в его глаза вернулся старый блеск. Я пошёл к стойке, заказать себе вторую кружку, а Трису- четвёртую пинту, и когда я вернулся с нашим заказом, то подумал, что время пришло:
« Ну, Трис, что же там произошло?», поинтересовался я.
В ответ Тристан сделал большой глоток из своей кружки и затянулся сигаретой: «Ну, Джим, в целом операция прошла гладко, хотя поначалу я струхнул. Ты можешь представить меня, стоящим в полной темноте этого свинарника, а по другую сторону перегородки копошится эта рычащая чёртовски здоровая зверюга. Должен признаться, что я чуствовал себя не очень уютно. Когда я посветил ей в морду фонариком, она взвилась с подстилки и бросилась на меня, оглушительно рыча как лев и демонстрируя мне полную пасть жёлтых клыков. Я чуть было не бросил всё это к чёртовой матери и не вернулся домой, но потом я вспомнил о танцах, и под влиянием момента перепрыгнул через перегородку. Спустя две секунды я уже валялся на спине.По-видимому, эта зверюга атаковала меня, но в темноте не видела, куда удобнее вонзить клыки. Я только услышал рык, а потом чудовищную тяжесть, ударившую меня по ногам и я упал. А потом со мной что-то проихошло. Ты знаешь, Джим, я совсем не вспыльчив, но когда я валялся там,на полу хлева, в навозе, все мои страхи исчезли и я чувствовал только холодную ненависть к этой свинье. Я увидел в ней причину всех моих бед, и прежде чем я понял, что делаю, я вскочил на ноги и начал гонять эту тварь по всему загону, пиная ногами по заднице. И ты знаешь, она больше не бросалась на меня. В душе эта огромная свинья оказалась трусихой».
Я всё ещё пребывал в недоумении: « А как же ухо? Как ты вскрыл гематому? »
« Без проблем, Джим. Это уже было сделано ».
« Ты имеешь в виду, что....»
« Да», сказал Тристан, приподняв свою кружку и изучая маленькое инородное тело, плавающее в пивных глубинах, « да, всё сложилось крайне удачно. Во время нашей гонки по свинарнику, животное в темноте натыкалось на стены, и гематома вскрылась самостоятельно. Да-да, прекрасная работёнка ».
Автор: Bynce   02 Ноя, Вс, 2008 12:26

убежала читать
Автор: marinaNY   02 Ноя, Вс, 2008 16:51
Цитата:
убежала читать

читайте, читайте
Мы старались изо всех сил
Прекрасная картинка, не так ли?
Автор: Bynce   02 Ноя, Вс, 2008 17:31
...
Автор: marinaNY   02 Ноя, Вс, 2008 17:54
Цитата:
ТАМ еще есть другие картинки? очень надо.

нет, это обложка книги, ржачно- И Веты Могут Летать
Пол книги Wise And Wonderful-то что я переводила. это она и есть
Цитата:
с коровками нужно бы по-аккуратнее. и со свинками!

корова всегда сильнее человека, за них не беспокойтесь- они и лягаются и бодаются и т.д. и т.п.
Ну а свинки- Вы уже читали про зверюгу, которую Трису пришлось попинать
Автор: marinaNY   02 Ноя, Вс, 2008 19:52
Сhapter 25:
Весенная Волна Ягнений И Злобный Жеребец С «Ежевичкой»

--------------------------------------
См. Овцы и жеребец
.....Мне не нравилась эта работа, а операций бывало в сезон до сотни, и они омрачали и эту, и многие последующие весны.

Из поколения в поколение предкастрационная подготовка включала в себя повал стригунка на землю и опутывание его верёвками, подобно цыплёнку перед продажей. Хотя этот метод кастрации и был более трудоёмким, животное надёжно фиксировалось и врач мог полностью сконцентрироваться на операции. Но в 30гг, когда я закончил обучение, в обиход входил «стоячий» способ кастрации, при котором фиксация ограничивалась наложением закрутки на лошадиную верхнюю губу. Далее врач местно иньецировал обезболивающий раствор и начинал работать скальпелем. Да, без сомнения, этот метод кастрации был намного быстрее.
Но очевидным минусом « стоячей » кастрации являлось то, что в этом случае риск получения травмы врачом и его помощниками увеличивался в десятки раз, но несмотря на это, метод приобретал популярность. Один местный фермер по имени Кенни Брайт (Kenny Bright), считающий себя прогрессивным мыслителем, решил « ввести» этот способ кастрации « в массы ». Для этой цели он договорился с майором Фарли (Farley), специалистом по лошадям, предложив ему продемонстрировать операцию на одном из своих жеребцов. На спектакль собралось много фермеров. Кенни, лучащийся самодовольством и сознающий свою значительность, держал закрутку и ухмылялся во весь рот всем присутствующим. А его протеже приготовился продезинфицировать операционное поле. Но как только майор коснулся тампоном с с антисептиком мошонки жеребца, животное взвилось на дыбы и копытом передней ноги нанесло Кенни страшный удар по голове. Фермер был увезён на створке ворот в госпитель, где и провалялся довольно долгое время с проникающей травмой черепа. Остальные фермеры неделями зубоскалили на его счёт, и хотя показ и провалился, это не отвратило их от введения в обиход « стоячей » кастрации.
Обычно всё шло гладко, но иногда жеребёнок брыкался и кидался на нас.....
Автор: Figa   02 Ноя, Вс, 2008 23:41
Новые переводы! Спасибо!
marinaNY,
Автор: marinaNY   03 Ноя, Пн, 2008 14:51
Автор: Bynce   03 Ноя, Пн, 2008 16:39
...
Автор: Figa   03 Ноя, Пн, 2008 17:59
Однако, закормим шоколадом.
Автор: marinaNY   04 Ноя, Вт, 2008 05:25
Девочки, спасибки
я аж прослезилась
Bynce, другая аватарка ............
Сичас перевожу рассказик про Мэллока
Цитата:
Однако, закормим шоколадом.

ничё-ничё, в шоколаде полно всяких питательных веществ, а то у меня мОск ослаблен
Я вообще шоколадные конфетки Моцарт лУблу
Автор: Figa   04 Ноя, Вт, 2008 12:57
marinaNY писал(а):

Я вообще шоколадные конфетки Моцарт лУблу

Поищем...
Автор: marinaNY   04 Ноя, Вт, 2008 14:56
Цитата:
Поищем...

эээээ, я на днях коробочку слопала
Как Пратчетт поживает?????
Автор: Dora   04 Ноя, Вт, 2008 17:34
О, почитаем новенькое, Thanks

Я также плАчу через рассказ. Да и вообще, про зверушек когда читаю, быстро могу растрогаться
Автор: Dora   04 Ноя, Вт, 2008 17:44
Cisa писал(а):
Необходимо прочитать на экзамен по предмету "Этика и эстетика" книжку (Конфуция, Сократа, Платона, Сенеку, Аристотеля, Данте, Руссо, Вольтера, Ницше, Кьеркегора, Фром) на выбор. Склоняюсь к Конфуцию. Ваше мнение. Так что бы интересно, и в жизни пригодилось.
Я читала о Сократе, а не его. Но сами его тезисы просты и читать было очень интересно, там о его жизни и философии. Хотя, ведь это в художественной литературе. (книга называется Сократ, кто написал - Склероз )
Автор: Bynce   05 Ноя, Ср, 2008 14:34
...
Автор: marinaNY   05 Ноя, Ср, 2008 15:17
Цитата:
Не бейте меня, но истории с Ринсвиндом мне понравились больше.

а вот и побъём .............у нас вообще пипец- победил сами знаете кто .............ушла мазаться ваксой и заплетать косички
Автор: Figa   05 Ноя, Ср, 2008 15:23
marinaNY писал(а):
.............у нас вообще пипец- победил сами знаете кто .............ушла мазаться ваксой и заплетать косички

Да ладно! Хрен редьки не сильно слаще.
Автор: Bynce   05 Ноя, Ср, 2008 15:39
...
Автор: marinaNY   06 Ноя, Чт, 2008 05:13
Цитата:
Радуйтесь! Красив, молод, обаятелен, энергичен- Что еще надо!

девушки, Вы чё ......он же расист
Автор: Bynce   06 Ноя, Чт, 2008 20:04
...
Автор: marinaNY   07 Ноя, Пт, 2008 05:52
Цитата:
Цитата:
девушки, Вы чё ......он же расист

ну для Америки- это нормально...
_________________

вот биссовестная, ни капли сострадания к нам, "белым неграм"
Автор: Пришелец   07 Ноя, Пт, 2008 06:41
marinaNY писал(а):
Цитата:
Не бейте меня, но истории с Ринсвиндом мне понравились больше.

а вот и побъём .............у нас вообще пипец- победил сами знаете кто .............ушла мазаться ваксой и заплетать косички


Гм, а не рано? Лично мне кажется, что альтернатива в виде республиканского зомби с безмозглой реакционеркой в качестве вице, куда как страшнее того, что имеем...
(мрачно) впрочем, ему ещё надо до инаугурации дожить...
Автор: Bynce   07 Ноя, Пт, 2008 11:57
...
Автор: marinaNY   07 Ноя, Пт, 2008 15:10
Цитата:
шепотом: у нас поговаривают, что Ванга предсказала: чернокожим будет последний президент Америки!

Ну, у нас в запасе всегда есть Канада или Мексика ....А всяких там Ванд слушать
Автор: Bynce   07 Ноя, Пт, 2008 15:40
...
Автор: marinaNY   09 Ноя, Вс, 2008 04:31
ПА-РАММММ!!!
Сhapter 28:
Вскрытие Коровы Мистера Крэнфорда У Мэллока

-----------------------------------------------------------------
Мы стояли втроём посреди унылого и безотрадного двора: Иссак Крэнфорд, Джефф Мэллок и я. Из нас всех только Джефф чувствовал себя как дома, и это было естественно, так как он, по сути дела, и являлся хозяином. Джефф Мэллок владел живодёрней и сейчас мягко посматривал на нас, пялившихся внутрь коровьей туши, которую он только что вскрыл.
В Дарроуби имя Мэллока, ассоциировалось с похоронным звоном, а его живодёрня являлась кладбищем для скота, фермерских амбиций и ветеринарных надежд. Если чьё-то животное было очень больно, кто-то обязательно говорил: « Думаю, что скоро животинка отправится к Мэллоку », или « В конце-концов Мэллок заберёт её ».
Живодерня располагалась через несколько полей от главной дороги и внешне полностью соответствовала своему назначению: группа строений из тускло-красного кирпича, над крышами которых из приземистых труб постоянно струился черный дым.
Если у Вас был слабый желудок, то Вам не стоило приближаться к владениям Мэллока. Как правило, место игнорировалось городскими жителями. Но если бы Вы рискнули подняться по тропинке вверх к живодерне и через скользящие металлические ворота заглянуть вовнутрь, то перед Вами предстал бы мир из ночного кошмара, c лежащими повсюду мёртвыми животными. Большинство из них уже было в расчленённом состоянии и огромные куски туш висели на крючьях, но, то там, то сям Вы могли бы узреть то труп вздувшейся овцы, то свиньи с миленьким зеленоватым оттенком, которых даже Джефф заставлял себя разделыать. По всей территории вздымались горы черепов, костей и тёмного мяса. На живодёрне всегда пахло плохо, но когда Джефф начинал вываривать мясо, вонь становилась просто неописуемой.
Семейное бунгало Джеффа стояло прямо посереди всех этих строений и я мог бы понять людей, предположивших, что в таком мрачном месте могут обитать разве что сморщенные злобные карлики. Но Джефф, вопреки всяким догадкам, был розовощеким и дородным мужчиной, разменявшим пятый десяток. Пухленькая и улыбчивая миссис Мэллок отличалась миловидностью. У них было восемь детей, чей возраст ранжировался от определённо красивой девушки девятнадцати лет до крепкого пятилетнего бутуза. Всю свою жизнь молодые Мэллоки играли во дворе среди туберкулезных легких и прочих болезнетворных бактерий широкого спектра -от сальмонеллы до сибирской язвы. Но, несмотря на такое вредное окружение, это были самые здоровые дети во всем Дарроуби.
В пабах городка поговаривали, что де Мэллок является одним из самых богатых людей нашего района; но, потягивая свое пиво маленькими глоточками, фермеры также добавляли к сказанному, что кто-кто, а живодер свои денежки отрабатывает сполна. В любое время дня и ночи Джефф, если требовалось, выезжал на своем ветхом грузовичке, забирал труп погибшего животного, и ,по возвращению домой, без промедления разделывал тушу. Дважды в неделю к Мэллоку приезжали торговцы собачим кормом из Бротона и закупали свежее мясо. Остальное Джефф забрасывал в бойлер и варил мясные помои, пользующиеся повышенным спросом у фермеров, откармливающих свиней и птицу. Кости шли на минеральное удобрение, шкуры- дубильщику, а различные обрезки коллекционировались индивидуумом с диким взглядом, известным под именем “собирателя всякой дряни” (‘ket feller’). Иногда, для разнообразия, Джефф варил странно пахнущее мыло, куски которого расхватывались для мытья магазинных полов. Да, говорили люди, нужно отдать Джеффу должное, денюжки он отрабатывает сполна.
Мои контакты с Мэллоком носили довольно-таки частый характер, так как двор живодерни прекрасно подходил для аутопсии погибших животных. Здесь ветеринар мог при летальном исходе болезни пациента получить подтверждение своего диагноза, или же сорвать покров неизвестности с симптомов, поставивших его в профессиональный тупик. Под ножом Мэллока все тайное становилось явным.
Конечно же, фермеры часто сами привозили Мэллоку труп животного, которое я лечил и спрашивали его « что ж не так » . В результате чего между нами резко возрастало число разногласий, потому что Джефф позиционировался судьей и редко избегал соблазна покрасоваться. Хотя Джефф не умел ни читать, ни писать, он был человеком высокого профессионального достоинства и ему не нравилось, когда его называют ‘живодером’; сам он предпочитал называть себя ‘продавцом шкур’(fell-monger). В душе Джефф считал, что после двадцати с лишком лет вскрытия павших животных, он знает намного больше, чем ветеринары со всеми своими научными книжками. Это делало ситуацию более пиковой, потому что фермеры безоговорочно соглашались с ним.
Ничто не могло так сильно испортить мне день, как звонок от фермера, сказавшего, что Мэллок, в который раз, опроверг мой диагноз: «Эй, Вы помните ту корову, которую Вы лечили от магнезиевой недостаточности? Она так и не выздоровела и мне пришлось сдать ее Мэллоку. Ну, так знаете, что у нее было? Червяк в хвосте. Джефф сказал, что если бы Вы отрубили ей хвост, она сразу бы вскочила и пошла, как ни в чем не бывало ». В такой ситуации было совершенно бесполезно спорить или доказывать, что такой болезни как «червяк в хвосте» не существует. « Джефф знает » и точка.
Если бы Джефф обладал хоть какими-то познаниями в анатомии, ситуация не выглядела бы настолько плохой. Но он черпал свои ‘бесценные’ диагнозы из придуманной им патологии, подкрепляя их различными шарлатанскими снадобьями и рекомендациями, которые он собирал по крупинкам у непрогрессивных членов фермерской общины. Основными « коронными вердиктами » Джеффа были ‘загнивание легких’ (stagnation of t’lungs), ’черная гниль’ (black rot), ’расширение желудка’(gastric ulsters), ’камни от гольфа’ (golf stones). Это был квартет болячек, от которого любого ветеринара на мили вокруг бросало в дрожь.
Другим даром Мэллока, а так же крестом ветврачей, который они должны были нести на своих плечах, была способность живодера с одного взгляда на погибшее животное называть болезнь, повлекшую за собой смерть скотины. Фермеры с открытыми ртами внимали его познаниям и удивленно интересовались у меня, почему же я не смог сразу определить « что не так ». Но несмотря на все это, я не мог ненавидеть Джеффа, который, как любой другой человек, не мог противиться соблазну показать свою значимость и в его действиях не было ничего злоумышленного. Но как бы там ни было, иногда ситуация приобретала скверный оборот и я предпочитал лично присутствовать на ферме, когда Мэллок приезжал «забрать животное». Особенно если дело касалось Исаака Крэнфорда ( Isaaс Cranford).
Мистер Крэнфорд был жестким человеком, принесшим свой жизненный уклад на алтарь суровой аскетичности. Оборотистый торговец и скряга даже по-йокширским меркам (где бережливость только приветствовалась) имел репутацию человека, способного на подлость. Хотя фермер и владел лучшей землей в Йоркской долине, а его элитные шортгорны регулярно выигрывали призы на выставках, ни в чьих друзьях мистер Крэнфорд не числился. Мистер Бэйтсон (Mr.Bateson), его сосед с северной стороны, говорил, что « этот парень и с блохи сдерет шкуру » (that feller’ud skin a flea for its hide). А мистер Дикон (Mr.Dickon), его сосед с южной стороны, добавлял, что « если ему в руки попадётся фунтовая банкнота, ей-Богу, она от него не удерёт ». (if he gets haud {hold} on a pound note, by gaw it’s a prisoner)
Наша сегодняшняя встреча во дворе Мэллока была продолжением вчерашнего звонка мистера Крэнфорда: « У меня тут корова, в которую ударило молнией. Она лежит мертвая в поле ».
Я удивился : «Молнией? Вы уверены? Вроде бы никакого шторма у нас не было ».
« Может быть у Вас и не было, а у нас было ».
« Мммм, хорошо, я сейчас приеду и взгляну на нее ».
По дороге на ферму, я пытался собраться с силами для предстоящего интервью, потому что такие случаи всегда вызывали головную боль. Все фермеры были застрахованы от удара молнией, как правило этот пункт входил в стандартный страховой полис, и после каждого сильного шторма у нас начинал звонить телефон с просьбами обследовать павшую скотину. Страховые компании благоразумно требовали ветеринарного сертификата, подтверждающего, что молния могла быть причиной, повлёкшей за собой смерть животного и без проволочек платила деньги. В спорных случаях они могли потребовать аутопсии или консультации другого ветврача. Проблема состояла в том, что в случае удара молнией вскрытие не давало чёткой картины, и часто кроме небольших подкожных кровоподтёков никаких доказательств не было. Лучше всего, когда погибшее животное находили с характерными ожоговыми отметинами, начинающимися около уха, идущими вниз по конечности и уходящими в землю. Часто скотина оказывалась под деревом, в которое ударила молния. Тогда диагноз не вызывал никаких сомнений. Девяносто-девять процентов фермеров играли по-честному, и если ветеринар находил другую причину смерти, они философски смирялись; но один процент йоркширцев пытался смухлевать. Как-то Зигфрид рассказал мне историю одного из наших клиентов, который вызвал его подтвердить смерть коровы от удара молнией. Длинные ожоговые отметины на трупе являли собой наитипичнейшую картину, и мой партёр, глядя на них, расстроганно воскликнул: « Прекрасно, Чарли, просто прекрасно! Я никогда не видел более классических отметин. Но тут имеется одно ‘но’», и, приобняв фермера за плечи, добавил, « Как жаль, что на шкуре остался свечной воск!» Пожилой фермер присмотрелся поближе и, ударив в сердцах кулаком одной руки по ладони другой, ответил : « Чёрт побери, а Вы правы, сэр! Несмотря на то, что я старался и угробил на эту затею почти час, я всё же немного напортачил! » И, что-то бормоча себе под нос, фермер удалился. Как ни странно, старик не чувствовал никакого смущения за содеянное; он лишь досадовал на свой «технический промах ».
Но сегодняшняя ситуация не такая, думал я, смотря на мелькающие за окном машины каменные стены. У Крэнфорда имелась вредная привычка делать всё по-своему, неважно правильно или нет, и если он не добьётся своего, у меня будут проблемы. Проехав через ворота фермы, я покатил по опрятной дороге, идущей через поле. Мистер Крэнфорд стоял неподвижно посреди двора, и я, не в первый раз, поразился его схожести с большой и голодной птицей. Сутулые, узкие плечи, выдающиеся вперёд хищные черты лица, чёрное, свободно болтающееся пальто. Я совершенно не удивился, если бы он вдруг расправил крылья и вспорхнул на крышу фермы. Но, вместо этого фермер нетерпеливо кивнул мне и быстро засеменил на поле позади дома. Это оказалось огромное поле с мёртвой которов, лежащей чуть ли не посередине. На нём не было ни деревьев, ни изгородей, ни даже кустиков. Многообещающая картина трупа под деревом, в которое ударила молния, растаяла как дым, оставив после себя тревожную пустоту.
« Определённо удар молнией. Другой причины быть не может. Начался жуткий шторм и потом я нашёл это прекрасное животное мёртвым ».
Я посмотрел на вырванные с корнем пучки травы вокруг туши огромной шортгорнской коровы, сквозь бреши виднелась голая почва. « Но оно не просто упало замертво, не так ли, а умирало в конвульсиях? Посмотрите, вот тут, где корова дергала ногами, сильно повреждён травяной покров ».
« Ну, ладно-ладно, она погибла в конвульсиях, но причиной стала молния, вот так ». У мистера Крэнфорда были маленькие злобные глазки, которыми он сначала испепелил воротник моей рубашки, потом пояс макинтоша и наконец- резиновые сапоги. Фермер никогда не заботился о том, чтобы посмотреть кому-нибудь прямо в глаза.
« Я сомневаюсь в этом, мистер Крэнфорд », заметил я, « одним из признаков поражения молнией является то, что животное падает замертво без следов какой-либо борьбы. У некоторых из них находят во рту траву ».
« О, да я всё это знаю!», огрызнулся мистер Крэнфорд и его худое лицо покраснело, « я пол века держу скотину и это не первая корова, которую я вижу погибшей от молнии. Вы прекрасно и сами знаете, что не все случаи выглядят одинаково ».
« Да, я понимаю, мистер Крэнфорд, но смерть именно этой коровы может быть вызвана множеством причин».
« Какими же, например?»
« Ну, для начала сибирской язвой, магниевой недостаточностью, сердечными проблемами и так далее, список достаточно длинен. Я считаю, что мы должны провести вскрытие, чтобы прояснить картину ».
« Вы что, имеете в виду, что я не знаю, о чём говорю?»
«Нет, я имею в виду только то, что чтобы выписать сертификат, я должен быть уверен в поставленном диагнозе. Вскрытие мы можем провести у Мэллока, и поверьте мне, если аутопсия не покажет явных признаков удара молнией, боюсь, что Вы ничего не получите. В страховой компании работают дотошные люди».
Хищные черты лица мистера Крэнфорда ещё глубже погрузились в поднятый воротник пальто, а руки – в карманы: « Раньше очень опытные люди проводили для меня освидетельствование ». Тут его взгляд переметнулся к моему левому уху: « И они никогда не придирались по пустякам. Зачем всё усложнять? И почему Вы, чёрт побери, так тщепительны?»
Действительно почему, подумал я. Зачем мне наживать себе врага в лице этого человека? В нашем районе мистер Крэнфорд был влиятельной персоной, хорошо известной в унии местных фермеров. Его фамилия постоянно мелькала в списках многочисленных сельскохозяйственных комиссий на мили вокруг. Он был зажиточным и удачливым фермером, и хотя люди не любили его, это не мешало им уважать его знания и прислушиваться к его мнению. Такой человек, как мистер Крэнфорд, с лёгкостью мог бы доставить много неудобств такому молодому ветеринару, как я. Так почему бы не выписать требуемый сертификат и не убраться восвояси? Написать бумагу о проведённом осмотре вышеупомянутого животного, и что, по моему мнению, удар молниии и стал причиной гибели. Легко и просто, а сам Крэнфорд будет доволен. И дело с концом. Зачем противостоять этому опасному человеку по пустякам? А может и, действительно, это и была молния.
Я повернулся к мистеру Крэнфорду, тщётно пытаясь посмотреть ему прямо в глаза. Каждый раз маленькие глазки скользили в разные стороны.
« Мне очень жаль, но думаю, что мы должны взглянуть вовнутрь этой коровы. Я позвоню Мэллоку и попрошу забрать её. А утром, часов в десять, мы соберёмся у Джеффа и проведём аутопсию. Это Вам подойдёт?»
« Думаю, что да », фыркнул фермер в ответ, « Хотя данная ситуация ни что иное как полная чушь, но я полагаю, что мне придётся пойти навстречу Вашей прихоти. Но позвольте Вам напомнить, что это была прекрасная корова, которая стоила мне восемьдесят фунтов стерлингов. Я не могу позволить себе потерять такую сумму денег. Я требую сатисфакции ».
« Уверен, мистер Крэнфорд, что Вы её получите. Но прежде чем вызвать Мэллока, я должен исключить сибирскую язву ».
Фермер находился под всё возрастающим гнётом напряжённости. Как у ревностного методиста, его лексикон был строго ограничен и, чтобы выразить степень своего расстройства, он яростно пнул труп ногой. Носок резинового сапога вошёл в контакт с твёрдокаменным позвоночником погибшей коровы и несколько секунд мистер Крэнфорд прыгал на одной ноге. Потом он захромал по направлению к дому. Оставшись в одиночестве, я сделал надрез на ухе трупа и размазал капли выступившей крови по паре предметных стёклышек. Визит на ферму мистера Крэнфорда не отличался весёлостью и завтрашнее утро не предвещало ничего хорошего. Тщательно упаковав образцы взятой крови, я сел в машину и отправился в Скейдейл-Хаус, чтобы исследовать их под микроскопом.
На следующее утро сборище во дворе живодёрни не отличалось бодрым настроем. Даже Джефф, хранивший своё обычное будда-подобное выражение, в действительности был сильно оскорблён. Когда я первым прибыл во двор живодёрни, Мэллок обрывочно поведал мне, что произошло, и из этих сведений мне удалось восстановить картину произошедшего. Джефф, выпрыгнув из кабины своего грузовичка и окинув тушу коровы профессиональным взглядом, мгновенно поставил один из своих блистательных диагнозов: « Загнивание лёгких. Я могу судить по выражению глаз и как лежит шерсть на спине ». Сказав это, полный уверенности Мэллок ожидал услышать восторженные вскрики или поздравительные речи, которыми всегда разражались фермеры в ответ на его tour de force. Но не на этот раз. Мистер Крэнфорд, приплясывая от бешенства, возопил: « Захлопни свой тупой, хвастливый рот! Я сам знаю, от чего сдохла моя корова! Это был удар молнией и тебе надо бы это хорошенько запомнить! »
И сейчас, склонившись над вскрытым трупом животного, я тщётно пытался найти хоть что-нибудь, указывающее на причину смерти. Снятие шкуры не явило никаких повреждений или гематом. Внутренние органы чисты и без изменений. Выпрямившись, я задумчиво провёл рукой по волосам. В бойлере тихо побулькивало очередное варево, испуская в наэлектризованную атмосферу зловонный пар. Две собаки деловито облизывали мясную кучу. И тут меня как громом поразило – я увидел что у собак появился соперник- маленький мальчик с золотистыми кудряшками тыкал пальчиком в мясо, а затем, засовывая его в рот, с наслаждением сосал. «Посмотрите на это!», дрожащим и полным ужаса голосом воскликнул я. Лицо Джеффа осветилось гордой отцовской улыбкой: « Да », сказал он радостно, « Не только четвероногим нравится моё мясо. Я всегда считал, что в нём полным-полно питательных веществ ». К нему вернулось хорошее настроение и, чиркнув спичкой, Джефф начал попыхивать короткой трубкой, густо покрытой слоем свидетельств его ремесла. Я попытался переключить своё внимание обратно на работу: « Джефф, будьте добры, вскройте сердце », попросил я. Живодёр искусным движением ножа рассёк орган в продольном направлении и я понял, что мои поиски закончились. Полости предсердий и желудочков были почти полностью закупорены творожистой массой, растущей из сердечных клапанов. Веррукозный эндокардит- заболевание, часто встречяющееся у свиней и редко- у жвачных.
« Вот это и убило Вашу корову, мистер Крэнфорд », сказал я. Фермер, прицелившись носом в область моего сердца, процедил : « Вздор! Вы хотите мне сказать, что вот эти маленькие штучки способны убить такое огромное животное, как моя корова? »
« Эти штучки не такие уж маленькие и они перекрыли кровоток. Мне очень жаль, но тут нет никаких сомнений- Ваша корова погибла от сердечной недостаточности ».
« А что насчёт молнии?»
« Боюсь, что ничто не указывает на это. Вы и сами можете в этом убедиться ».
« А как же мои восемьдесят фунтов стерлингов?»
« Я действительно сожалею, мистер Крэнфорд, но факты вещь упрямая ».
« Факты? Какие факты?! Вы явились сегодня утром, устроили эту показуху и хотите заставить меня изменить своё мнение?! »
« Ну, мне нечего больше добавить. Дело совершенно ясное ».
Мистер Крэнфорд с опущенными перед собой руками возмущённо застыл. Указательные и большие пальцы рук беспрерывно потирали друг друга, как будто ласкали уплывающие ненаглядные банкноты. Лицо с более заострившимися чертами ещё глубже ушло в воротник пальто. Потом фермер повернулся ко мне и выдавил из себя страдальческую улыбку. Его глаза, потренировавшись на лацканах моего пальто, дюйм за дюймом доблестно ползли вверх и, на мгновение встретившись с моими глазами, тревожно скользнули в сторону. Подойдя ко мне вплотную, он обратился к моей гортани. В его хриплом голосе слышались вкрадчивые нотки: « Послушайте, мистер Хэрриот, мы с вами мудрые люди и знаем жизнь. Нам обоим хорошо известно, что страховая компания намного легче перенесёт такой ущерб, в отличие от меня. Так почему бы Вам не написать, что это была гибель от удара молнией?»
« Даже если я знаю, что это не так? »
« Да какая разница?! Вы же можете сказать, что это молния, не так ли? Никто и не узнает! »
Я почесал в затылке: « Но я-то буду знать и это будет беспокоить меня, мистер Крэнфорд »
«Беспокоить Вас?», не понял фермер.
« Да, правильно. И это плохо. Я не могу дать Вам сертификат для этой коровы, и конец делу ».
Тревога, неверие и разочарование запечатлелись на лице мистера Крэнфорда: « Ну, вот что я скажу Вам. Я не оставлю дело просто так и пойду разбираться к Вашему начальству! » Повернувшись, он указал на лежавший труп коровы и продолжил: « Тут не видно никаких признаков болезни. И Вы пытаетесь доказать мне, что она подохла из-за этих маленьких штучек в сердце? Вы совершенно не знаете свою работу, не знаете, от чего подохло это прекрасное животное! »
Джефф вытащил мундштук трубки изо рта и промолвил: « Зато я знаю. Это то, что я и сказал- загнивание лёгких, вызванное попаданием молока из молочной вены обратно в тело. В конце концов оно попадает в сердце и всё. В сердце молоко сворачивается и стоновится тем, что Вы видели ».
Вне себя от бешенства, Крэнфорд набросился на него: « Заткнись ты, придурок! Ты такой же необразованный, как и этот врач! Это молния убила мою корову! МОЛНИЯ! » Проорав это, фермер взял себя в руки и спокойно заговорил со мной: « Вы ещё много чего услышите, мистер Всезнайка, и я скажу Вам ещё одну вещь: Вы больше никогда не переступите двора моей фермы ». Он повернулся и быстро зашагал своей семенящей походкой прочь со двора живодёрни.
Я пожелал Джеффу хорошего дня и устало забрался в свою машину. Так, всё прошло просто чудесно! Если бы ветеринарная практика состояла только в лечении больных животных! Но, увы, это было не так- моя профессия включала в себя ещё много других вещей. Я включил зажигание и поехал прочь.
Автор: marinaNY   09 Ноя, Вс, 2008 10:01
ещё один ПА-РАМММ
Chapter 29:
Как избавиться от неприятного клиента?

-------------------------------------------------
Претворение своей угрозы в жизнь не заняло у мистера Крэнфорда много времени. На следующий день после аутопсии павшей коровы он позвонил Зигфриду и вскоре мы с моим партнёром, наслаждаясь послеобеденными сигаретами в гостинной, услышали дребезжание дверного звонка. Мы даже не поднялись со своих кресел, потому что большинство фермеров, позвонив, сразу же входило в дом. Наши собаки так же придерживались своего распорядка дня. Сегодня они вдоволь набегались по вересковой пустоши высоко в горах и только-только закончили вылизывать свои миски с обедом. Уставшие и наевшиеся , собаки посапывающей кучей валялись у хозяйских ног. Сейчас для них не было ничего более желаемого, чем десятиминутный сон, но добровольно присвоив себе роль свирепых охранников дома, они ни мгновения не колебались. С яростным лаем взвившись с коврика в воздух, вся стая выкатилась в коридор.
Люди часто удивлялись, почему это Зигфрид держит аж пять собак. И не только держит, но и постоянно везде таскает с собой. Когда мой партнёр выезжал на вызовы, его почти не было видно в машине из-за виляющих хвостов и косматых голов. И любой, кто рисковал приблизиться к зигфридовскому автомобилю, в ужасе отшатывался от свирепого лая, обнажённых клыков и блестящих глаз, обрамляющих окна машины.
« Я не понимаю », торжественно вещал Зигфрид, стуча кулаком по колену, « почему люди держат собак в качестве простых любимцев. Каждая собака должна работать- или поводырём слепых, или на охоте, или на ферме. Но хоть убейте меня, я не понимаю, как можно держать животных, которые постоянно болтаются без дела? » Это было частым высказыванием моего босса, которое он нередко декламировал через завесу колышущихся ушей и высунутых собачьих языков, сидя в своей машине. А его собеседник изумлённо переводил взгляд с огромного грейхаунда на маленького терьера, со спаниеля на уиппета и скотч-терьера. Но никто так никогда и не задал моему партнёру резонный вопрос, так почему же он сам держит такую ораву собак.
По шуму я предположил, что стая настигла мистера Крэнфорда на одном из поворотов длинного коридора и менее храбрый человек уже бы капитулировал, но я слышал как фермер упорно прокладывает себе путь вперёд. Переступив порог гостинной, мистер Крэнфорд вовсю отбивался своим головным убором от собак. Это не было умным поступком и собачий лай достиг своего апогея. Глаза фермера несколько выпучились и губы беспрестанно двигались, но из-за шума ничего не было слышно.
Зигфрид, вежливый как всегда, поднялся и указал гостю на кресло. Его губы также двигались, несомненно, произнося несколько любезных слов приветствия. Мистер Крэнфорд, взметая полами своего неизменного чёрного пальто, пронёсся через комнату и притулился в указаном кресле. Все собаки, усевшись полукругом вокруг, продолжали яростно лаять прямо в лицо гостю. Обычно вся стая, исполнив свой долг, устало валилась обратно в кучу к ногам Зигфрида, но, по-видимому что-то было во внешности или запахе мистера Кренфорда, что им не понравилось.
Зигфрид, откинувшись в кресле и соединив пальцы рук, принял беспристрастное выражение. Время от времени он понимающе кивал или щурил глаза как будто на ум ему приходило что-то интересное. Из того, что говорил мистер Крэнфорд, почти ничего не было слышно, хотя некоторые фразы прорывались через собачий лай:
«.....у меня серьёзная жалоба......»
« ...... не знает свою работу.......»
«.......не могу позволить себе.....совсем небогатый человек......»
«........эти болтающиеся собаки......»
«......не хочу больше вызывать его.......»
«......а ну сидеть, псина.......»
«.....ничто иное, как грабёж........»
Зигфрид, полностью расслабленный и, по-видимому, не замечающий царящий в комнате гвалт, внимательно внимал мистеру Крэнфорду. Но, спустя некоторое время, я заметил как спокойствие покидает фермера. Его глаза постепенно вылазили из орбит, а на тощей шее вздувались вены, когда он пытался перекричать лай собак. Наконец остатки самообладания покинули его и, вскочив из кресла, фермер устремился прочь. Взвившаяся коричневая волна проводила его до дверей гостинной, где он, махнув шляпой на собак и издав последний гневный вопль, удалился.
Несколькими неделями спустя я, открыв дверь аптечной комнаты, увидел Зигфрида, занятого приготовлением мази. Он работал с величайшей тщательностью, перемешивая лопаточкой липкую массу на мраморной дощечке.
« Что Вы делаете?», поинтересовался я.
Зигфрид отшвырнул лопаточку и выпрямился: « Мазь для хряка ». Ответив, он посмотрел через моё плечо на только что вошедшего Тристана. « И,черт меня побери, я не понимаю, зачем я должен этим заниматься, когда некоторые люди без дела сидят на своих задницах ». Он указал своему младшему брату на лопаточку: « Так, Тристан, тебе надо будет съездить кое-куда. Конечно же, после того, как ты докуришь свою сигарету ». Тут его выражение лица смягчилось, когда он увидел, как Трис быстро спрятал вытащенную сигарету обратно в карман и начал перемешивать лопаточкой массу на дощечке. « Прекрасная кондиция, Трис, помешай ещё немного », добавил мой босс, с удовлетворением глядя на склоненную голову брата. «А то моя шея уже начала болеть от всего этого »
Затем Зигфрид повернулся ко мне: « Между прочим, Джеймс, Вам было бы интересно узнать, что эта мазь для Вашего старого друга, мистера Крэнфорда. Точнее, для его призового хряка, у которого на спине появилась скверная рана, жутко беспокоящая фермера. Этот хряк принёс своему владельцу много денег, выигрывая на выставках, и такая рана-настоящее несчастье для него ».
« Крэнфорд ещё с нами, не так ли, Зигфрид?»
« Да, как ни странно, но мы никак не можем отделаться от него. Я не люблю терять клиентов, Джеймс, но для этого парня я бы с радостью сделал исключение. Он не желает видеть Вас у себя после того милого случая со страховкой, и как он ясно дал понять, меня тоже. Крэнфорд заявил, так как я никогда не излечивал его скотину, было бы в сто раз лучше, если бы он вообще не вызывал меня. А его стоны, когда он получает счета! От него больше мороки, чем пользы, и вдобавок ко всему у меня вид мистера Крэнфорда вызывает судороги. И он, чёрт побери, всё не уходит от нас!»
« Он прекрасно знает, с какой стороны хлеб маслом намазан», подъитожил я, « он всегда получает обслуживание по высшему разряду, а стоны входят в систему, чтобы не платить по счетам ».
«Может быть Вы и правы, Джеймс, но я жалею, что не существует какого-нибудь простенького способа избавиться от него », с этими словами Зигфрид похлопал Тристана по плечу: « Достаточно, Трис, не напрягайся. Вот что тебе надо будет сделать. Заполни мазью баночку и напиши на ней ‘обильно смазывать спину хряка трижды в день, хорошо втирая в кожу ‘. Потом отправь её мистеру Крэнфорду. И раз ты будешь на почте, заодно отправь в лабораторию Лидса образчик фекалий, чтоб они протестировали его на предмет болезни Ионе (Johne’s disease, паратуберкулёзный энтерит) ». С этими словами мой босс протянул брату жестянку, полную до краёв жидкими, дурно пахнущими фекалиями. Отправка таких образцов в лабораторию для проверки на болезнь Ионе, глисты et cetera было делом заурядным; и все эти «образчики» имели общую черту- количество. Для анализа было достаточно и парочки чайных ложек материала, но фермеры щедрой рукой отмеряли требуемое. Они искренне изумлялись, когда узнавали, что всё, что хочет ветеринар-это капелюшечка жижи из навозного желоба и, отодвинув в сторону свою природную бережливость, лопатами наполняли самые большие ёмкости, какие только могли найти в своём хозяйстве. От наших слабых протестов они попросту отмахивались, заявляя « берите-берите, у нас этого добра навалом». Тристан осторожно принял жестянку из рук старшего брата и начал смотреть на полки: « Мне кажется, или у нас закончились эти маленькие скляночки для лабораторных образцов?».
« Да, правильно Трис, они закончились », подтвердил его догадку Зигфрид, « я как раз собирался заказать некоторое количество. Но не бери в голову, найди подходящую крышку и плотно прижми её. Потом хорошенько заверни в коричневую бумагу, и бандероль прекрасно дойдёт до лаборатории ».
Прошло три дня, и имя мистера Крэнфорда всплыло опять. Зигфрид как раз разбирал утреннюю почту, отбрасывая в одну сторону циркуляры, а в другую - счета и платёжки. Вдруг мой босс напрягся и замёрз в неподвижности, внимательно читая какое-то письмо, написанное на голубом листе бумаги. Когда он наконец поднял голову, его лицо не выражало никаких эмоций: « Джеймс, это письмо- самое желчное из всех писем, которые я когда-либо читал! От Крэнфорда. Он порывает с нами навсегда и намерен подать на нас в суд ».
« Что мы натворили на этот раз?», спросил я.
« Он обвиняет нас в глубоком оскорблении своей персоны и созданию угрозы здоровью своего хряка. Он пишет, что мы прислали ему жестянку, полную до краёв коровьим дерьмом и с инструкциями хорошенько втирать его трижды в день в спину животного»
Тристан, сидевший в это время с полузакрытыми глазами, полностью проснулся. Он неторопливо поднялся со своего места и начал отступать к двери. Когда его рука находилась на дверной ручке, Зигфрид возопил: « Тристан! А ну, сейчас же вернись обратно! И сядь на место- я думаю, нам нужно кое о чём поговорить!» Вернувшись на своё место, Тристан решительно смотрел в потолок, ожидая конца шторма, но неожиданно Зигфрид успокоился, его голос был мягок: « Ты опять это сделал. Когда я запомню, что тебе, Трис, нельзя поручить и самое лёгкое дело? Я не так много потребовал от тебя, не так ли? Отослать две бандероли- не бог весть какое задание. Но ты и тут умудрился напортачить. Трис, ты перепутал этикетки, да?»
Тристан поёрзал в кресле: « Мне очень жаль, Зигфрид, я совершенно не понимаю, как......»
Зигфрид поднял руку вверх: « О, не беспокойся! Твоё обычное везение пришло тебе на помощь. С любым другим клиентом эта оплошность привела бы к катастрофе, но с Крэнфордом- это, как провидение свыше ». Он сделал паузу и в его глазах появилось мечтательное выражение: « Как я припоминаю, наклейка гласила, чтобы мазь втирали хорошо в кожу. И мистер Крэнфорд написал, что он открыл жестянку за завтраком....Да, Тристан, я думаю, что ты нашёл этот простенький путь отделаться от этого неприятного клиента. И я верю, что ЭТО должно сработать ».
« А как насчёт угрозы судебного разбирательства?», поинтересовался я.
«О, думаю, что мы можем спокойно забыть об этом. У мистера Крэнфорда сильно развито чувство собственного достоинства. Только подумайте, Джеймс, как это будет звучать в суде?» Он скомкал письмо и уронил его в мусорную корзину: « Ну что ж, за работу».
С этими словами Зигфрид встал и направился было к выходу, но вдруг внезапно остановившись, повернулся к нам: « Но тут есть и другой аспект проблемы. Мне жутко интересно, как же лаборатории удасться протестировать мазь на болезнь Ионе?»
Автор: marinaNY   11 Ноя, Вт, 2008 05:34
тихо и скромно............и хде восторженные аплодисменты
Автор: Cisa   11 Ноя, Вт, 2008 11:29
это, тока прочитала (это точно раньше не переводилось?)
Автор: Dora   11 Ноя, Вт, 2008 12:07
marinaNY писал(а):
тихо и скромно............и хде восторженные аплодисменты
Марьяна, чуть-чуть осталось дочитать. Вот вечером и похвалю Одновременно читаю его же книгу, а также Братья Карамазовы Достоевского под настроение. Между прочим, увлеклась. Инженер человеческих душ, не зря ведь сказано. Медленно читаю, всё время этому не посвятишь.
Автор: marinaNY   11 Ноя, Вт, 2008 15:06
Цитата:
это точно раньше не переводилось?)

по-моему нет
Cisa, Я Хэрриота раз 1000 читала, у меня все книги, и нет. не попадалось
а что звучит знакомо?
Цитата:
Марьяна, чуть-чуть осталось дочитать. Вот вечером и похвалю Одновременно читаю его же книгу, а также Братья Карамазовы Достоевского под настроение. Между прочим, увлеклась. Инженер человеческих душ, не зря ведь сказано. Медленно читаю, всё время этому не посвятишь.

Dora-я Вас понимаю ...у меня на очереди "литературного перевода"- 1) "Добить Большие и Малые"- девочки, Вас ждут ещё рассказиков 10-13 неизвестных;
Остальные книги- их перевод соответствует оригиналу
2) биография Хэрриота, написанная его сыном
И просто прочитать- всего Гарри Поттера, Night Watch by Terry Pratchett (а сколько ещё Пратчетта непереведённого на русский!!! Завались), Шекспир в обоих вариантах (русский и инглиш), " Marriaga Life (учительница посоветовала) и параллельно грамматики и разговорный и т.д.
Планов море. а разорваться невозможно
Автор: Cisa   11 Ноя, Вт, 2008 17:42
[quote="marinaNY"]
Цитата:
это точно раньше не переводилось?)

по-моему нет
Cisa, Я Хэрриота раз 1000 читала, у меня все книги, и нет. не попадалось
а что звучит знакомо?
[quote]
Да, но как то так как-будто это мне снилось, и читая вспоминаю сон. Так что я это читала сказать не могу. Дежа вю.
Автор: Dora   11 Ноя, Вт, 2008 20:59
Марьяна, я так хохотала, спасибо огромное Замечательно отдохнула за чтением
Автор: Figa   12 Ноя, Ср, 2008 00:17
marinaNY писал(а):
тихо и скромно............и хде восторженные аплодисменты




marinaNY, спасибо, что балуешь нас!
Автор: marinaNY   12 Ноя, Ср, 2008 05:06
Цитата:
Да, но как то так как-будто это мне снилось, и читая вспоминаю сон. Так что я это читала сказать не могу. Дежа вю.

Сisa, вау, а какой именно?
Figa, пажалста-пажалста
Dora, рада, что понравилось, я сама ржу
Надо же ТАК перепутать банки . А этот противный Крэнфорд- открыть за завтраком баночку,до краёс полную г..м, да не просто с г...ом коровьим, а с поносом !
Девочки, спасибо за поддержку .....вы все меня сподвигате на подвиги ............потопала след.главу переводить- про противного Гриера, помните, который засунул бедняжку Хэрриота в водолазный костюм? Про него рассказик, даже два.............а потом- про Зигфрида, а ещё потом- про Тристана- я просто ржу и не могу остановиться- вот талант был у человека и сколько сним разного случалось!!!! Ведь это на реал.событиях основано
Автор: Cisa   12 Ноя, Ср, 2008 13:42
Про Мэлока, и про то как банки перепутали. Я думаю, может просто про этот персонаж где-то читала
Сейчас читаю У.Г. Бейтс "Как обрести хорошее зрение без очков" (еще тренажер для глах купила), о результатах сообщу позднее.
Автор: marinaNY   12 Ноя, Ср, 2008 15:06
Цитата:
Про Мэлока, и про то как банки перепутали. Я думаю, может просто про этот персонаж где-то читала

Cisa, про Мэллока -как персонажа он конечно же писал , но не про этот случай- со смертью от удара молнией. И не давал такого подробного описания его живодёрни. семьи.
Про банки- может где-то похожее и было, но про персонаж Исаака Крэнфорда я читала впервые . У меня с собой всегда таскаются обе книги- и русский и английский и я тщательно сравниваю .....бывает что у нас перевели рассказ, а не подностью (самое интересное пропустили )...........так что при переводе я бдю
Цитата:
Сейчас читаю У.Г. Бейтс "Как обрести хорошее зрение без очков" (еще тренажер для глах купила), о результатах сообщу позднее.

тёмные очки в дырочках????
Автор: Cisa   12 Ноя, Ср, 2008 16:21
marinaNY писал(а):
тёмные очки в дырочках????

угу. А методику в книге еще нечитала. мельком просмотрела, типа того, что не видят не глаза, а мозг, но так как читаю 20 мин в день в машине, продвинулась недалеко, прочитаю расскажу
Автор: marinaNY   13 Ноя, Чт, 2008 06:25
Цитата:
marinaNY писал(а):
тёмные очки в дырочках????

угу. А методику в книге еще нечитала. мельком просмотрела, типа того, что не видят не глаза, а мозг, но так как читаю 20 мин в день в машине, продвинулась недалеко, прочитаю расскажу

бум ждать
Автор: marinaNY   14 Ноя, Пт, 2008 05:07
па-ра-мм
--------------------------------------
Chapter 34:
Заменяя Ангуса Гриера: пролапс матки у коровы

------------------------------------
Внешность Ангуса Гриера, члена Ветеринарного Королевского Общества, никогда не внушала симпатии, собенно сейчас, когда он лежал в постели, одетый в тёплую пижаму розового цвета и откинувшись на подушки. Хмурое выражение испещрённого крапинками лица и водянистые глаза на выкате совершенно не гармонировали с весёлой расцветкой ночного одеяния и могли ввергнуть в трепет любого храбреца. Особенно в восемь часов утра, в обычное время для моей первой из многочисленных и каждодневных аудиенций в его комнате.
« Вы опять опоздали », сказал Гриер скрипучим голосом, « не можете встать с постели утром? Я устал Вам повторять, что в восемь часов утра Вы должны быть уже за рулём!»
Пока я бормотал извинения, он с раздражением потянул на себя одеяло и, с растущей неприязнью, окинул меня взглядом с головы до ног и обратно: « И ещё, что за жуткие брюки (бриджи) надеты на Вас? Если Вам нужны брюки для работы, будьте добры, приобретите их у нормального портного. То, что на Вас, совершенно не подходит для ветеринарного врача! »
Это был удар ниже пояса: я был очень привязан к этим брюкам (бриджам) военного образца, которые купил за тридцать шиллингов в одном из армейских магазинов. В душе я лелеял убеждение, что они мне идут и обида от нападок Гриера усугублялась осознанием того, что я , скорее всего, работаю я на него бесплатно. Да, Зигфрид может сделать ручкой возможным предложениям оплаты от своего бротоновского коллеги.
Я находился здесь неделю, но мне казалось, что прошла целая вечность. Где-то там, в прошлом, существовал более счастливый и яркий мир, но мои воспоминания о нём по-тихоньку заволакивало дымкой. В то утро, в Дарроуби, Зигфрид, обратившись ко мне извиняющимся голосом, выглядел сконфуженным: « Джеймс, я получил письмо из Бротона, от нашего друга, Ангуса Гриера. В нём говорится, что во время кастрации жеребец взвился и покалечил его - сломал пару рёбер. И по-видимому, ассистент Гриера недавно уволился и некому вести практику. Он хочет, чтобы я отослал Вас к нему поработать на недельку, другую ».
« О, это какая-то ошибка! Я ему не нравлюсь ».
« Ему никто не нравится, и тут нет никакой ошибки и честно, Джеймс, что я могу сделать в такой ситуации?»
« Но в тот раз, когда я познакомился с ним, он засунул меня в жуткий резиновый костюм и выставил меня полным идиотом ».
Зигфрид печально улыбнулся: « Я помню, Джеймс, я помню. Гриер- противный тип и мне ненавистна сама мысль о том, что я должен так с Вами поступить, но у меня нет выбора- я же не могу отказать коллеге в помощи, не так ли? »
Тогда я не мог даже поверить в это, настолько ситуация казалась нелепой. Но сейчас, когда я стоял в ногах кровати Гриера и внимал его напыщенным тирадам, она была достаточно реальной. Сейчас мой коллега вновь напустился на меня: « И ещё, моя жена сказала мне, что Вы за завтраком не съели кашу. Не понравилась?»
Я шаркнул ножкой: « О да, каша была очень вкусной, просто сегодня я не был голоден ». За завтраком я, размазывая ложкой по тарелке безвкусную массу, пытался проглотить свою порцию, но победа осталась за кашей.
« Если человек не ест хорошую еду, которую ему предлагают, значит с ним что-то не так », посверлив меня подозрительным взглядом, Гриер протянул мне обрывок бумаги: « Это список Ваших сегодняшних утренних визитов. Правда их немного, но зато Вам не придётся болтаться без дела. Один из вызовов от Адамсона (Adamson) из Грентона (Grenton)-пролапс шейки матки у коровы. Что Вы намерены делать в этом случае?»
Я засунул руку в карман и нащупал трубку, но вспомнив, что Гриер не одобряет курение, передумал её вынимать: « Ну, сперва сделаю эпидуральную анестезию, затем вправлю матку на место и наложу удерживающие швы на вульву».
« Вздор, человек, вздор!», отрезал Гриер, « и куча возни. В наложении швов нет никакой надобности. Её только запрёт от этого. Засуньте штуку обратно, подставьте несколько досок корове под задние ноги и посадите её на несколько дней на льняное масло ».
« А Вы уверены, что орган не выпадет обратно, если я не зашью вульву?», спросил я с сомнением.
« Нет-нет-нет, совсем не уверен!», сердито рявкнул Гриер, « просто делайте так, как я Вам сказал. Я знаю поболее Вас обо всём этом! »
Наверное, Гриер действительно знал « поболее », потому что практиковал уже лет тридцать, в отличие от меня, работающего всего второй год. Я посмотрел на сердитое лицо в обрамлении подушек и на мгновение задумался о том, что тот факт, что Гриер тоже шотландец, мне не нравился. Любой йоркширец, слышащий два чужеземных акцента- скрежещущий абердинский Гриера и гортанный глазговский мой, ожидал, что у нас будет что-то общее. Но бы он глубоко заблуждался, никакой общности между нами не было.
« Хорошо, как Вы скажете », сказал я и, покинув комнату Гриера, спустился вниз и начал собирать необходимое для работы.
Выехав на дорогу, я испытал чувство глубокого облегчения – и это чувство охватывало меня ежедневно- от того. Что мне удалось вырваться из этого дома. Хотя я и проработал уже целую неделю бесплатно, сама практика мне нравилась. Почти все фермеры радушно принимали меня, делая скидку на неопытность молодого специалиста. Но после мне надлежало возвращаться в сие безрадостное учреждение поесть; и приёмы пищи приобретали всё большую и большую утомительность.
Миссис Гриер докучала мне также, как и её супруг. Она была жутко худой женщиной с вечно поджатыми губами и готовила по-спартански простые блюда, среди которых недоваренная каша занимала лидирующее положение. Сие яство предлагалось на завтрак и на ужин, между которыми к столу подавалась скудная вереница из водянистого жаркого, анемичных пирожков и безымянных супчиков. Все, что готовила миссис Гриер, было безвкусным. Ангус Гриер приехал в Йоркшир тридцать лет назад, как и я, без гроша в кармане, и, быстро разобравшись в ситуации, « сделал ход конем »: женился на дочери своего работодателя, в результате чего обзавелся процветающей практикой. Да, Ангус получил желаемое финансовое благополучие на блюдечке с голубой каемочкой, к которому, увы, прилагалась и миссис Гриер в придачу.
Мне казалось, что супруга моего коллеги считает себя главой семьи, наверное потому, что она всю жизнь провела в этом доме с воспоминаниями об отце, основавшим практику в Бротоне. Все ‘чужаки’ воспринимались миссис Гриер в штыки, и отчасти я мог понять ее чувства: ее жизнь не отличалась буйством красок, она была бездетна и имела такого мужа, как Ангус Гриер. И хотя с одной стороны мне было очень жаль эту женщину, с другой стороны я не мог отделаться от нее: миссис Гриер следила за каждым моем движением. И делала это с нескрываемым неодобрением. Когда я возвращался с вызовов, она поджидала меня у входа с кучей вопросов, наподобие: « Где Вы были столько времени?», или « Я уж думала что Вы потерялись », « где Вы столько копались, Вас ожидает срочный вызов ». Возможно, она думала, что я заскочил в кино на часик-другой.
У Ангуса была обширная практика с мелкими животными и по вечерам приемная была полным-полна. Так миссис Гриер имела неприятную привычку подслушивать под дверью приемной мой разговор с хозяевами животных. Кроме того, она заходила в кабинет и, сощурившись, следила за моими действиями, критикуя мои назначения и укоряя меня за излишнюю расточительность: « Намедни Вы израсходовали много хлородина (chlorodine), как будто Вы незнаете, как он дорого стоит! ». Во мне росло глубокое чувство сострадания к ассистенту Гриера, который ушел, даже не поставив в известность своего работодателя. Да, в то время для только что «оперившихся» ветеринаров найти место было непростым занятием и многие работали только за кров и стол, но я понимал, что для молодого человека не было никакого другого выбора, кроме как попытать счатья в другом месте.
Маленькая ферма мистера Адамсона находилась на окраине Бротона. Может быть от того, что мне приходилось долгое время созерцать хмурые лица семейства Гриеров, контраст ошеломлял – спокойное лицо и дружелюбные глаза фермера мгновенно расположили меня к себе. Мистер Адамсон был одет в поношенную спецовку цвета хаки, свободно висящую на его худощавой фигуре. С улыбкой фермер поздоровался со мной: « О, у нас сегодня новый ветеринар, не правда ли? » Пару секунд оценивающе осмотрев меня, он добавил: « и мне кажется, что Вы довольно-таки молоды для этой рботы »
« Да, Вы правы, мистер Адамсон, но я быстро учусь », ответил я.
Фермер улыбнулся: « Не беспокойся об этом, парень. Я верю в молодость и новые идеи, которые нам, фермерам, очень нужны. Мы слишком долго стояли на месте. Пойдемте внутрь и я покажу Вам корову ». В коровнике находилось примерно с дюжину коров. Причем это были не шортгорны (Shorthorns), порода получившая широкое распространение в Йоркшире, а айрширы (Ayrshires). Все животные выглядели ухоженными и здоровыми. Я легко нашел свою пациентку- по красно-розовому выпячиванию стенок влагалища и гофрированной шейки матки, все это было размером с футбольный мяч. Мистер Адамсон откладывал с вызовом врача – выпавний орган был неповрежден и чист. Фермер внимательно следил за моими действиями, когда я сначала обработал орган антисептиком, затем вправил его на место. Потом мы вместе соорудили платформу для задних ног коровы. Когда мы закончили, пациентка стояла в наклонном положении, ее хвост был выше головы.
« И Вы говорите, что если я подаю ей льняное масло в течении нескольких дней, то выпадение не повторится »
« В этом и состоит идея », ответил я, « просто следите, чтобы она оставалась в этом положении »
« Да, я буду следить. И спасибо Вам большое, молодой человек. А уверен, что Вы проделали отличную работу для меня и я с нетерпением буду ждать Вас в следуюий раз ».
Очутившись в машине, я застонал, думая о своей « отличной работе ». Каким это образом, черт побери, матка останется на месте без удерживающих ее швов??!! Но я обязан был сделать все так, как обещал Гриеру, и хотя он и неприятный человек, но далеко не дурак. Может он и прав. Я выкинул это из головы и поехал по другим вызовам.
Через неделю, за завтраком, когда я с безнадежностью ковырялся в каше, Гриер, отважившийся спуститься вниз, вдруг набросился на меня: « Я получил открытку от Адамсона- и он недоволен Вашей работой. Будет лучше, если мы сейчас поедем вместе и посмотрим, что не так. Я не люблю этих жалоб » Его обычное выражение оскорбленности стал глубже и большие, бледные глаза наполнились слезами. Я был совершенно уверен, что он вот-вот разрыдается прямо над свой тарелкой.
На ферме мистер Адамсон сразу отвел нас в коровник: « Ну-с, что Вы думаете об этом, молодой человек? » Я посмотрел на выпячивание и мой желудок сжался: бывшее ранее неповрежднно-розовым выпячивание превратилось в огромную, опухщую массу фиолетового цвета, к тому же покрытую грязью и со змеящейся жуткой раной с одной стороны.
« Не так уж долго она оставалась внутри? », заметил фермер.
Мне было стыдно открыть рот, да и что я мог сказать после того, что я натворил с этой прекрасной коровой. Я почувствовал, что краснею, но к счастью, мой временный босс был рядом и он, конечно же, все объяснит. Я повернулся к Гриеру, который что-то фыркал, бормотал и быстро-быстро моргал глазами, но так ничего не признес.
Фермер продолжил: « И Вы видите, что она повредила себя, а может уже и подцепила какую-нибудь болячку. Мне совершенно не нравися смотреть на то, как она выглядит ». Было видно, что состояние недовольства было нехарактерным для этого достойного человека, но сейчас он имел все права так себя чувствовать: « Может быть, на этот раз, Вы возьметесь сами за дело, мистер Гриер? », сказал фермер.
Гриер, который тк и не произнес ни одного членораздельного слова, ринулся в бой: выстриг шерсть у основания позвоночника, сделал эридуральную анестезию, промыл и продезинфектировал массу и, с напряжением, вернул ее на место. Затем он наложил на вульву несколько ретенционных швов с небольшими резиновыми трубками, предохраняющими ткани от повреждения. Когда он закончил, все выглядело аккуратно и профессионально.
Фермер мягко положил мне руку на плечо: « Ну, сейчас это сделано как надо и Вы видите, что матка больше не может выпасть обратно, не так ли? Так почему Вы не сделали это сразу, когда приехали ко мне в первый раз? » Я снова повернулся к Гриеру, которого на этот раз охватил жуткий приступ кашля, и продолжал внимательно смотреть на него, но босс так ничего и не произнес ни слова. Я повернулся и вышел из коровника.
« Парень, только ты не обижайся! », крикнул мне вслед мистер Адамсон, « я считаю, что все мы должны учиться, но опыт ничем не заменишь.Не так ли, мистер Гриер? »
« О да, это правильно. Да-да, никакого сомнения », пробормотал Гриер и мы направились к машине.
Я уселся на свое место в ожидании каких-либо объяснений с его стороны. Мне было интересно, что же Гриер скажет в свое оправдание. Но нос с синими прожилками смотрел прямо вперед и бледные навыкате глаза не отрываясь, бессмысленно следили за дорогой. Мы доехали до клиники в полном молчании.
Автор: Figa   14 Ноя, Пт, 2008 13:21
marinaNY писал(а):
па-ра-мм

Ур-ра-мм!
Автор: Bynce   14 Ноя, Пт, 2008 14:36
...
Автор: marinaNY   14 Ноя, Пт, 2008 15:06
Ой, девочки, СПАСИБКИ- да. это мои любимые конфетки
и какая баночка большая
Меня муж шокировал вчера- купил мне маленький ноутбук- так что я его смогу и на работу брать- перевод должен пойти быстрее
Автор: Bynce   14 Ноя, Пт, 2008 15:27
...
Автор: marinaNY   15 Ноя, Сб, 2008 02:08
Девушки, я сегодня получила хук и справа и слева
В Штаты я привезла вот эту книгу:

И хотела, завершив перевод непереведённых глав, отослать маме .....и заказала ей Хэрриота (т.к. как я говорила ранее забрала эту книгу из дома), а мама у меня любит Хэрриота очень.........

ну и, в ней ВЕСЬ перевод, т.е. мои труды пропали даром (ну не совсем даром, я собираюсь добить свой перевод, не заглядывая в русскую книгу )
Так что девушки, вешать мне дальше свои труды или нет?????
Цитата:
Кормильца- зацеловать! Такие мужчины по Америкам ходят

хотите, подарю................. и приплачу впридачу

а это, по-видимому перевод Хэрриота в армии
З.Ы. такому оформителю я бы руки поотрывала- разве это лошадь? кошка?
Автор: Figa   15 Ноя, Сб, 2008 02:38
Цитата:
Так что девушки, вешать мне дальше свои труды или нет?????

Обязательно вывешивать!
Марина, у тебя будет стимул совершенствоваться в языке.
У нас будет возможность сравнить разные переводы.
А вот я еще не купила книг Хэрриота. Читаю твои переводы с огромным интересом.
Может еще кто-то, прочитав их здесь, заинтересуется этим автором.
Автор: marinaNY   15 Ноя, Сб, 2008 04:19
Figa, спасибо за поддержку
перевод я бы по-любому закончила- не люблю бросать что-то не доделав до конца
-------------------------------
ещё один па-рамм-урамм
-------------------------------------------------
Chapter 35:
Заменяя Гриера: собачка в костью в горле

----------------------------------------------------
Возвращение Гриера к постельному режиму не заняло много времени: он начал стонать и хвататься за поврежденные ребра и, в конце-концов, воцарился наверху, в своей комнате, на подушках и в розовой пижаме, застенутой наглухо на все пуговицы. Виски оказалось единственным средством, дающим ему облегчение от страшных болей, причём уровень « лекарства » в бутылке на прикроватном столике понижался с удивительной быстротой.
Жизнь шла своим кошмарным чередом. Когда я должен был отчитываться перед Ангусом, его жена всегда находилась поблизости. Подходя к двери спальни, я слышал шушуканье, мгновенно смолкающее, когда я переступал порог. Я выслушивал инструкции, в то время как миссис Гриер суетилась вокруг мужниной постели, то подтыкая одеяло, то промокая его лоб сложенным носовым платком, постоянно бросая на меня неприязнённые взгляды. Как только я покидал комнату, шушуканье возобновлялось.
Было уже поздно,около десяти часов вечера, когда поступил звонок от мисс Мэллэрд (Ms Mallard). Её собачка подавилась костью и не мог бы мистер Гриер сейчас же приехать. Я только начал говорить, что мистер Гриер болен и я его заместитель, но было поздно- я услышал, как на другом конце бросили трубку. Гриер отреагировал на новости, впав в транс- с подбородком, изнемождённо склоненным на грудь, он неподвижно просидел около минуты, тщательно обдумывая полученную информацию. Потом он вдруг резко выпрямился и наставил на меня указательный палец: « Это не кость в горле. Это всего лишь лёгкий фарингит, заставляющий собаку кашлять ». Я был удивлён его уверенностью: « Вы не думаете, что будет лучше захватить с собой парочку пинцетов, так, на всякий случай ».
« Я ж говорю Вам нет, не надо. Это не кость, так что спускайтесь вниз и смешайте сироп из морского лука (squills) и микстуры ипекакуаны. Этого будет достаточно. И ещё одно- даже если Вы и ничего не найдёте у пациента, не вздумайте проболтаться об этом хозяйке. Скажите ей, что это фарингит и как его лечить- Вы должны оправдать свой визит, Вам понятно? »
Спустившись в аптеку и переливая противокашлевый сироп в маленькую баночку, я почувствовал себя несколько сбитым с толку и решил захватить с собой несколько пинцетов, потому что с некоторых пор потерял веру в Гриеву способность ставить диагноз на расстоянии.
Когда мисс Мэллэрд открыла входную дверь элегантного двух-квартирного дома, я был ошеломлён. Почему-то я ожидал увидеть пожилую женщину, но мисс Мэллард оказалась шикарной блондинкой примерно сорока лет; её волосы были гламурно уложены в модную причёску тех времён. Так же я не ожидал увидеть красивое бальное платье мерцающего зелёного оттенка, огромных покачивающихся серёг в ушах и лицо с вечерним макияжем.
Мисс Мэллэрд тоже была удивлена. Пока я объяснял ей ситуацию, она бессмыссленно пялилась на меня: « Я- временный заместитель мистера Гриера. Боюсь, что он сейчас болен и не может подъехать к Вам, поэтому я приехал осмотреть Вашу собаку ». Чтобы понять, что я сказал, блондинке понадобилось некоторое время, в течение которого она неподвижно простояла в дверном проёме. Потом она пришла в себя и приглашающе распахнула дверь: « О да, извините меня, конечно же проходите ». Я проследовал мимо неё сквозь почти осязаемую волну парфюма и свернул в комнату налево от холла. Здесь запах духов ощущущался ещё сильнее, и единственная лампа с розовым абажуром освещала диван, почти вплотную придвинутый к зажжённому камину. Где-то из темноты лились звуки джазовой композиции ‘Body And Soul’ (популярная песня, написанная в 1930 Эд. Хейманом, Р.Сауром, Дж. Грином; в исполнении Coleman Hawkins). В комнате не было никаких признаков моего пациента, а мисс Мэллард нерешительно смотрела на меня, теребя одну из своих внушительных серёжек.
« Вы хотите, чтобы я провёл осмотр собаки здесь? », спросил я.
« О да-да, конечно »,с этими словами женщина быстро прошла через комнату и открыла дверь, из которой немедленно вылетел маленький уэст-хайлендский терьер. Проскакав по ковру, пёсик с восторженным тявканьем бросился ко мне и, высоко подпрыгивая, принялся тщательно облизывать моё лицо. В этом он преуспел, потому что пока мне удалось поймать его в воздухе, прошло довольно много времени. Мисс Мэллард нервно улыбнулась: « О, сейчас он выглядит намного лучше », заметила она.
Всё ещё сжимая любвеобильного пёсика в руках, я плюхнулся на диван и разжал ему челюсти. Даже при слабом свете лампы было ясно, что у него в горле ничего нет. Я мягко нажал пальцем на корень языка, чтобы исследовать полость глотки, и терьерчик совершенно не противился осмотру. Затем я поставил его на пол и измерил температуру, которая также оказалась нормальной.
« Ну, мисс Мэллэрд », с умным видом произнёс я, « совершенно очевидно, что никакой кости в горле нет, и лихорадка также отсутствует ». Я чуть было не добавил, что собака кажется мне совершенно здоровой, но вовремя вспомнил прощальное предостережение Гриера о том, что нужно « оправдать свой визит ». Поэтому, прочистив горло, я выдавил: « Хотя у Вашего питомца имеется небольшое воспаление глотки, фарингит, вызывающее рвотные позывы и кашель ». Я снова открыл рот собаки: « Как Вы видите, задняя стенка глотки несколько воспалена. Возможно он подхватил небольшую инфекцию, или проглотил какое-то раздражающее вещество. У меня в машине есть медикамент, который быстро поможет ему выздороветь », понимая, что я начинаю бормотать, я закончил свою речь.
Мисс Мэллэрд пристально вглядываясь в собачью глотку, ловила каждое моё слово и согласно кивала: « О да, я вижу.... спасибо Вам огромное. Как хорошо, что я послала за Вами! »
На следующий вечер я работал в переполненной клинике, и уже успел принять примерно половину клиентов, когда в приёмную суетливо вошёл толстый мужчина, одетый в яркий твидовый пиджак, и водворил на стол бассет-хаунда, в чьих глазах плескалась вселенская скорбь.
« Немного трясёт головой», радостно доложил мне владелец псины, « думаю, что у него ушная экзема».
Я достал из из шкафчика с инструментами ауроскоп и приступил у осмотру, когда мужчина снова заговорил: « Я видел Вас у нашего дома вчера, когда Вы приезжали к мисс Мэллэрд . Я её сосед»
« О да », рассеянно ответил я, вглядываясь в ухо через освещённую трубку ауроскопа, « Вы правы, я приезжал по вызову »
Мужчина потарабанил пальцами по поверхности стола и продолжил: « Мда, у этой собаки должно быть полно болячек. Мне кажется, что машина тутошнего ветеринара постоянно стоит у дверей дома мисс Мэллэрд »
« Ну, я так не думаю. Мне показалось, что пёсик совершенно здоров», закончив с одним ухом, я приступил у осмотру другого.
« Ну, дык я тоже о том же », сказал владелец бассета, « бедное создание постоянно болеет и как ни странно, большинство приступов приключается вечером»
Услышав, каким странным тоном говорит клиент, я быстро взглянул на него. Мгновение мужчина смотрел на меня с широко раскрытыми глазами и выражением святой невинности на лице и после понимающе ухмыльнулся. Я уставился на него: « Вы имеете в виду......»
« Почему с этим уродливым стариканом? Наводит на размышления, не так ли?», глаза на красном лице лучились неприкрытым весельем.
Я уронил с клацаньем на стол ауроскоп и мои руки бессильно повисли по бокам.
« Парень, да не переживай ты так!», крикнул владелец бассета, увидев мою реакцию на свои слова, и игриво ткнул меня кулаком в грудь, « ты ж знаешь этот странный старый мир »
Но не мысль о моральном облике Гриера повергла меня в шок. Я вспомнил себя в гаремной атмосфере той комнаты, разглаголоствующего о фарингите на фоне «Body And Soul» женщине, прекрасно знающей что я порю чушь.
Через два дня Гриер поднялся с постели и казался совершенно выздоровшим. Также был нанят новый ассистент, жаждущий приступить к своим обязанностям немедленно. Я был свободен и мог ехать домой, в Дарроуби.
Должен признаться, что на следущее утро я первым делом отправился в путь в пол седьмого, чтобы попасть в Скейдейл-Хаус к завтраку. Лицезреть кашу миссис Гриер было выше моих сил.
Когда я ехал в западном направлении через Йоркскую равнину (Plain Of York), над изгородями и деревьями замелькал длинный хребет Пеннинн,величественно вздымающийся в утреннее небо. Хотя на таком расстоянии бледно-фиолетовый силуэт гор неясно вырисовывался в утренней солнечной дымке, он властно манил меня. И позже, когда маленький автомобиль с натужным урчанием начал карабкаться по крутой дороге, деревья поредели, а изгороди сменились опрятными известняковыми стенами, я почувствовал, как оковы падают прочь и весь мир открывается передо мной. И вот, наконец, я увидел Дарроуби, мирно спящее под громадой Херн-Фелла (Herne-Fell) и позади, огромные зелёные просторы йоркской долины (Dales).
Ничто не шелохнулось вокруг, пока я прогрохотал по вымощенной булыжником мостовой главной площади, свернув на тихую улочку к Скейдейл-Хаусу, на старых кирпичных стенах которого буйно разросся плющ, и к медной, криво висящей табличке, гласящей «Зигфрид Фарнон, Член Королевского Ветеринарного Общества».
Я думал, что зайдя в стеклянную дверь, прогаллопирую по корридору, но вместо этого, был вынужден прокладывать себе дорогу через стаю зигфридовских псов, радостно прыгающих и лающих вокруг меня. В дверях гостиной я столкнулся с внушительной мисс Холл, выходящей из комнаты. В руках экономка держала кофейник: « О, Вы вернулись», сказала она и я видел, что мисс Холл действительно была рада меня видеть. И она почти улыбалась: “ Ну, входите и присаживайтесь, мистер Хэрриот. Я сейчас принесу Вам поесть чего-нибудь вкусненького». Моя рука легла на дверную ручку, когда я услышал голоса братьев. Тристан что-то бормотал, а Зигфрид вовсю вопил на него: « Так где же ты прошлялся всю ночь?! Я слышал, как ты шумел в три часа ночи. А утром из твоей комнаты несло как их пивной. Как жаль, что ты не можешь посмотреть на себя со стороны- твои глаза похожи на дырочки от пописа в снегу!»
Улыбаясь, я открыл дверь гостинной и пошёл к Тристану. Схватив его за руку, я начал с чувством трясти её, в то время как её владелец в изумлении таращился на меня. Как всегда, Трис выглядел по-мальчишечьи невинно и в его глазах, правда несколько запавших, горел всё тот же огонёк. Потом я направился к Зигфриду, сидящему во главе стола. Мой босс, будучи поражённым формальностью моего поведения, подавился: его лицо покраснело, по впалым щекам катились слёзы, песочного цвета усики подрагивали. Тем не менее, он поднялся из своего кресла, склонил голову и протянул мне руку с изяществом маркиза: « Добро пожаловать, Джеймс », произнёс он, обдав меня лёгким фонтаном из крошек, « добро пожаловать домой ».
Автор: Cisa   15 Ноя, Сб, 2008 11:34
marinaNY писал(а):
ну и, в ней ВЕСЬ перевод, т.е. мои труды пропали даром (ну не совсем даром, я собираюсь добить свой перевод, не заглядывая в русскую книгу )

фух... а том мне все это покоя все не давало. Хожу и думаю, читала или нет. Уже сегодня думала, может я в прошлой жизни ветеринаром была У меня в детстве глубоком это книга была. А потом ее взяли почитать с концами. Вот и помню плохо.
Автор: marinaNY   15 Ноя, Сб, 2008 18:44
Цитата:
У меня в детстве глубоком это книга была. А потом ее взяли почитать с концами. Вот и помню плохо

нет, советский вариант был не полным
это в этом году книгу перевели ПОЛНОСТЬЮ
Автор: marinaNY   18 Ноя, Вт, 2008 21:54
Chapter 37:
Плюсы и минусы шотландского воспитания (гастротомия у щенка ирлан.сеттера, кастрация и штопка рваной раны у жеребца)

---------------------------------------
Вытаскивая ярко-красный резиновый мячик через разрез в желудке у щенка, я чувствовал ни с чем не сравнимое удовлетворение. В Дарроуби у нас было достаточно работы с мелкими животными, позволяющей сделать приятную паузу в бесконечных разъездах по фермам; но, в то же время, её было не настолько много, чтобы пресытить нас. Без сомнения, любой ветеринар с обширной городской практикой посчитает гастротомию (вскрытие желудка) рутинной и неинтересной операцией, но я наблюдал за мячиком, катящимся сначала по столу, а потом скачущим по полу операционной с переполняющим меня триумфальным волнением.
Вяло переставляющий лапы крупный щенок ирландского сеттера был приведён в клинику сегодня утром. Его хозяйка сказала, что пару дней назад таинственным образом исчез мячик её дочурки, и примерно с этого времени пёсика начало трясти и периодически рвать. В таких случаях диагноз поставить не трудно.
Соединив края раны желудка соответствующим образом, вовнутрь, я начал накладывать на орган непрерывный шов. Я чувствовал себя совершенно расслабленным, в отличие от Тристана, который не мог позволить себе закурить одну из своих любимых сигарет из-за эфира, булькающего в стеклянной ёмкости у него за спиной, и поступающего через анастезиологическую маску, которую Трис держал на собачьей морде. Поэтому анестезиолог хмуро пялился на спящего пациента и и тарабанил по столу пальцами свободной руки.
Но, когда дверь операционной внезапно распахнулась и мой босс широким шагом промаршировал вовнутрь, настала моя очередь напрячься. Не знаю почему, но когда Зигфрид начинал наблюдать за моей работой, я чувствовал себя неуютно. Сейчас от моего босса исходили волны нетерпения, разочарования, критицизма и раздражения. Хотя лицо Зигфрида не выражало никаких эмоций и он просто стоял у стола, во мне росло убеждение, что извержения вулкана ждать осталось недолго. Оно наступило, когда я принялся сшивать глубокий слой брюшных мышц. Я тянул из склянки с шовным материалом нитку кетгута нужной мне длины, когда я услышал звук набираемого в грудь воздуха: « Да помилует нас всех Бог, Джеймс! », завопил Зигфрид, « прекратите тянуть этот чёртов кетгут! Вы не знаете как дорого стоит фут шовного материала?! Ну, так хорошо, что Вы не знаете, а не то Вас тут же кондратий хватил! А эта дорогостоящая присыпка, которую Вы так расточительно сыпете- внутри этой собаки должно быть уже пол фунта антисептика! » Тут мой босс замолчал, тяжело дыша. « И вот ещё что», продолжил он, « если Вам нужно протампонировать поверхность, то небольшого кусочка ваты будет вполне достаточно. Вам совершенно не нужно каждый раз использовать по квадратному футу материала, как Вы обычно делаете. И вообще, Джеймс, дайте мне иглу и посторонитесь, а я покажу Вам как надо делать ».
Он торопливо вымыл руки и сменил меня у стола. Для начала Зигфрид взял щепотку йодоформенной порошка и изящно, на манер старой леди, кормящей свою золотую рыбку, присыпал рану. Затем он отрезал малюсенькую нитку кетгута и приступил к наложению швов. Отрезанная им нить была настолько мала, что завязать узел было просто нереально. Но мой босс, сконцентрировавшись и пыхтя, всё-таки умудрился справиться с задачей. Этот процесс повторялся раз десять. Приступив к закрытию кожной раны, Зигфрид с помощью пинцета и носом, уткнувшимся в бок пациента, усердно завязывал малипусенькие концы нитей между собой. Мой босс закончил показ с немного вылезшими из орбит глазами.
« Ну, Тристан, прекращай подачу эфира », скомандовал он брату и, оторвав примерно сантиметровый кусочек ваты, аккуратно протампонировал операционное поле.
Повернувшись ко мне, Зигфрид мягко улыбнулся. С тревогой я увидел, что по его лицу разливается выражение ангельской кротости: « Джеймс, прошу Вас, не поймите меня превратно. Разумеется, Вы прекрасно прооперировали эту собаку, но Вам также необходимо следить и за экономической стороной дела. Я знаю, что сейчас это не имеет для Вас большого значения, но, без сомнения, когда Вы откроете свою практику, то осознаете всё бремя забот, которое мне приходится нести на своих плечах ». Он похлопал меня по руке и я стиснул зубы, заметив, как он, склонив голову на одну сторону, с шаловнивой улыбкой закончил: « Признайтесь, Джеймс, что Вы полностью согласны с тем, что нет ничего зазорного в том, чтобы получить немного прибыли ».

Неделю спустя я стоял на коленях около шеи спящего жеребца-одногодки, посреди поля, летнее солнце жгло мою спину и шею, когда я смотрел на мирно закрытые глаза и узкую морду животного, скрытую хлороформенным намордником. Я накапал ещё немного анастетика на губку намордника и завинтил крышку бутыли. Думаю, что пациент получил достаточно наркозного вещества.
Трудно сосчитать, сколько раз мы с Зигфридом воссоздавали эту сцену с лошадью, лежащей на травяной постели, моим боссом, работающим скальпелем с тыла животного и меня, следящего за головой жеребца. Зигфрид, по своей природе, являлся уникальной комбинацией прирождённого лошадника и ловкого хирурга, с которым я и не дерзал соревноваться, поэтому роль анестезиолога неизбежно присуждалась мне.Нам больше нравилось оперировать на открытом воздухе,чем в деннике. Во-первых, так было чище и во-вторых, если жеребец бурно реагировал на наркоз, то у него оставалось меньше шансов травмировать себя и окружающих. Мы надеялись, что утро окажется ясным, и погода улыбнулась нам. Сквозь лёгкую дымку я смотрел на поле, усеянное бесчисленными лютиками, и мне казалось, что я сижу в мерцающем жёлтом океане. Цветочная пыльца оседала на моих туфлях и лошадиной шее.
Всё шло более-менее так, как всегда. Я зашёл в денник к жеребцу и, надев на него намордник, вывел на ровный участок поля. Работник конюшни держал животное на специальной длинной палке, а я, накапав первые пол-унции хлороформа на губку намордника, смотрел как конь, учуяв незнакомый запах, зафыркал и замотал головой. Потом конюх медленно повёл жеребца по кругу, а я по-тихоньку добавлял и добавлял хлороформа, пока животное не начало шататься и спотыкаться. Эта пред-наркозная стадия, как правило, занимает несколько минут и я с уверенностью ожидал одну из зигфридовских речей, которыми мой босс не замедлял разразиться по поводу и без. И как всегда, я не был разочарован: “ Джеймс, Вы же видите, что наркоз его не берёт. Может нам стоит связать передние ноги?» Но я , как обычно, притворился, что не слышу его реплик и несколькими секундами позже жеребец покачнулся последний раз и упал на бок.Зигфрид, освободившийся от вынужденной бездеятельности, тут же деятельно забурлил: « Садитесь ему на голову!», возопил он, « обвяжите верёвкой его заднюю верхнюю ногу и оттяните её вперёд! Быстро принесите мне ведро воды! Давайте же, шевелитесь!»
Эффект был подобен взорвавшейся бомбе.Всего лишь несколько мгновений назад вокруг царили покой и тишина, а теперь работники, подгоняемые воплями моего босса, спешили в разных направлениях, врезаясь в друг друга.
Тридцать лет спустя я всё ещё провожу предкастрационую подготовку жеребцов для Зигфрида, а он все также продолжает повторять своё: « Джеймс, Вы ж видите, что наркоз не действует ». Сейчас для анестезии я пользуюсь тиопентоном (Thiopentone),который вводится внутривенно и действует на животное через десять секунд. Мне кажется, что у Зигфрида недостаточно времени для своей речи, но он всегда умудряется вставить свою слово примерно между седьмой и десятой секундой.


В это утро причиной операции было не холощение, а травма, причём настолько скверная, что к животному требовалось применить общую анестезию. Жеребёнок-однолетка, рождённый от прекрасной охотничьей кобылы, резвился в своём паддоке, когда испытал желание немедленно исследовать внешний мир. Но для прыжка животное выбрало неудачноое место, а именно острый столб изгороди, который пронзил его грудь. Пытаясь спастись, жеребёнок сильно покалечил себя; казалось, что область грудины побывала в мясной лавке- казалось, что кожа и мышцы были искромсаны мясницким ножом.
« Переверните его на спину », скомандовал Зигфрид, « вот так-то лучше ». Взяв зонд с подноса с инструментами, лежащего поблизости на траве, он принялся исследовать рану: «Кость не задета », хмыкнул он, продолжая пялиться в раневые дебри. Потом мой босс, схватив пинцет, изучил все искромсанные куски мышц, какие смог найти и, обернувшись ко мне, проронил: « Джеймс, тут требуется только хорошенько заштопать. Если хотите, можете приступать ».
Когда мы поменялись местами, мне показалось, что Зигфрид даже немного расстроен тем, что этот случай не представляет для него ничего интересного. Я никогда не мог понять побуждений своего работодателя, когда он просил меня заменить его в операциях, например как сейчас. Когда я взял иглу, мой мозг прокрутил ленту памяти назад, к той гастротомии у щенка сеттера. Может, это просто проверка моей расточительности? Но в этот раз я буду настороже.
Я вдел в иглу коротенькую нитку кетгута, проткнул одну из повреждённых мышц и с усилием наложил один стежок. Но связывание этих двух малюсеньких кончиков ниток, еле видимых на мускульной поверхности, оказалось чертовски трудным делом. Но так как я упорно взялся за дело, с третьей попытки мне удалось справиться с задачей. Я был предупреждён и выслушивать очередную лекцию мне совершенно не улыбалось. Таким образом мне удалось наложить уже с пол дюжины стежков, когда я почувствовал флюиды. Мой коленопреклонённый работодатель перебрался от головы жеребца поближе ко мне и пенящиеся волны осуждения свирепо обрушились на мою персону с близкого расстояния. Когда я справился с наложением ещё парочки стежков, Зигфрид разразился яростным шёпотом:
« Во что, чёрт побери, Вы играетесь, Джеймс?!»
« Ну, я просто шью. А что Вы имеете в виду?»
« С какой целью Вы устраиваете тут этот цирк с малюсенькими обрывками кетгута? Мы проторчим тут целый день!»
Мучаясь с очередным узелком, я в ответ добродетельно прошептал: « С целью экономии! »
Мой коллега взвился с шеи животного, как будто оно его укусило: « Я не потерплю больше этого! Уступите мне место, Джеймс! ». Прошагав к подносу с инструментами, он выбрал иглу и ухватился за кончик кетгутной нити, торчащей из баночки. Залихватским взмахом руки Зигфрид вытянул длиннющюю нитку, заставив бобину внутри баночки бешено завращаться, как будто она была катушкой спиннинга, на леске которого бъётся большая рыбина. Затем босс, то и дело спотыкаясь о нить кетгута, постоянно норовящейся обвиться вокруг его лодыжек, вернулся к пациенту и принялся шить. Но этот процесс оказался не из лёгких, потому что даже высоко поднимая руку, Зигфриду не удавалось плотно наложить стежки, и он дополнительно дёргал злополучный кетгут вверх- вниз. К тому времени, когда босс вернул мышцам их первозданный вид, он немного запыхался а на его лбу выступила лёгкая испарина.
« Откуда-то просачивается кровь », пробормотал он и нанёс подносу с инструмантами очередной визит, где принялся ожесточённо рвать на части огромный кусок ваты. Оставляя белый неряшливый след из ватных ошмётков на лютиках, он вернулся к жеребцу и протампонировал операционное поле огромным кусманищем белой массы. Затем- обратно к подносу. « Ну-с, немного припудрим, перед тем как я начну сшивать кожу», легко прожурчал он и схватил килограммовую картонку с йодоформом. Рука с коробочкой на мгновение зависла в воздухе над раной, а затем Зигфрид принялся щедро рассыпать порошок экстравагантными движениями запястья. Значительное количество йодоформа попало по месту назначения, но ещё больше пудры воспарило над остальными частями пациента, мной, лютиками, а особенно капризный поток осел на потном лице работника, заведущего верёвкой, связывающей задние ноги жеребца. Когда бедняга закончил кашлять, его внешность напомнила мне Коко-клоуна.
Зигфрид закончил накладывать швы на кожу, использовав несколько ярдов шёлка, затем отступил на пару шагов и обозрел результат трудов своих. Я отметил, что к нему вернулось хорошее настроение: “ Ну и ладненько, на этом жеребце всё прекрасно заживёт и очень быстро. Не удивлюсь, если от травмы не останется и следа»
Я начал полоскать инструменты в ведре с водой, в то время как подошедший босс обратился ко мне с речью: « Мне очень жаль, Джеймс, что я наорал на Вас, но должен заметить, что Вы ведёте себя как старая курица. Вы понимаете, что со стороны это производит плохое впечатление, когда Вы жмотничаете с шовным маатериалом. Мы должны оперировать с шиком..с размахом....эээээ..... если я могу так выразиться. Но если Вы будете продолжать ограничивать себя, у Вас это не получится ».
Я выудил инструменты из ведра, высушил их и положил на эмалированный поднос. Затем я взял его и молча отправился к воротам в конце поля. Зигфрид, вышагивающий рядом со мной, успокаивающе положил руку мне на плечо: “ Джеймс, только не подумайте, что я Вас в чём-то обвиняю. Возможно, что всему виной Ваше шотландское воспитание. Но не поймите меня превратно, оно привило Вам такие положительные качества, как честность, трудолюбивость и верность, которыми я искренне восхищаюсь! Но Джеймс, признайтесь ”, здесь он остановился и погрозил мне пальцем, « что Вы, шотландцы, временами перебарщиваете с бережливостью». Тут он радужно рассмеялся: « Так что помните, Джеймс, не будьте так .....ээээ..... прижимисты, когда оперируете! »
Я осмотрел босса с ног до головы и прикинул, что если я уроню поднос, то вполне могу свалить его хуком справа.
А тем временем Зигфрид продолжил: « Но я понимаю, что всё же не должен так набрасываться на Вас. Ведь Вы всегда прислушиваетесь к тому, что я Вам говорю, не так ли, Джеймс? »
Я зажал под мышкой поднос с позвякивающими инструментами и снова зашагал к воротам: « Да, конечно же прислушиваюсь, Зигфрид. К каждому Вашему слову».
--------------------
Наклонным шрифтом девочки отмечена часть, котрую я уже где-то читала. но не могу найти где это
Наслаждайтесь
Автор: Figa   19 Ноя, Ср, 2008 01:14
Марина, какая же ты молодец!
Спасибо!
Автор: marinaNY   19 Ноя, Ср, 2008 07:18
Цитата:
Марина, какая же ты молодец!
Спасибо!

Figa, пажалста-пажалста
------------------------
неожиданная концовка рассказика про хрюшек- специально для Bynce, поклоннице парнокопытных
-----------------------
Chapter 38:
Мне нравятся свиньи и ночные посетители мистера Ворли (Mr. Worley)

---------------------------
Cмотрите главу 21 советского перевода “Мне нравятся свиньи ».
....Блаженное выражение их мордочек свидетельствовало, что они лихорадочно навёрстывают упущенное время.

Я отправился на кухню мистера Ворли, чтобы вымыть руки и, начав вытирать их полотенцем, висящим за кухонной дверью, осознал, что что-то не так – до моих ушей доносился приглушённый гул голосов. Довольно необычная ситуация для паба в два часа ночи, решил я и заглянул в приоткрытую дверь, ведущую в бар, оказавшийся переполненным. В свете единственной тусклой электролампочки я узрел ряд мужчин, выпивающих у стойки бара, в то время как остальные посетители восседали с пенящимися пинтовыми кружками за деревянными скамьями, расположенными у стен заведения. Когда повернулся к мистеру Ворли и с удивлением уставился на него, он ухмыльнулся: « Вы не ожидали увидеть тут компанию, не так ли, мистер Хэрриот? Могу сказать Вам, что настоящие любители выпить не приходят ко мне раньше закрытия. Да-да, каждый вечер я закрываю входную дверь паба и все эти парни заходят через чёрный вход ».
Я просунул голову в дверной проём, чтобы получше разглядеть посетителей и передо мной развернулась эдакая дарроубийская « галерея преступности ». Казалось, что все подозрительные личности нашего городка собрались в этой комнате. Их имена постоянно мелькали на страницах местных газет и ассоциировались с пьянством или нарушением общественного порядка, неуплатой налогов, избиением жён, нанесением словесных или физических оскорблений. Когда мой взгляд перебегал с одного лица на другое, я прям воочию видел газетные заголовки.
Я был замечен. В подвыпившем хоре голосов начали раздаваться приветственные крики и я вдруг осознал, что внимание всех присутствующих в прокуренной атмосфере паба сконцентрировано на моей скромной персоне. Чей-то голос, выделяясь на фоне остальных, спросил: « Вы собираетесь выпить? » Больше всего на свете мне хотелось очутиться в своей постели, но просто закрыть дверь и уйти показалось мне невежливым и я храбро переступил порог заведения мистера Ворли. Когда я подошёл к барной стойке, оказалось, что в пабе полно моих друзей и через мгновение я уже стоял с пинтовой кружкой в руках посереди весёлой толпы.
Моим соседом оказался Гоббер Ньюхауз (Gobber Newhouse), хорошо известная в Дарроуби личность. Это был очень толстый мужчина, который , казалось, с лёгкостью идёт по жизни, нигде не работая. Его существование было занято скандалами, азартными играми и пьянством. На данный момент мистер Ньюхауз находился в подпитии и хорошем настроении и его огромное и потное лицо, придвинутое вплотную к моему, было перекошено в товарищеской ухмылке: « Привет, Хэрриот, как там твоё собачье ремесло (dog trade)? », любезно поинтересовался он.
Я никогда не слыхал такого описания своей профессии и раздумывал над ответом, как мне вдруг бросилось в глаза, что вся компания вместе с племянницей мистера Ворли, обслуживающей посетителей, выжидательно смотрит на меня. « За шесть пинт лучшего горького- шесть шиллингов, пожалуйста », наконец прояснила девушка ситуацию. Я нашарил деньги в кармане. Мда, моё первое впечатление о том, что меня приглашают выпить, оказалось ошибочным. Вглядываясь в окружающие меня лица, я не мог сказать с точностью, кто именно выкрикнул ту фразу, и, когда пиво было выпито, группа вокруг барной стойки испарилась, как по волшебству: её членов уносило в стороны как бы случайно и вскоре я нашёл, что стою в полном одиночестве. Я больше не представлял никакого интереса для ночных посетителей заведения и никто не обратил ни малейшего внимания, когда я осушил свою кружку и ушел.
Из свинарника лился свет, и, пересекая двор, я слышал тихий человеческий голос и удовлетворённое похрюкивние, сказавшие мне, что мистер Ворли всё ещё разговаривает со своей обожаемой свинкой. Когда я вошёл в хлев, хозяин посмотрел на меня снизу вверх и даже в тусклом свете лампочки его лицо светилось радостью.
« Мистер Хэрриот», прошептал он, « разве это не прекрасно? »
Он показал на малюсеньких поросяток, неподвижно лежащих вповалку друг на друге с закрытыми глазами и вздувшимися животиками, полными живительной смеси.
« Действительно, прекрасная картина », согласился я и потыкал пальцем одного из спящих малышей, но тот в ответ только лениво приоткрыл один глаз: « Мало что может сравниться с этим ». Я полностью разделял удовольствие мистера Ворли- агалактия требует небольшого вмешательства со стороны ветеринара, но решение этой проблемы приносит массу удовлетворения. Забираясь в машину, я чувствовал, что мой ноктюрный визит прошёл удачно, несмотря на то, что меня с лёгкостью «развели» на выпивку без встречного угощения. Не то, чтобы я хотел ещё выпить- мой желудок не был привычен к поглощению пинт эля в два часа ночи и всколыхнувшееся было чувство обиды и неожиданности уже прошло; я просто удивлялся, насколько профессионально эти джентельмены манипулировали моей персоной.
Ведя машину по извилистой, пустынной и освещённой лунным светом дороге домой я и не подозревал, что карающая длань возмездия нависла над счастливой бандой. Действительно, в эту судьбоносную ночь, буквально через десять минут после моего отъезда, на заведение мистера Ворли была совершена облава. Так получилось, что констебль, мистер Дэллэуэй (Mr.Dalloway), ушёл в отпуск, а его сменщик, молодой полицейский, не разделял либеральных взглядов своего коллеги и, прикатив на велосипеде, арестовал всех и вся.
Отчёт об этом судебном разбирательстве получил в «Дарроуби Энд Халтон таймс» широкую огласку. Гоббер Ньюхаус и компания были оштрафованы на два фунта стерлингов каждый и предупреждены о своём будущем поведении. Судья, по-видимому бессердечный малый, остался глух к гобберовским пылким протестам, что мол де всё пиво было куплено до закрытия паба и что он со своими друзьями просто засиделся за лёгким разговором на последующие четыре часа.
Мистер Ворли был оштрафован на пятнадцать фунтов стерлингов, но думаю, что этот факт не особо опечалил его - ведь самое главное, что с Мэриголд и её поросятами всё было в порядке.
Автор: Bynce   19 Ноя, Ср, 2008 07:25
...
Автор: Кот Офей   19 Ноя, Ср, 2008 10:48
marinaNY писал(а):
Девушки, я сегодня получила хук и справа и слева

Так что девушки, вешать мне дальше свои труды или нет?????

З.Ы. такому оформителю я бы руки поотрывала- разве это лошадь? кошка?


Эээ... мнение недевушки.
Марина, ни в коем случае не забрасывайте переводы.
Они Вам еще очень могут пригодиться. Ну и нам, благодарным читателям.

Ваши творения вполне можно публиковать.
А если их еще редактор почитает - будет вообще замечательно.
Что касается оформления с кошколошадью, то, увы, дизайнерские
креатиффы, особенно в рисовании животных, не всегда удачны.
Но это - издательское имхо.
Автор: marinaNY   19 Ноя, Ср, 2008 15:29
Цитата:
Цитата:
неожиданная концовка рассказика про хрюшек- специально для Bynce, поклоннице парнокопытных


напраслину возводите, я больше спец по ежам!

Гм? Какой сегодня день недели? Не пятница ли?

ну, с ёжиками Вам сможет помочь нянюшка Ягг
Нет, не пятница- среда .........эт-та я на работе каждую свобод.минутку ваяю .........ну и после занятий тож
Цитата:
Эээ... мнение недевушки.
Марина, ни в коем случае не забрасывайте переводы.
Они Вам еще очень могут пригодиться. Ну и нам, благодарным читателям.

Ваши творения вполне можно публиковать.
А если их еще редактор почитает - будет вообще замечательно.
Что касается оформления с кошколошадью, то, увы, дизайнерские
креатиффы, особенно в рисовании животных, не всегда удачны.
Но это - издательское имхо.

Кот-Орфей, огроменное спасибо на добром слове
Насчёт редактора- я осознаю, что в моём тексте ПОЛНО ошибок и неточностей лингвинистических
ЭЭЭЭ, если Вы издатель, мож заинтересуетесь, я так тихо перевожу биографию Хэрриота (нагло так )
Автор: Кот Офей   19 Ноя, Ср, 2008 15:43
Марина, редакторы на то и существуют, чтобы поправлять неточности.
Они (неточности) неизбежны, и это совершенно не страшно.
Об остальном напишу в личку.
Автор: marinaNY   19 Ноя, Ср, 2008 17:47
Цитата:
Об остальном напишу в личку.

прочитала и буйная фантазия понесла меня в степи бескрайние
Автор: Bynce   19 Ноя, Ср, 2008 21:12
...
Автор: Кот Офей   19 Ноя, Ср, 2008 21:18
Как - о чем? О своем, о недевичьем.
Автор: Bynce   19 Ноя, Ср, 2008 22:20
...
Автор: marinaNY   19 Ноя, Ср, 2008 23:56
Цитата:
А вдруг нам тоже надо Вы там о чем?

об этом
Цитата:
Как - о чем? О своем, о недевичьем.

а если честно, то моя тайная розово-голубая мечта стать великим переводчиком в издательском мире накрылась пока медным тазом
хватить пиратствовать в чужом инете и пора на занятия по инглишу
всем bye-bye
Автор: Bynce   20 Ноя, Чт, 2008 15:32
...
Автор: marinaNY   21 Ноя, Пт, 2008 07:47
Cпециально для Bynce, "всё-равно" ждущей переводов
......а так-же всех-всех-всех, кто поддерживает меня в моём "творчестве" и сподвигает меня на подвиги (каламбур )
Ловите и наслаждайтесь- я вся уржалась, пока прочитала
-----------------------------
Chapter 39:
Тристан в должности личного шофёра

---------------------------------
Эти ворота были последними. Так как сегодня Тристан был за рулём, то открывать ворота пришлось мне. Выкарабкавшись из машины, я оглянулся назад, на ферму, лежащую далеко внизу, и на следы шин от нашей машины, отмечающие наш путь по травянистой поверхности крутого склона. Некоторые из йоркширских ферм довольно странные места, подумал я: например к этой ферме, на которой мы только что побывали, не вело никакой дороги, даже тропинки. Вы просто ехали по полям от одних ворот к другим, пока не попадали на главное шоссе, протянувшееся над долиной. Сейчас мы минуем последние ворота и через десять минут окажемся дома.
Тристан исполнял роль моего личного шофёра, потому что моя левая рука, инфицированная после одного из отёлов, находилась на перевязи. Трис так и не проехал через открытые мной ворота. Вместо этого он вылез из машины, облокотился спиной на воротный столб и закурил.
По-видимому, Тристан не торопился покидать ферму. Думаю, что с солнцем, ласково согревающим его спину и шею, и двумя бутылками пива, уютно плещущимися в его желудке, мой шофёр чувствовал себя совсем недурно. К тому же наш визит на ферму прошёл гладко. Тристан виртуозно удалил несколько бородавок с сосков вымени у тёлочки, на что фермер заметил, что для студента он неплохо «управился»: « Парень, ты действительно знаешь толк в этой работёнке », с этими словами хозяин пригласил нас выпить по бутылочке пива, потому что день был жаркий. Поразившись скорости, с которой Тристан расправился со своим пивом, фермер вручил ему ещё одну бутылку.
Да, всё прошло гладко, и, глядя на Триса, я понимал, что он тоже так думает. С выражением высшего удовлетворения на лице он глубоко вдохнул свежий воздух вересковой пустоши и сигаретный дым и блаженно закрыл глаза.
Но тут же открыл их, услышав скрежещущий шум, исходящий от нашей машины: “ О, Иесус! Она тронулась с места, Джим!», в ужасе завопил он.
Маленький Остин мягко покатился назад по склону, по-видимому он соскользнул с ручного тормоза. И честно говоря, тормоза, как таковые в машине отсутствовали. Подскочив, мы бросились в погоню. Тристан был ближе и смог дотронуться пальцем до капота, но догнать резво катящийся прочь Остин оказалась не под силу даже ему. Поэтому мыостановились и просто наблюдали за происходящим.
Склон холма был довольно крутым и маленький автомобильчик быстро набирал ускорение, полоумно подскакивая по неровной поверхности. Я бросил быстрый взгляд на Тристана- его ум в кризисных ситуациях всегда работал быстрее моего и я знал, о чём он думает. Прошло всего две недели, когда он, везя девушку с танцев домой, перевернул зигфридовский Хиллман. Машина была разбита в дребезги и люди из страховой компании вели себя очень назойливо. И конечно же, старший брат прошёл в бешенство и долго рвал и метал и, под конец, уволил Триса раз и навсегда, « не желая когда-либо ещё видеть его физиономию в Скейдейл-Хаусе ».
Но Тристана « увольняли » постоянно и из собственного опыта он знал, что ему стоит некоторое время не попадаться на глаза старшему брату и тот всё забудет. И в этот раз удача улыбнулась Трису, потому что Зигфрид переговорил со своим банковским менеджером, позволившим ему приобрести новую шикарную модель Ровера. Сия ошеломляющая покупка стёрла из памяти Зигфрида все недавние воспоминания.
Я считал сегодняшнюю неприятность вдвойне несправедливой по отношению к Трису, потому что она приключилась, когда тот нёс техническую ответственность за Остин, который сейчас нёсся вниз на ужасающей скорости примерно семьдесят миль в час. Постепенно одна за другой дверцы распахнулись и сейчас все четыре обезумевше хлопали, и катящийся автомобиль напоминал большую, неловкую птицу, хлопающую крыльями. Из открытых дверей Остина во все стороны каскадом вспархивали бутылки, инструменты, вата и перевязочные материалы, оставляя на травянистой поверхности холма длинный, рваный след. То там, то сям вылетающие пакеты с nux vomica или желудочным бикарбонатным порошком взрывались в воздухе, подобно маленьким бомбам, и оседали белыми пятнами, образуя резкий контраст, на сочной зелени травы.
Тристан всплеснул руками: « Глянь, Джим, эта чёртова штука несётся прямо на вон ту хижину! » Волнуясь, он сделал глубокую затяжку.
Действительно, на пустынной поверхности холма, у его подножья, где заканчивался крутой спуск, имелось единственное препятствие в виде небольшого строеньица, и маленький автомобильчик, как будто бы притягиваемый сильным магнитом, нёсся прямо на него.
Я не мог этого вынести и за секунду от столкновения я отвернулся и сосредоточил всё внимание на кончике тристановой сигареты, который ярко загорелся в момент удара. Когда я рискнул повернуться и посмотрел вниз, то никакой хижины больше не было. Сильный удар сравнял её с землёй, вызвав у меня ассоциации с карточными домиками. На деревянных обломках хижины мирно на боку, лежал маленький Остин. Его колёса всё ещё лениво крутились.
Когда мы с Трисом галлопировали вниз по холму, мне не трудно было прочесть ход его мыслей. Совершенно очевидно, что Трис не жаждал увидеться со своим старшим братом, которому он должен был доложить, что он вывел из строя ещё одну машину, Остин. От одной только мысли о том, как же Зигфрид отреагирует на признание младшего брата, мой мозг отказывался «мыслить». По мере нашего приближения к месту аварии, попутно минуя шприцы, скальпели, бутылочки с вакциной и прочие предметы ветеринарного обихода, никакого другого исхода из ситуации не приходило мне на ум.
Подойдя к Остину, мы приступили к тревожной инспекции повреждений. Так как и до крушения остов старенького автомобиля был сильно помят, то обнаружить какие-либо свежие следы нам не удалось. Разумеется, что зад машины был сильно смят, но это не особо бросалось в глаза. Единственным видимым повреждением оказалась разбитая задняя фара. С возросшими надеждамина то, что всё обошлось, мы отправились на ферму за помощью.
Фермер встретил нас дружелюбно: « Что, парни, вернулись ещё попить пивка? »
« Это не помешает », ответил Тристан, « у нас произошёл небольшой инцидент »
Мы прошли в дом и гостеприимный хозяин открыл нескольно бутылок пива. Он не выглядел обеспокоенным, услышав об уничтожении хижины: « Нет-нет, это не моя собственность. Она принадлежит местному гольф-клубу » .
Тристановы брови взметнулись вверх: « О, нет! Только не говорите нам, что мы сравняли с землёй штаб-квартиру дарроубийского гольф-клуба!! »
« Ну да, парни, так и есть. Это единственное деревянное строение на поле. Я сдал этот участок клубу в аренду где они соорудили небольшой корт с девятью лунками. Ой, да не переживайте вы так, наврядли кто-то играет там в гольф, разве что банковский менеджер. Да и то, этот парень мне не нравится ».
Мистер Прескотт (Mr.Prescott) вывел лошадь из стойла и мы отправились к машине и перевернули её. Волнуясь, Тристан забрался на водительское место и нажал на стартер. Выносливый двигатель маленького автомобиля немедленно откликнулся уверенным урчанием и Трис аккуратно съехал с обломков на траву.
« Ну, огромное Вам спасибо, мистер Прескотт», прокричал Трис, « Кажется, что мы ещё легко отделались ».
« Первоклассно, парень, первоклассно, как будто ничего и не случилось ».
Потом фермер подмигнул нам и поднял большой палец руки вверх: « Ну, если вы никому об этом не будете рассказывать, я тоже не буду. Лады?»
«Лады, мистер Прескотт! Джим, давай, залазь в машину!», Трис вжал педаль газа в пол и мы благодарно стали взбираться на холм. Водитель казался задумчивым и, пока мы не выехали на дорогу, не проронил ни слова. Затем он повернулся ко мне: « Знаешь, Джим, всё это хорошо, но мне предстоит повиниться перед братом об этой разбитой задней фаре. И конечно же, он обругает меня почём зря. Тебе не кажется, что Зигфрид перебарщивает, обвиняя меня в том, что случается с его машинами? Ты видел это много раз- он постоянно даёт мне всякую рухлядь, и когда она разваливается на кусочки, я же и виноват. Покрышки стёрты до корда и если вдруг, случается прокол, когда я за рулём, то хлопот не оберёшься! Это нечестно, Джим ».
« Ну, Трис, ты же знаешь, что Зигфрид не из тех людей, кто будет страдать в одиночестве », попытался я успокоить, « он набрасывается на того, кто рядом, а это часто оказываешься ты ».
Тристан помолчал минутку, поглубже затянулся сигаретой, а затем надул щёки и принял рассудительное вид: « Не подумай, что я утверждаю, что полностью невиновен в случае с Хиллманом. Тогда я одной рукой делал крутой поворот на Дрингли (Dringly) на скорости шестьдесят миль в час, а другой обнимал хорошенькую медсестру, но мне просто не повезло. Действительно, Джим, я всего лишь беспомощная жертва зигфридовской превзятости ».
Когда мы встретили Зигфрида в Скейдейл-Хаусе, он плохо себя чувствовал.У него начиналась летняя простуда (summer cold) и он был вял, апатичен и то и дело шмыгал носом. Но, услышав новости, разразился воплями: « Ты- молодой маньяк! На этот раз ты разбил заднюю фару? Господи, помоги мне, потому что всё что я зарабатываю, я должен отдавать в уплату автомеханикам. Ты сведёшь меня в могилу раньше времени. Всё, пошёл к чёрту, я с тобой закончил! »
Тристан с достоинством удалился и последовал своей политике залегания на дно, пока буря не утихнет. Он не попадался на глаза старшему брату до следущего утра. К этому времени состояние Зигфрида только ухудшилось: простуда крепко угнездилась в его горле- ахиллесовой пяте моего босса- и он слёг с ларингитом. На горло Зигфрид наложил согревающий уксусный компресс и тщательно укутал его; и когда мы с Трисом вошли в его спальню, он вяло перелистывал страницы « Дарроуби Энд Халтон Таймс ».
Увидев нас, Зигфрид с трудом заговорил: « Вы читали это? Здесь написано, что вчера кто-то снёс домик гольф-клуба и никто не знает, как это произошло. Довольно странная история, произошедшая на земле мистера Прескотта, не так ли? » Тут его голова рывком поднялась с подушки и он подозрительно уставился на своего младшего брата: « А ты как раз и был там вчера!», прохрипел он и, откинувшись обратно, забормотал: « О нет-нет, я извиняюсь, Трис, это просто нелепо.....и неправильно, что я по любому поводу обвиняю тебя »
Тристан в ошеломлении пялился на своего старшего брата. Он никогда раньше не слышал таких речей от Зигфрида. Я тоже испытал приступ беспокойства, а не бредит ли мой босс?
Зигфрид болезненно сглотнул: « Я только что получил срочный вызов от Армитиджа (Armitage) из Сортона (Sorton). Его корова свалилась с молочной лихорадкой и я хочу, чтобы ты отвёз Джеймса на ферму прямо сейчас. Ну, вперёд, двигайтесь! »
« Боюсь, что я не могу », осторожно сказал Тристан, пожав плечами, « Машина Джима стоит в хаммондовском гараже. Автомеханик заменяет заднюю фару. На это уйдёт перимерно час времени »
« О Боже, и они ещё сказали, что не смогут дать нам другую машину. Ну-с, мистер Армитидж в панике, ведь это животное может погибнуть в любую минуту. Так что, чёрт побери, нам делать?»
« У нас есть Ровер», тихо сказал Тристан.
Тут же лежащая под одеялом фигура Зигфрида оцепенела, а в его глазах промелькнул дикий ужас. Какое-то время голова на подушке металась из стороны в сторону, а худощавые пальцы судорожно сжимали одеяло. Затем мой босс с усилием повернулся на бок и и вперил пристальный взгляд в младшего брата. Он заговорил тихо, но агонизирующее шипение воспалённых голосовых связок добавляло угрозы его словам: « Хорошо, ты можешь взять Ровер. Я не думал, что доживу до того дня, когда позволю такому чокнутому вредителю как ты сесть за руль этого автомобиля, но разреши мне сказать тебе кое-что. Если ты хотя бы поцарапаешь мой Ровер, я убью тебя. Я убью тебя своими собственными руками ».
События покатились по накатанной колее: глаза Зигфрида потихоньку вылазили из орбит, щёки наливались багровым румянцем, в то время как Тристан, с лицом, лишённым каких-либо эмоций, молча взирал на брата.
Из последних сил Зигфрид приподнял себя чуть повыше: «Ну, так ты действительно считаешь, что сможешь проехать пять миль до Сортона и обратно, не разбив машину вдребезги ? О’кей, вперёд и помни о том, что я только что тебе сказал ».
Тристан удалился в оскорблённом молчании, и , следуя за ним, я бросил последний взгляд на лежащую в кровати фигуру. Зигфрид откинулся на подушки и пялился воспалёнными глазами в потолок. Его губы вяло двигались, как будто бы в молитве.
В коридоре Тристан радостно потёр руки: « Вот это да, Джим! Такой шанс выпадает раз в жизни! Знаешь, я уж думал, что мне не сесть за руль Ровера ещё так лет тысячу! ». Он понизил голос до шопота: “ Это в который раз доказывает, что всё, что ни случается, всё к лучшему! »
Пятью минутами позже мы осторожно выезжали задом со двора, потом на дорогу и когда мы свернули по направлению Сортона, я увидел, что Тристан начинает наслаждаться ситуацией. Перед нами примерно на две мили расстилался совершенно прямой и пустынный участок дороги; и только издалека в нашем направлении двигался грузовичок молочника - ну просто прекрасное место показать, на что способен красавчик Ровер. Тристан устроился поуютнее в обтянутом кожей кресле и вжал педаль газа в пол. Мы беспроблемно неслись на скорости примерно восемьдесят миль в час, когда я увидел машину, пытающуюся догнать молочный грузовик. Это было древнее, с высокой и квадратной крышей транспортное средство, похожее на жестянку из под печенья на колёсах, причём у этого старичка не было никаких шансов догнать, а тем более обогнать кого-либо. Я ждал, когда автомобильчик отступится от своей безумной идеи, но он упорно приближался. Но тут грузовик, явно с азартным водителем за рулём, прибавил скорость. Водители машин, очевидно, решили устроить состязание кто-кого.
С возросшей тревогой я увидел, что машины поравнялись и несутся на нас, и между ними нет и фута. До лобового столкновения нас разделяла какая-то парочка сот ярдов. Разумеется, что старенький драндулет мог бы притормозить и стать позади грузовика, чтобы пропустить нас, но этот маневр отнял бы много времени. Тристан ударил по тормозам. Если бы грузовик сделал бы так же, то автомобильчик смог бы славировать между нами, но через пару секунд я понял, что сие невозможно и, пока « гонщики » с грохотом неслись на нас, я смирился с неизбежностью.
За секунду до того, как я крепко зажмурился, передо мной мелькнуло видение большого встревоженного лица за рулём драндулета, затем что-то с ужасающим грохотом врезалось в Ровер с левой стороны.
Когда я открыл глаза, мы сидели целыми и невредимыми в неподвижном автомобиле. Вокруг никого не было- только мы с Тристаном бессмысленно пялились перед собой, на пустынную и тихую дорогу, извивающуюся впереди нас по умиротворённой зелени холмов. Я сидел неподвижно, прислушиваясь к моему дико колотящемуся сердцу, потом рискнул оглянуться через плечо, чтобы узреть грузовичок, на полной скорости исчезающего за поворотом дороги. Поворачивая голову обратно, я с интересом изучил тристаново лицо, потому что никогда раньше мне не приходилось видеть лица такого насыщенного зелёного оттенка.
Через довольно долгое время я почувствовал сквозняк с левой стороны и осторожно посмотрел в эту сторону: дверей не было! Одна дверца валялась на дороге несколькими ярдами позади машины, а другая- пока я смотрел на неё, повисев на одной петле- с финальным лязгом упала на шоссе. Медленно, как во сне, я выбрался из машины и обозрел повреждения: левая сторона Ровера представляла собой пустыню искорёженного металла - там где старенький автомобильчик, нырнувший в последнюю секунду к обочине, протаранил нас.
Тристан с пустым лицом шлёпнулся на траву. Небольшая царапина на блестящей поверхности Ровера могла повергнуть его в панику, но такие чудовищные разрушения, похоже, заморозили его чувства. Но это состояние длилось недолго- скоро Тристан заморгал, сузил глаза и стал рыться в поисках сигарет. Его живой ум вернулся к работе и прочитать его мысли не составляло труда. Что же ему делать?
Лично я, обмозговав ситуацию, решил, что из данной ситуации есть три выхода: первый, и наиболее привлекательный, Тристан должен покинуть Дарроуби навсегда, если потребуется, то имигрировать. Второй- Тристан может отправиться на железно-дорожную станцию и уехать в Бротон, где он сможет жить тихо и спокойно со своей матерью, пока Зигфрид не успокоится. Третий- о котором и думать было невыносимо- тристан должен вернуться в Скейдейл-Хаус и сказать Зигфриду, что он разбил вдребезги его любимый Ровер.
Размышляя над ситуацией, я заметил драндулет, послуживший причиной столкновения- он лежал колёсами кверху в кювете, примерно в пятидесяти ярдах от дороги. Бросившись к нему, я услышал громкое кудахтанье, доносящееся изнутри автомобильчика. Тут я вспомнил, что сегодня был базарный день, в который многие фермеры приносили на продажу кур и двадцать-тридцать дюжин яиц. Мы принялись всматриваться через стекло и от увиденного у тристана перехватило дыхание: толстый мужчина, по-видимому целый и невредимый, лежал в огромной луже разбитых яиц. На его лице сияла широкая, обнадёживающая и заискивающая улыбка; в действительности лицо водителя носило заискивающее выражение, покрайней мере та часть, проглядывающая через яичную маску, покрывавшую его черты. Остальное пространство кабины было занято взбудораженными курицами, удравшими из своих клеток во время столкновения и суматошно ищущих выход.
Толстяк, счастливо улыбающийся нам со своей яичной постели, что-то прокричал; но его было трудно услышать из-за исступлённого кудахтанья. Но мне удалось разобрать некоторые слова: « действительно очень сожалею.....полностью моя вина...... возмещу весь ущерб...». Слова радужно плыли по воздуху, в то время как куры проносились по его лицу, а желток инертно стекал с одежды. С натугой Тристану удалось открыть искорёженную дверцу драндулета, и через мгновение он был сметён стремительным потоком из кур, наконец-то нашедших путь к свободе. Несколько птиц рванули прочь и исчезли из поля зрения; но их менее авантюрные компаньонки принялись философски поклёвывать землю у обочины шоссе.
« Вы в порядке?», прокричал Тристан.
« Да-да, молодой человек. Я не ушибся. Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне », мужчина пытался подняться из хлюпающей массы, но безуспешно. « Ей-ей, я очень сожалею об случившимся, но кажется, что вы тоже в полном порядке, не так ли? »
Он протянул свою руку, с которой капала жёлтая масса, и мы помогли ему выбраться из машины. Несмотря на полностью промокшую одежду, и ошмётки яичной скорлупы, приклеившейся к его волосам и усам, мужчина остался в хорошем настроении. И действительно, он лучился уверенностью, той уверенностью, заставившей его решить, что его старенькая машина сможет обогнать спешащий грузовик. Он положил руку на тристаново плечо: « Вы знаете, что всему случившемуся есть простое объяснение- солнце било мне прямо в глаза ». Хотя был полдень, и мужчина ехал в северном направлении, но мы не стали спорить.
Мы подняли дверцы и положили их на заднее сиденье Ровера и поехали в Сортон, оказали помощь корове с молочной лихорадкой и вернулись в Дарроуби. Тристан бросил на меня взгляд, полный отчаяния, затем развернул плечи и промаршировал прямо в комнату старшего брата. Я последовал за ним по пятам.
Зигфриду было хуже. Его лицо раскраснелось, а глаза, глубоко запавшие в глазницах, сверкали лихорадочным блеском. Он не шелохнулся, когда Тристан подощёл к изножью кровати.
« Ну как всё прошло?», спросил он еле слышным шопотом.
« О, прекрасно! Когда мы уезжали, карова уже встала на ноги. Но тут есть кое-что..... у меня было небольшое столкновение »
До этого Зигфрид пялился в потолок и тяжело, с присвистом, дышал; но после слов брата его дыхание прекратилось, как будто кто-то повернул выключатель. Последовала жуткая пауза, после которой неподвижная фигура исторгла: « Что произошло?»
« Это произошло не по моей вине- один парень пытался обогнать грузовик и не справился с задачей.....с одной стороны задел Ровер »
Опять тишина, и опять шёпот: « Какие повреждения?»
« Боюсь, что переднее и заднее крыло основательно помяты, и обе двери с левой стороны оторваны »
Вдруг Зигфрида как пружиной подбросило, и он сел прямо в кровати- ни дать, ни взять- оживший труп. Впечатление усугублялось развязавшимися лентами бинта, торчавшими вокруг измученного и осунувшегося лица на манер савано-подобных гирлянд. Рот больного широко открылся в почти беззвучном крике: « Ах ты, идиот чёртов! Ты УВОЛЕН! »
Он рухнул обратно на подушку, как будто механизм, приведший его в движение, дал задний ход, и лежал неподвижно. Мы с тревогой понаблюдали за ним, но через несколько мгновений его дыхание возобновилось и мы на цыпочках вышли из спальни.
На лестничной площадке Тристан надул щёки и вытащил сигарету из пачки:
« Немного неуютная ситуция, Джим, но ты знаешь, что я всегда говорю », он чиркнул спичкой и блаженно затянулся, « всё оборачивается намного лучше, чем ты ожидаешь ».
------------------------
пока вставляла текст, Осик снёс книгу на пол, а теперь методично всё роняет на пол, определённо с какими-то злыми намерениями
Это он наверное говорит хозяйке, что пора баиньки
Автор: Bynce   21 Ноя, Пт, 2008 10:58
...
Автор: marinaNY   22 Ноя, Сб, 2008 18:44
ну как?
Автор: Dora   22 Ноя, Сб, 2008 21:09
marinaNY писал(а):
Ой, ура, предвкушаю!!! Ржачно, говорите Значит, вдвойне классно будет прочитать
Автор: Bynce   23 Ноя, Вс, 2008 19:46
...
Автор: Dora   23 Ноя, Вс, 2008 23:24
Молодец, Марьяна! Спасибо!

Мне понравилось, что самым страшным воздействием на брата Зигфрид считал постоянное увольнение Ничё строже придумать не мог, Хорошо, что это средство многоразовое, уж больно интересно читать о проделках и характере Тристана

Осику - поцелуйчики
Автор: marinaNY   24 Ноя, Пн, 2008 01:09
Девочки, спасибки
Да там не только Тристан, там и Зигфрид постоянно давал прикурить ..... а Трис так, "жертва братской несправедливости"
Осика- непременно зацелуем- он у нас такой клавиатурно-столовый кот- или у меня на клаве или у сына на домашке сидит
Автор: marinaNY   25 Ноя, Вт, 2008 20:28
ну-с, ловим ещё один "па-рамм"

----------------------------
Chapter 41:
Лёгкая Работа Для Министерства Сельского Хозяйства: Единственный талант Мистера Бродбента
(Туберкулинизация коров у мистера Кэя)

----------------------------------------------------
Бредя по девятому кругу по просторам поля мистера Кея (Mr. Kay), я осознал, что сегодня не мой день. Уже какое-то время я являлся гордым обладателем сертификата М.В.И, заверявшего всех, ' кого это может касаться’, что Джеймс Хэрриот, Член Ветеринарного Королевского Общества, является местным ветеринарным инспектором Министерства Сельского Хозяйства и Рыболовства. Это обозначало, что получил огромное количество рутинной работы, такой как клиническое обследование и туберкулинизация поголовья скота. Моя новая должность выявила ещё одну особенность йоркширских фермеров, о которой я ещё не знал- а именно другое,и совершенно отличное от моего, отношение к времени.
Когда фермеры вызывали меня к своей заболевшей скотине, всё было о'кей- к моему приезду на ферму хозяин всегда находился поблизости, а животное дожидалось меня в каком-нибудь сарае или загоне. Но ситуация складывалась совершенно по-иному, когда я отсылал фермерам официальные бумаги, заверяющие, что в такое-то время такого-то дня я подъеду провести клиническое обследование или туберкулинизацию стада. В отсылаемых запросах я совершенно недвусмысленно упоминал, что все животные должны быть собраны в каком-либо помещении, и что я приеду в определённое время дня. Также я отмечал, что должен придерживаться определённого рабочего графика, потому что меня будут ждать и другие клиенты. Клинический осмотр должен занимать примерно пятнадцать минут. В то время как туберкулинизация -до нескольких часов (в зависимости от размеров стада). Если мне придётся тратить дополнительные десять минут, ожидая, пока стадо загоняют в помещение, то это будет означить, что к каждому седьмому клиенту я буду опаздывать на целый час.
Поэтому, когда я въехал на ферму мистера Кэя и увидел, что все коровы крепко привязаны в своих стойлах, я вздохнул с облегчением. Быстренько управившись, я только подумал, что день прекрасно начинается, как хозяин заметил, что у него есть ещё с пол-дюжины тёлочек, которым тоже нужно ввести туберкулин внутрикожно, и на этом всё. Когда мы, минув фермерские строения, вышли в поле, в дальнем конце которого я заметил группу косматых рыже-крапчатых созданий, мирно пощипывающих травку, во мне поселилось плохое предчувствие.
« Я полагал, мистер Кэй, что Вы запрёте их всех в загоне», произнёс я полным превоги голосом.
Мистер Кэй выбил содержимое своей трубки на ладонь, перемешал остатки табака со щепоткой нового, и набил по-новой чашечку своего курительного агрегата.
« Нет-нет», сказал он, с наслаждением попыхивая трубкой, « я не хотел запирать их в такой прекрасный день, как этот. Мы сгоним их в этот маленький домик». Он указал на полуразрушенный сарай из серого камня, располагающийся на вершине высокого и крутого склона пастбища и, выпустив облако шокирующе крепкого дыма, заверил меня: « это не займёт много времени».
Услышав последнее замечание, я почувствовал, как чья-то холодная рука сжала мне сердце. Я столько разуже слышал эти слова! Но может быть в этот раз фермер окажется прав? Мы спустились вниз по склону и заняли позицию позади животных.
« Э-гей-гей!»(cush-cush), крикнул мистер Кэй.
« Э-гей-гей!», ободряюще вторил ему я, хлопая себя руками по бёдрам.
Тёлки прекратили пастись и взглянули на нас с лёгким интересом, их челюсти лениво двигались; затем, побуждаемые нашими криками, они нехотя побрели вверх по холму.Каким-то образом, увещевая, мы умудрились подвести животных к дверям сарая, перед которыми они остановились. «Вожатая» стада на мгновение засунула голову в дверной проём, а потом неожиданно развернулась и резво понеслась прочь, вниз по склону. Остальные тут же последовали её примеру, и несмотря на наше приплясывания, дикие вопли и размахивание руками,тёлки дружно промчались мимо нас, как будто нас тут и не было. Я задумчиво смотрел на молодых животных, несущихся с грохотом вниз по холму с высоко задранными хвостами и взбрыкивауюих задними ногами на манер диких мустангов- определённо они наслаждались новой игрой.
Опять мы спустились вниз, и опять с увещеваниями медленно взобрались к сараю, за чем последовал очередной быстрый отход. В этот раз одна из тёлочек попыталась развернуться и удрать, и, пока я тщётно бегал вокруг неё, пытаясь повернуть в нужном направлении, остальные товарки, с удовольствием изучив дверной проём, повторили спуск вниз.
Это был высокий и крутой склон и когда я тащился в третий раз вверх, а летнее солнце жгло мне спину, я начал сожалеть, что добросовестно последовал требованиям министерства относительно внешнего вида местного ветеринарного инспектора. В инструкции было чётко указано, что от меня требуется быть одетым в ' соответствии с выполняемыми обязаннностями’. Приняв это близко к сердцу, я нарядился в требуемую униформу, но сейчас осознал,что прорезиненный плащ (oilskin coat) и резиновые сапоги- не совсем подходящая одежда для этой работы. Пот заливал мне глаза, а рубашка прилипла к телу.
Наблюдая в третий раз филейные части весело удирающих пациенток, я понял, что пора что-то предпринять: « Подождите минутку», крикнул я фермеру, « я немного вспотел ». Сняв плащ, я скатал его и положил его на траву, подальше от сарая. Пока я рядом с ним сооружал опрятную кучку из шприцов, коробочек с туберкулином, кутикомера (инструмент для измерения толщины кожи), ножниц, блокнота и карандаша, меня на покидало чувство обманутости. В конце концов, министерская работа-одна из лёгких- это подтвердит Вам любой ветврач. Вы не должны подниматься с постели посреди ночи, потому что проверки производятся в удобные дневные часы и не требуют от Вас ну никакого напряжения. И действительно, казалось, что эти деньги Вы получаете не за что- приятное расслабление после повседневной и трудной работы. Я вытер залитый потом лоб и несколько минут постоял, немного задыхаясь. Это просто нечестно!
Мы начали по-новой, и к четвёртому визиту к сараю я уж было подумал, что мы выиграли, потому что все тёлки, кроме одной, зашли вовнутрь. Но последняя упрямица так и не последовала примеру своих товарок. Мы умоляюще 'э-гей-гей'кали, махали руками и хлопали её по крестцу, но тёлка недвижимо стояла у входа, с глубоким подозрением оглядывая интерьер сарая. Вскоре любопытные морды других животных опять появились в дверях и я понял, что мы опять проиграли- не обращая внимания на мои дикие вопли и приплясывания, они, одна за другой, выбрели из сарая, чтобы, в который раз, вместе счастливо прогалопировать вниз. На этот раз, припустив за пациентками, я ощутил острый приступ раздражения.
Мы с мистером Кэем предприняли ещё несколько попыток, во время которых тёлки по мере сил вносили разнообразие в 'игру’-то они поворачивали и бежали вниз на полпути к сараю, то они игриво обегали строение и кокетливо посматривали на нас, прежде чем резвыми прыжками ринуться вниз.
После восьмого спуска я умоляюще посмотрел на фермера, с полной невозмутимостью закуривающего трубку и , казалось, совершенно не раздражённого сложившейся ситуацией. Мой рабочий график уже полетел в тарары, но не думаю, что мистер Кэй заметил, что мы вот уже минут сорок бегаем туда-сюда.
« Посмотрите, мы так ничего не добьёмся », сказал я, « у меня ещё много работы, которая ждёт меня. Есть ли у Вас какой-нибудь способ справиться с ситуацией?»
Фермер утрамбовал табак подушечкой большого пальца и несколько раз затянулся, затем посмотрел на меня с лёгким изумлением: « Ну, давайте-ка подумаем. Мы можем привести собаку, но я не знаю, справится ли она, потому что это ещё молодой пёс ».
Сказав это, мистер Кэй прогулочным шагом дошёл до одной из фермерских служб и открыл дверь. Оттуда с радостным лаем катапультировалась лохматая дворняга и они оба двинулись в моём направлении. Подойдя ко мне, фермер скомандовал псине: « Работай! (get away by!)» и указал на скотину, мирно пасущуюся на лугу. Собака стрелой помчалась в тыл группы. Во мне снова зародилась надежда на победу, когда мы поднимались вверх по склону с маленьким лохматым созданием, мелькающим между тёлками, покусывающим их за задние ноги, но у сарая животные замерли, как вкопанные. Я видел, что тёлки также почувствовали неопытность овчарки и одна из них умудрилась ударить собаку в челюсть, когда та неосторожно приблизилась. Маленькое животное завизжало и, спрятав хвост между задними ногами, неуверенно смотрело на тёлок, которые начали наступать, угрожающе потряхивая рогами. Спустя короткое время собака приняла какое-то решение и, развернувшись, бросилась прочь. Молодые коровы помчались вслед за ней,всё увеличивая скорость, и через мгновение я стал свиделелем необычного зрелища- собака, улепётывающая вниз по склону со всех лап, с топочащими тёлками, «висящими» у неё на хвосте. У подножья холма пёсик исчез в щели под воротами и мы больше его не видели.
И тут я не выдержал: «О, Господи!», крикнул я, « нам никогда не удастся протестировать этих тёлок! Я должен просто оставить их в покое. Я не знаю, что скажет по этому поводу Министерство Сельского Хозяйства, но с меня хватит!»
Фермер задумчиво посмотрел на меня. Казалось, что до него дошло, что я на грани нервного срыва. «Да, это не хорошо получается», сказал он, выбивая трубку о колено, « мы должны позвать Сэма на подмогу».
«Сэма?»
« Да, Сэма Бродбента (Sam Broadbent). Он работает на моего соседа. Он с ними быстро управится».
« И как он это сделает?»
« О, он умеет подражать жужжанию мухи».
На мгновение я подумал, что ослышался: « Вы сказали 'подражать жужжанию мухи'?»
«Да, правильно. Знаете, такой крупной и громко жужжащей мухе. Он несколько заторможенный малый, но ей-богу, имитация мухи у него отлично получается. Я схожу за ним- он работает недалеко, всего пару полей отсюда».
Я неверяще проводил взглядом спину уходящего фермера и упал на траву. В любой другое время я бы с удовольствием повалялся на прохладной траве, ощущая солнечное тепло на своём лице. Воздух был неподвижен и благоухал клевером и, когда я открыл глаза, мягкий изгиб долины воплощал собой тишину и покой. Но мой мозг лихорадочно работал- у меня впереди ещё целый день министерской работы, а я уже на час выпадаю из графика! Я легко представил себе вереницу фермеров, ожидающих меня и костерящих опаздывающего ветеринара не все корки. Беспокойство во мне всё росло и я не мог больше спокойно лежать. Вскочив на ноги, я помчался вниз, к воротам фермы, расположенным у изножья холма; оттуда я мог наблюдать за дорогой, на которой с облегчением узрел возвращающегося мистера Кэя. За его спиной я заметил крупного толстяка, который очень медленно крутил педали маленького велосипеда. Каблуки его ботинок располагались на педалях, а ступни ног и колени были вывернуты наружу под правильным углом. Пряди жирных чёрных волос беспорядочно торчали из под шапочки, своим видом напоминающей котелок без полей.
« Сэм согласился приехать, чтобы подать нам руку помощи», произнёс мистер Кэй с оттенком триумфа в голосе.
« Доброе утро», поприветстввовал я мистера Бродбента, который в ответ медленно повернулся в мою сторону и кивнул. Глаза на круглом, небритом лице имели бессмысленное и нелюбознательное выражение и я мысленно согласился с мистером Кэем, что Сэм действительно ‘несколько заторможенный малый’. И я с трудом мог представить, чем же он сможет нам помочь.
Тёлки, стоящие поблизости, апатично обозревали нащу троицу, минующую ворота. Очевидно, что они наслаждались каждой минутой утреннего развлечения и изъявляли полную готовность ещё «поиграть»,а тот факт, что нам это до смерти надоело, их совершенно не беспокоил.
Сэм, прислонив свой велосипед к стенке, торжественно выступил вперёд. Затем он сложил большой и указательный пальцы руки в кружок и приставил к губам. Поиграв щеками и удостоверившись, что всё на своём месте, он сделал глубокий вдох. И вдруг ниоткуда возник звук злобного жужжания, который всё нарастал. Имитация была настолько естественной, что я стал оглядываться по сторонам в поисках озлобленного и готового убивать насекомого.
«Жужжание» произвёло на тёлок эффект, подобный удару электрическим током. Их самодовильно-игривое настроение исчезло, уступив место непряжённому беспокойству. Затем, по мере усиления жужжания, животные развернулись и начали карабкаться вверх по склону. Но их восхождение ничем не напоминало ту беззаботную резвость-никаких помахивающих голов или машущих хвостов и взбрыкивающих задних ног- сейчас тёлки шли плечо к плечу испуганной массой.
Мистер Кей и я неслись рысцей по обе стороны группы тёлок, направляя их к нужному нам строению, около которого они замерли, нервно оглядываясь по сторонам. Нам пришлось немного подождать, когда появится мистер Бродбент. Он был человеком, способным выполнять только одну задачу и сейчас неспеша взбирался по склону за нами. Достигнув вершины холма, Сэм сделал паузу, восстановил дыхание и, глядя пустым взглядом на животных, с тщанием сформировал вновь кружок из пальцев вокруг рта. За сим последовала минута напряжённой тишины, прервавшаяся ещё более злобным и настойчивым жужжанием.
Тёлки поняли, что проиграли. С тревожным мычанием они развернулись и ринулись внутрь сарая. Я, тут же захлопнув за ними половинчатую створку двери, стоял, прислонившись к ней, и не мог поверить тому ,что все мои проблемы остались позади. Сэм присоединился ко мне и заглянул внутрь сарая- и как бы для финального 'аккорда',подчёркивая своё мастерство- уже без помощи пальцев- издал пронзительное, холодящее кровь жужжание, заставившее его жертв ещё плотнее вжаться в заднюю стенку сарая.
Несколькими минутами позже, после отбытия мистера Бродбента, я уже счастливо выстригал участки на шеях животных и инъецировал подкожно туберкулин. Посмотрев на фермера, я произнёс: « Вы знаете, я до сих пор не могу поверить в то, что увидел. Это было похоже на волшебство. У это парня воистину прекрасный дар».
Мистер Кэй выглянул наружу через половинчатую створку сарая и я присоединился к нему- мы смотрели вниз- на травянистый склон и дорогу. Сэм ехал прочь и сейчас виднелся только его странный чёрный головной убор, подпрыгивающий над каменной стеной.
«Да, он может похоже имтировать жужжание мухи. Но у бедняги это единственное умение, с которым он хорошо справляется».
Автор: Dora   25 Ноя, Вт, 2008 23:20
Прочитала Классно
Почему-то переведённые рассказы всё больше плакательные, а Марьянины - весёлые
Читается легко,- знач перевод хороший
Автор: marinaNY   26 Ноя, Ср, 2008 05:30
Цитата:
Прочитала Классно
Почему-то переведённые рассказы всё больше плакательные, а Марьянины - весёлые
Читается легко,- знач перевод хороший

Dora, спасибки
Но Хэрриот САМ так интересно писал.....но у него также много и печальных рассказов- тот же Рожденственский Котёнок, или Золотинка, или кот с заворотом кишок, Принц и т.д.
В ветеринарной практике не всегда хэппи-энды .....такова сэляви
Автор: Cisa   26 Ноя, Ср, 2008 09:30
А я таки нашла и купила 4-х томник Хэрриота , искала правда долго, и совсем без надежды уже. Времени правда пока нет читать.
Автор: Dora   26 Ноя, Ср, 2008 09:52
marinaNY писал(а):
Цитата:
Прочитала Классно
Почему-то переведённые рассказы всё больше плакательные, а Марьянины - весёлые
Читается легко,- знач перевод хороший

Dora, спасибки
Но Хэрриот САМ так интересно писал.....но у него также много и печальных рассказов- тот же Рожденственский Котёнок, или Золотинка, или кот с заворотом кишок, Принц и т.д.
В ветеринарной практике не всегда хэппи-энды .....такова сэляви
Да, он действительно мастер рассказа.
Автор: Dora   26 Ноя, Ср, 2008 09:53
Cisa писал(а):
А я таки нашла и купила 4-х томник Хэрриота , искала правда долго, и совсем без надежды уже. Времени правда пока нет читать.

Как называется книга?
Автор: Cisa   26 Ноя, Ср, 2008 10:55
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4141402/?type=6#comments
Книги, 4 тома
и еще, что я прочитала

"Отлично, что вышли кошачьи и собачьи истории. Но скоро любителей Херриота ждет сюрприз: во второй половине 2009 года издательство "Захаров" обещает выпустить книгу сына Джеймса Херриота - Джима Уайта "Настоящий Джеймс Херриот"! Спасибо издательству."
Осталось найти "Среди Йоркширских холмов"
Автор: Dora   26 Ноя, Ср, 2008 11:33
Cisa писал(а):
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4141402/?type=6#comments
Книги, 4 тома
и еще, что я прочитала

"Отлично, что вышли кошачьи и собачьи истории. Но скоро любителей Херриота ждет сюрприз: во второй половине 2009 года издательство "Захаров" обещает выпустить книгу сына Джеймса Херриота - Джима Уайта "Настоящий Джеймс Херриот"! Спасибо издательству."
Осталось найти "Среди Йоркширских холмов"

Спасибо за информацию. Попробуем что-нибудь найти
Первые две книги нашли у себя на полке . Там мнооого чего есть
Автор: Cisa   26 Ноя, Ср, 2008 13:39
Я когда покупала одну книгу не купила, показалось, что дома есть. Желтенькая, и обложка такая же, только толще, все ехала домой и думала, что показалось, ан нет. Обложка почти такая, название другое. Было другое издание. Пришлось на следующий день ехать докупать
Автор: marinaNY   26 Ноя, Ср, 2008 15:14
Cisaнька, солнышко, ты меня убила наповал

Цитата:
во второй половине 2009 года издательство "Захаров" обещает выпустить книгу сына Джеймса Херриота - Джима Уайта "Настоящий Джеймс Херриот"! Спасибо издательству."

всё, ушла вешаться ............энта книга была у меня после Хэрриота кандидатом на перевод (сама я её уже прочитала)-могу сказать, что ОЧЕНЬ интересная
Но я эгоистка.......и мыслю неправильно- а правильно что Захаров обещает выпустить его биогрфию...........
Так что всем любителям Хэрриота советую купить ........... ну и можете сравнить с вывешеным мною ранее предисловием и 1й частью

Цитата:
Книги, 4 тома

что именно?
Наверное-
1) Большие и Малые
2) Прекрасные и удивительные
3) Прекрасные и разумные(там где Хэрриот был в ВВС)
4) И всех их создал бог (советский перевод- название- И все они создания природы- мне нравится больше)
5) Среди Йоркширских Холмов
Собачьи И Кошачьи Истории- повторение всех книжек, кроме нескольких рассказиков.
Из Воспоминаний Сельского Ветеринара- тож повыдёргано из др. книжек
Девушки, попрошу вас держать меня в курсе, когда книга выйдет, т.к. хочу попросить кого-нибудь (ели её не привезут в NY), куповать для моей мамы
Автор: marinaNY   01 Дек, Пн, 2008 08:33
ПА-РАММ
Chapter 42:
Лёгкая Работа Для Министерства Сельского Хозяйства: с его мошной всё в порядке

--------------------------------------------------
Несясь на полной скорости от мистера Кэя на следующую ферму, я быстренько прокручивал в уме, что раз я опаздываю на целый час, то это сказочная удача, что следующий визит - к Хагиллам (the Hugills). Четверо братьев со своими семьями держали стадо, насчитывающее две сотни голов скота; большинство из которых мне нужно было протестировать. Но я так же знал, что моё опоздание не обрушит на мою голову поток брюзгливых замечаний, потому что в семье Хагиллов йоркширское гостеприимство и вежливость были развиты в крайней степени: любой человек, переступивший порог их дома, встречался по-королевски.
Въехав во двор фермы, я увидел как все немедленно оставили свои дела и пошли ко мне навстречу с широкими улыбками. Четвёрка братьев возглавляла приветственную группу и, когда я вылез из машины, все остановились напротив меня. Глядя на них, я подумал о том же, что и всегда- что я никогда не встречал настолько пышущих здоровьем людей, как Хагиллы. Самому старшему из них, Уолтеру было около шестидесяти лет, потом шли Томас и Фенвик (Fenwick), а младшему-Уильяму шёл пятый десяток. В среднем каждый из братьев весил по пятнадцать стоунов (1стоун=14 фунтов=6.4кг; примерно 96 кг). Но они не были толстыми- просто крупными и мускулистыми мужчинами с рыжими волосами, улыбающимися лицами и чистыми глазами.
Уильям выступил вперёд группы и я знал, что за этим последует- приветствовать меня являлось его привилегией. Торжественно наклонившись вперёд и серьёзно глядя мне в лицо, младший из Хагиллов задал вопрос: « Как Вы сегодня себя чувствуете, сэр?»
«Очень хорошо, спасибо, мистер Хагилл», ответил я.
« Хорошо », с горячностью повторил Уильям и остальные братья завторили ему: « хорошо, хорошо, хорошо » с глубочайшим удовлетворением.
Уильям, сделав глубокий вдох, задал следующий вопрос: «А как поживает мистер Фарнон?»
«О,он пребывает в хорошей форме, спасибо »
« Хорошо! », засим последовал быстрый огонь откликов за его спиной: « хорошо, хорошо, хорошо».
Но Уильям ещё не закончил: « А как поживает молодой мистер Фарнон?»
« Он в прекрасной форме »
« Хорошо », констатировал Уильям, но на этот раз фермер позволил себе лёгкую улыбку, а из-за его спины послышалось несколько величественных « хо-хо-хо». Уолтер закрыл глаза и молчаливо пожал плечами- они все знали Тристана.
Уильям, выполнив свою задачу, сделал шаг назад, к остальным, и мы все отправились в коровник. Взглянув на длинные ряды коровьих спин и отмахивающихся от мух хвостов, я мысленно собрался с духом- впереди предстояло много работы.
« Хочу извиниться за опоздание », сказал, набирая туберкулин в шприц, « меня задержали на предыдущей ферме. Очень трудно предсказать, сколько времени займёт каждая проверка ».
На что все братья энергично закивали: « Да, Вы правы, сэр. Это трудно. ЭТО трудно. Вы правы, Вы правы, это трудно ». Полностью соглашаясь со мной, они продолжали повторять и повторять одну фразу, как бы постигая мудрость моего изречения.
Закончив наполнять шприц и схватив ножницы, я стал протискивать ся между первыми двумя пациентками. Это оказалось затруднительно и, вкупе с душной атмосферой коровника, я немного запыхался: « Здесь немного жарковато », заметил я. И опять- поток согласия: « Вы правы, сэр! Здесь жарковато. Здесь ЖАРКОВАТО.Вы правы, здесь жарковато, жарковато. Вы абсолютно правы, сэр!» Всё это произносилось с огромной уверенностью и сопровождалось энергичными кивками, как будто я совершил какое-то невиданное открытие. И когда я смотрел на эти серьёзные, внимательные лица, всё ещё размышляющие над моим блестящим замечанием, я почувствовал, что напряжение по-тихоньку отпускает меня. Какая удача, что я работаю в Йоркшире! Ведь где ещё я могу встретить таких людей, как они?
Я протолкался к коровьей голове и схватил было пациентку за ухо, но Уолтер остановил меня деликатным покашливанием: « Нет, мистер Хэрриот, Вам не нужно смотреть коровам в уши- я записал на бумаге все их номера ».
« О, прекрасно! Это сохранит нам кучу времени!», я всегда считал время, потраченное на очищение коровьих ушей, чтобы увидеть вытатуированный на них номер, нецелесообразной потерей этого « времени ». И это было хорошо, что Хагиллы с таким вниманием отнеслись к клерикальной стороне дела: в министерских формулярах имелась такая графа: « Содержится ли документация стада в надлежащем порядке?». Я всегда отвечал, « Да » , держа пальцы крестиком, когда вспоминал о невразумительных цифрах, накарябанных на обратных сторонах старых счетов, молочных листах и прочих обрывках бумаги.
« Ага», сказал Уолтер, « я всё записал как надо в тетрадь ».
« Великолепно! Так не могли бы Вы сходить за ней?»
« В этом нет нужды, сэр. Она у меня с собой».
В том, что Уолтер за главного, не было никаких сомнений. Все братья жили в полной гармонии друг с другом, но если что, Уильям автоматически брал бразды правления в свои руки. Он был организатором и мозговым центром группы. Потрёпанная фетровая шляпа, которую носил всегда старший из братьев, в отличие от остальных, нахлобучивающих на головы кепи, придавала Уолтеру дополнительный авторитет. Каждый благоговейно наблюдал, как он медленно и значимо вытаскивал из внутреннего кармана футляр для очков. Открыв его, он достал пару стареньких очков в металлической оправе и вытряхнул из футляра соломинки и кукурузную сечку, обильно припудрившую его поверхность. В том, как Уолтер неторопливо заправлял дужки очков за уши, как стоял, немного гримасничая и убеждаясь что всё на своём месте- чувствовалось тихое достоинство и важность происходящего. Затем он сунул руку в жилетный карман. Когда он вытащил её, в ней был зажат какой-то маленький предмет, трудно поддающийся идентификации, по причине скрытости огромным большим пальцем руки владельца. Чуть позже я понял, что это- миниатюрный, кожаный блокнотик размером около двух квадратных дюймов- наподобие тех, которые люди дарят друг другу на Рождество.
« Это список номеров? », поинтересовался я.
« Да, сэр. Всё-при-всё туточки и записано », Уолтер элегантно пролистал странички блокнотика мозолистым указательным пальцем и прищурился: « Вот значит, эта первая корова -её номер восемьдесят-четыре ».
« Великолепно!», воскликнул я, « я просто проверю её и потом мы сможем работать по записям », сказав это, я вперился в ушную раковину пациентки, « Но, странно, я вижу номер двадцать-шесть!»
Братья тоже взглянули в ухо: « Да, Вы правы, сэр, Вы правы. Это номер двадцать шесть».
Уолтер задумчиво надул губы: « Ну, это же тёлочка от Колокольчика (Bluebell), не так ли?»
« Нет », возразил Фенвик, « она от старушки Лютика(Buttercup)».
« Не может быть», пробормотал Томас, « Старушка Лютик была проданаТиму Джефферсону (Tim Jefferson ) до того, как эта тёлка родилась. Она от Бренды ».
Тут Уильям покачал головой: « Я просто уверен, что купил её у Бена Эшли »
« Хорошо », вклинился я, подняв руку, « мы запишем её как двадцать-шесть». Я должен был прервать этот диспут. Нет-нет, братья совершенно не ссорились- это была непоропливая дискуссия, просто грозившая затянуться на неопределённое время. Я записал номер коровы в моём блокноте и ввёл ей внутрикожно туберкулин.
« Так что там насчёт следующей коровы?», спросил я.
« Ну, я прекрасно знаю эту корову», уверенно произнёс Уолтер, ткнув пальцем в свои записи, « без сомнения это- номер пять ».
Я посмотрел в ухо: « Тут вытатуировано, что это номер сто-тридцать-семь ».
Всё началось по-новой: « Мы её купили, не так ли?», «Нет-нет, она от старушки Ручейка (Dribbler) », « Не думаю, Ручеёк-это бычок.... ».
Я снова поднял руку: « Знаете, я думаю, что будет быстрее просто смотреть им в уши. Время-то идёт ».
«Да, Вы правы, сэр, оно-то идёт», Уолтер философски вернул свои записи обратно в жилетный карман и мы принялись за нудную работу туберкулинизации: выстригание шерсти в нужном участке кожи, измерение толщины её складки и инъецирование туберкулина каждому животному. Как приятное дополнение, мы должны были протирать ушные раковины тряпочкой, смоченой в спирте, чтобы идентифицтровать номера, часто поблёкшие до точечек, не связанных между собой. Иногда Уолтер сверялся со своей маленькой книжечкой: « О, правильно, это номер девяносто два. Я так и думал. У меня всё туточки записано ».
Борьба с животными в загоне за овчарней напоминала мне грязевые турецкие бани, так как я всё ещё был одет в прорезиненный плащ. Братья ловили огромных животных, не прикладывая никаких усилий, и даже здоровенные бычки быстро утихомиривались в этих огромных ручищах. Но я так же заметил ещё один странный феномен, а именно- загрубелые пальцы фермеров были настолько крупные и толстые, что часто выскальзывали из ноздрей животных.
Проверка на туберкулёз у Хагиллов отняла жутко много времени, но мы,наконец, закончили с ней. Вот последний маленький телёнок с выстрижённым участком кожи на шее обиженно замычал, почувствовав иглу, и наконец я очутился на свежем воздухе и бросил плащ в багажник своего автомобиля. Потом я взглянул на часы- три часа дня-кроме двухчасового выпадения из графика я вспотел, устал и получил производственные травмы- на пальцах правой ноги была содрана кожа-там где пробежалась одна из коров; на подъёме левой ступни был синяк - результат удара подкованным ботинком Фенвика тринадцатого размера, которым он заехал мне нечаянно во время жёсткой схватки с одним из бычков. Закрыв багажник и хромая к водительскому месту, я раздумывал об этой « лёгкой » министерской работе.
Уолтер замаячил надо мной и, грациозно склонив голову, сказал: « Вы не зайдёте попить чайку?»
« О, Вы так добры, мистер Хагилл, но, к сожалению я не могу принять Ваше приглашение. У меня впереди ещё много министерских проверок и я даже не представляю, когда смогу управиться. Я договорился со многими людьми и не рассчитал время, необходимое для тестирование Ваших животных, мистер Хагилл. Я чувствую себя абсолютным глупцом ».
И с этим моим утверждением братья искренне согласились: « Да, Вы правы...правы....да, Вы правы».
######################
Ну, на сегодня с туберкулинизацией было покончено, но впереди меня ожидало десять министерских проверок и я должен был находиться на первой из них два часа назад. Взревев мотором, я помчался на следующую ферму, чувствуя как в желудке ворочается тугой ком, как бывало всегда, когда я не вписывался в расписание (fight the clock). Вцепившись в руль одной рукой, другой я нашарил пакет с обедом и, отломив кусок ветчинно-яичного пирога, приготовленный мисс Холл, принялся есть на ходу.
Но, проехав немного, я понял, что веду себя неправильно: как всегда, пирог оказался потрясающим и я просто обязан был насладиться его вкусом. Я съехал с неогороженной дороги на траву, выключил мотор и открыл пошире окна. Работа на ферме представлялась мне островком активности на фоне раскинувшегося передо мной ладшафта, от которого веяло умиротворённостью. Сейчас я находился далеко от шума и духоты помещений - тишина и пустынность местности успокоительно укутывали меня подобно тёплому одеялу. Откинувшись на спинку водительского сиденья, я любовался на пёстрое зелёно-коричневое пейзажное покрывало- зелёные клетки полей, окаймляющие склоны холмов и карабкающиеся вверх, пока не находили себе дорогу к выступающим скалам и строгим тёмно-коричневым вересковым пустошам, покрывающим вершины холмов.
Тронувшись в путь, я почувствовал себя лучше, и не особо переживал, когда следующий фермер встретил меня хмурым взглядом: « Сейчас уже давно не час дня, мистер », огрызнулся он, « и все мои коровы пробыли пол дня внутри и поглядите, какой беспорядок они устроили. Мне вовек не вычистить помещение!»
Глядя на горы навоза позади коров, я был вынужден согласиться с хозяином- это был определённый минус загона животных в помещение в летнее время, когда они должны были пастить на полях. Лицо фермера потемнело ещё больше, когда он узрел, как большинство коров его стада пригласительно задрало хвосты и добавило к существующим кучам дополнительный слой удобрения.
« Я долго Вас не задержу », пообещал я хозяину и быстро начал проталкиваться через ряды животных. До появления туберкулинизации клиническое обследование являлось единственным способом выявления коров, больных туберкулёзом и я двигался от одной пациентки к другой, внимательно ощупывая их вымя на предмет уплотнений. Этот процесс среди ветеринаров шутливо назывался «пощупать мошну» (bag-snatching) или « компостировать коров» (cow-punching) и относился к тем видам работы, которые быстро надоедали.
Я нашёл только один способ, чтобы не сойти с ума от скуки- это было постоянное напоминание самому себе, для чего я здесь нахожусь. И, добравшись до истощённой коровёнки рыжей масти с отвисшим выменем, я выпрямился и повернулся к фермеру: « Я собираюсь взять молочные пробы от этой коровы- у неё имеются небольшие уплотнения в левой задней четверти вымени».
В ответ фермер фыркнул:« Да пожалуйста берите. Уверен, что у неё ничего нет, но я полагаю, что кому-то надо хоть чем-то заняться».
Выдаивая струйку молока в небольшую скляночку,я вспомнил об одном из друзей Зигфрида, который всегда, под видом взятия молочной пробы, сдаивал пинту молока от самой здоровой коровы в стаде, дабы не поглощать всухомятку свои обеденные бутерброды. Наклеив на бутылочку этикетку, я положил её в багажник машины. В Скейдейл-Хаусе у нас имелась маленькая электрическая центрифуга и сегодня вечером я обработаю отобранную пробу молока и, окрасив выпавший осадок по Циль-Нильсену, исследую его под микроскопом. Возможно, что я и не найду ничего, но временами, глядя на скопления ярко-красных и радужных T.B.bacilli, я чувствовал странное волнение. При обнаружении туберкулёзных бацилл, корова сразу же отправлялась на убой, а я думал, что возможно мне удалось предотвратить смерть нескольких детишек. К сожалению, в то время менингиты, спинно-мозговые и лёгочные инфекции были обычным делом.
Вернувшись в коровник, я закончил исследование внимательным осмотром стенок-перегородок впереди коровьих морд. Фермер неодобрительно глядел на меня: « Я что Вы теперь делаете?»
« Ну, если корова кашляет, то мы можем обнаружить мокроту на стенке ». По правде говоря, именно таким образом я и выявил большинство больных животных; исследуя под микроскопом мазок обнаруженной на стене мокроты, окрашенный так же по Циль-Нильсену.
Хвала небесам, что современные ветеринары и не знают, как выглядит корова, больная туберкулёзом, но тридцать лет назад такие вот «доходяги» были обычным явлением. Высоко в Пеннинах туберкулёз встречался редко, но в низинной части Англии мы постоянно сталкивались с этим заболеванием. Это были коровы, с которыми что-то «было не так», с лёгким покашливанием и слегка учащённым дыханием. Часто они давали много молока и имели хороший аппетит. Но эти животные были невольными убийцами и я был научен отыскивать их. Так же имелись крупные, упитанные и лоснящиеся коровы,бессимтомные носители заболевания-но более коварные убийцы- которых никто не мог выбраковать. И для этих случаев на помощь приходила туберкулинизация.
На следующих четырёх вызовах фермеры устали меня ждать и повыпусками животных пастись. Теперь коровы должны были снова быть загнанными во внутрь, и они двигались медленно и неохотно. Хотя у меня больше не было таких « родео », как с тёлками мистера Кэя, но всё же процесс отнял много времени. Коровы всё норовили вернуться на пастбище, и мне приходилось носиться вокруг них, подобно сумасшедшей овчарке. Когда я, задыхаясь, бегал взад-вперёд, каждый фермер говорил мне одно и тоже, что « коровы идут вовнутрь охотно только подоиться ».
И вот наконец-то наступило время «подоиться» и я мне удалось застать стада трёх фермеров, когда они находились внутри коровников.
Но когда я подъехал на предпоследнюю на сегодняшний день ферму, страшно уставший и голодный, там царила тишина и, покричав и не найдя ни души, я отправился в дом.
« Ваш муж дома, миссис Бэлл (Mrs.Bell)?», спросил я жену фермера.
« Нет, он отправился в деревню подковать лошадь, но должен скоро вернуться. Хотя мой муж уже подготовил коров для Вашего приезда- они в коровнике », радушно ответила миссис Бэлл.
Просто прекрасно, я быстренько управлюсь с ними, подумал я и, чуть ли не бегом устремившись в коровник, приступил к до смерти надоевшей рутине: видением и запахом пациенток, а также ощупыванием их вымени я был сыт по горло. Автоматически передвигаясь от одной коровы к другой, я добрался до стройной пациентки с узкой рыже-белой головой- скорее всего она была гибридом айрширско-шортгорнского происхождения. Едва я притронулся к вымени, как она с молниеносной скоростью лягнула меня, попав над коленной чашечкой. Я запрыгал по коровнику на одной ноге, костеря животное на все корки и кряхтя от сильной боли. Через какое-то время я подхромал к корове для следущей попытки. Сейчас я почесал ей спинку и вкрадчиво заговорил, прежде чем осторожно скользнуть рукой между её задних ног. Это не помогло, потому что корова лягнула меня снова, на этот раз раздвоенное копыто впечаталось в моё бедро. Отлетев к стене, я съёжился там, чуть не скуля от боли и гнева и через несколько минут принял решение: ну и чёрт с ней! Если она не желает, чтобы её обследовали, ей же хуже! На мою долю сегодня выпал трудный день и я находился не в том настроении, чтобы геройствовать.
Проигнорировав упрямицу, я продолжил обследование остальных коров, но возвращаясь обратно, я должен был снова пройти мимо неё, и остановившись, искоса посмотрел на животное. Или из чистого упрямства, или мне показалось, что корова насмехается надо мной, не знаю почему, но я решил сделать ещё одну попытку. Может ей просто не понравилось, что подошёл ко ней сзади? Может быть, если я подступлюсь сбоку, она не будет сильно возражать?
Осторожно протиснувшись между ней и её соседкой, я охнул, когда скалистый таз коровы впечатался мне под рёбра. Я ошибочно решил, что, имея свободное пространство позади себя, я смогу спокойно провести обследование. Потому что на этот раз корова принялась за меня всерьёз. Изогнув заднюю часть туловища и закрыв мне путь к отступлению, она начала методично лягать меня с головы до ног. Отшвырнув меня к стенке, иногда эта дрянь доставала задним копытом до моей груди.
Разумеется, и другие коровы лягали меня бесчётное количество раз и в различных ситуациях, но ни одно животное не оказывалось таким « профессионалом », как это бело-рыжее парнокопытное. Вообще, только некоторые особи из коровьего племени имели злобный нрав, и как правило, если животное лягалось, то это была защитная реакция на боль или испуг; и они брыкались вслепую. Но эта корова перед каждым ударом примеривалась ко мне и, должен заметить, что дистанцию она вычисляла превосходно. И, когда меня относило к голове, она начинала бодать меня в спину то одним рогом, то другим. Я решил, что она ненавидит всё человечество.
Моё положение было безвыходным: я оказался в ловушке, и когда явно спокойная соседка начала отталкивать меня рогами, когда я невольно впечатывался в неё, это не облегчало ситуации. Не знаю, что заставило меня взглянуть вверх, но я узрел в толстой стене коровника дыру примерно два фута в периметре, там, где искрошилась и выпала каменная кладка. С проворностью, изумившей меня самого, я протиснулся в отверстие головой вперёд, где мне в нос ударил аромат соломы- смежное помещение оказалось сеновалом и, узрев под собой мягкую постель из клевера, я благополучно приземлился на спину, сделав в воздухе достойный похвалы кульбит.
Лёжа здесь, весь избитый и задыхающийся, с плащом, испещрённым отпечатками коровьих копыт, я окончательно расстался с иллюзиями о « лёгкости » министерской работы. Когда я тяжело поднимался на ноги, ощущая боль во всём теле, в сарай зашёл мистер Бэлл: « Извиняюсь, но я должен был уйти », сказал он, с интересом оглядывая меня с ног до головы, « и я уже и ждать Вас перестал, уж слишком вы запаздывали ».
Отряхнувшись от пыли и вытащив несколько соломинок из волос, я произнёс: « Очень сожалею, но ничего страшного, я уже управился ».
« Но вижу, что не всё прошло гладко, не так ли?»
« Да, нет, не особенно. У меня были проблемы только с одной из Ваших коров ».
Было поздно думать о своём профессиональном достоинстве и я поведал хозяину всю историю. Даже самый благожелательно настроенный фермер, казалось, получает удовольствие, когда ветеринар «садится в калошу » и мистер Белл внимал с восторженной ухмылкой. Ко времени, когда я закончил свой рассказ, фермер, сложившись пополам в приступе веселья, хлопал ладонями себя по бёдрам: « Могу себе представить! Это была арширская полукровка! Она настоящая дрянь. Прошлой весной я купил её по дешёвке и был уверен, что сделал выгодную сделку, но всё вскоре выяснилось. И только через пару недель нам удалось сравнять с ней счёт ».
« Ну, я могу лишь сожалеть, что я не знал об этом », произнёс я с поджатыми губами.
Фермер посмотрел вверх на дыру в стене: « И Вы протискивались через неё....», он опять расхохотался, потом снял кепку и промокнул глаза, «О Боже, боже», слабо пробормотал он, « мне так жаль, что меня тут не было ».
###########################
Последняя на сегодня ферма располагалась за пределами Дарроуби и я слышал, как церковные часы пробили четверть восьмого, когда я одеревенело вылазил из автомобиля. После дня « лёгкой » государственной работы я чувствовал себя полностью разбитым морально и физически, и,увидев длинный ряд ожидающих меня коровьих спин, вынужден был подавить рвущийся наружу вопль. День клонился к закату и тёмные грозовые облака, скопившиеся на западе, придавали местности угрюмый вид; в сумраке старотипного коровника с крошечными оконцами животные выглядели бесформенными силуэтами с размытыми очертаниями.
Так, не будем мешкать, надо быстренько их осмотреть и поехать домой....домой, к уютному креслу и вкусному ужину. Ничего друго я и не желал. Так, левую руку на основание хвоста, правую- между задних ног, быстро ощупать и к следующей пациентке. С закрытыми глазами и онемевшим мозгом, как робот, двигался я между коровами к задней стенке коровника, которая на сей момент олицетворяла для меня землю обетованную.
И вот наконец-то, последняя корова у задней стены коровника! Левую руку на хвост, правую-между ног.....сначала мой уставший мозг даже не зафиксировал, что тут располагается что-то иное......причём СОВЕРШЕННО иное. Огромное пространство и вместо вымени раздвоенное и отвислое что-то без каких-либо сосков.
Вдруг я полностью проснулся и посмотрел вдоль спины животного на повернувшуюся ко мне мощную голову с широким лбом и вопросительно смотрящими на меня широко расставленными глазами. В тусклом свете мне удалось разглядть блеск медного кольца в носу.
Фермер, наблюдающий за мной в полном молчании, заговорил: « Ну, тут Вы тратите своё время понапрасну, молодой человек. С ЕГО мошной всё в порядке ».
Автор: Dora   01 Дек, Пн, 2008 19:29
Прочитала! Интересный рассказ, классный перевод
Автор: marinaNY   01 Дек, Пн, 2008 20:36
Цитата:
Прочитала! Интересный рассказ, классный перевод

спасибки
представляете,каково это, когда тебя чуть до смерти корова не залягает (меня лягали, так что я знаю, на что это похоже )... и бык ему попался терпеливый, другой бы как лягнул
Автор: Dora   01 Дек, Пн, 2008 21:09
marinaNY писал(а):
Цитата:
Прочитала! Интересный рассказ, классный перевод

спасибки
представляете,каково это, когда тебя чуть до смерти корова не залягает (меня лягали, так что я знаю, на что это похоже )... и бык ему попался терпеливый, другой бы как лягнул

С быком повезло, однозначно
Автор: Figa   02 Дек, Вт, 2008 10:37
marinaNY, спасибо за новый перевод! Понравилось.
Автор: marinaNY   03 Дек, Ср, 2008 09:07
Цитата:
marinaNY, спасибо за новый перевод! Понравилось.

пажалста, девушки, пажалста
А где же Bynce, тут присутствует хрюшка в рассказике

ПА-РАММ
----------------------------------------------
Chapter 46:
Интересная черта йоркширских фермеров

-------------------------------------------------
Чем дольше я работал в Дарроуби, тем больше природа Йоркширских Холмов завораживала меня. Ещё одним преимуществом, в котором я с каждым днём убеждался всё больше и больше, было то, что все окрестные фермеры являлись прекрасными скотоводами, прекрасно знающими, как управляться со скотиной. Для ветеринарного врача, чьи пациенты постоянно пытались или ушибить его, или помешать проведению процедур, такое умение их хозяев являлось особым благословением.
И сегодняшним утром я с глубоким удовлетворением смотрел на двух мужчин, держащих корову. Хотя мне предстояло проделать одну из несложных процедур- внутривенное вливание лактата магнезии- но как приятно было иметь в помощниках двух крепких парней! Морис Беннисон (Maurice Bennison), среднего роста, но такой же сильный как любой из его бычков, держал правой рукой рог коровы, а пальцами левой руки вцепился в носовую перегородку животного. У меня было стойкое убеждение, что когда я воткну иглу в шею пациентки, она не отпрыгнет далеко. Его брат Джорж, чьей работой являлось пережимание ярёмной вены, держал ненатянутые верёвки, свисающие из его огромних ручищ подобно пучкам моркови. Фермер глядел на меня с дружелюбной ухмылкой с высоты своего почти двухметрового роста (6 ft 4”=6*12”+4”=76”*2.54cм =193.04см).
«Хорошо, Джорж», сказал я, « натяните верёвку и прислонитесь к корове, чтобы она не гарцевала вокруг меня». Проложив себе дорогу между пациенткой и её соседкой, а потом- мимо огромной фигуры Джоржа, я склонился над ярёмной веной коровы, которая сейчас прекрасно вздулась под кожей. Прицелившись иглой и чувствуя опёршийся на меня локоть Джоржа,следящего за манипуляциями из-за моего плеча, и решительно воткнул иглу в вену. « Великолепно!», воскликнул я с удовольствием, узрев, как тёмная струя крови зафонтанировала, обильно орошив соломенную подстилку, « Джорж, ослабьте верёвку», с этими словами я закопошился в кармане в поисках диафрагменного насоса для внутривенных вливаний, « и ради Бога, перестаньте опираться на меня всем своим весом!»
Но почему-то Джорж решил возложить свои девяносто килограмм (14 stones=14 pounds* 14=196 pounds: 2.2=89.09кг) не на корове, а на мне. Пытаясь одновременно подсоединить трубку насоса к игле и удержаться на ногах, я чувствовал, что мои колени подгибаются. В отчаянии я завопил опять, но фермер инертно продолжал лежать на мне, его подбородок покоился на моём плече, а затруднённое дыхание отдавалось в моих ушах. Конечно же из этой ситуации существовал один выход- я упал плашмя на пол, лицом вниз, и копошился под придавившим меня неподвижным телом. Мои крики ни к чему не привели- Джорж потерял сознание.
Мистер Беннисон, привлечённый шумом, зашёл в коровник, чтобы узреть меня, выползающего из под его старшего сына. « Быстро оттащите его в сторону, пока коровы не затоптали его», задыхаясь, просипел я. Не произнеся ни слова, Морис с отцом ухватили каждый по лодыжке Джоржа и потащили его подальше от коровьих копыт. Голова парня сначала выбила частую дробь по булыжнику коровника, затем миновала навозосборник и вот наконец Джорж продолжил свой сон в сторонке на полу.
Мистер Беннисон вернулся к корове и ждал, когда я продолжу внутревенное вливание, но я чувствовал себя неуютно в присутствии распростёртого на полу бесчувственного тела - оно отвлекало моё внимание: « Может быть мы прислоним Джоржа к стене и разместим его голову между согнутыми коленями?», извиняюще предложил я фермерам, которые, посмотрев друг на друга и решив уважить меня, схватили Джоржа за плечи и перекатили его с опытностью людей, привыкших швырять мешки с картофелем или удобрением. Но, подпирая спиной грубые камни стенки коровника с поникшей головой и бессильно свисающими по бокам огромными ручищами, парень не выглядел достаточно хорошо.
Я чувствовал, что должен проявить больше внимания к Джоржу: «Вы не думаете, что нам следует дать ему попить?»
Но мистер Беннисон был по горло сыт этой кутерьмой: «Нет-нет, с ним всё будет в порядке », пробормотал он раздражённо, «Давайте продолжим с коровой». Очевидно, фермер полагал, что он уже достаточно побаловал сына.
Это происшествие заставило меня задуматься о реакции различных людей на вид крови и прочие волнительные жизненные реалии. Хотя я практиковал всего второй год, это не помешало мне сформулировать для себя определённые правила по данному поводу, и одним из них было, что « как правило, в обморок падают самые здоровые представители сильного пола». К этому времени из своего опыта я « вывел » и другие «ненаучные теории», например- крупных собак держат люди, живущие в маленьких домах, и наоборот; клиенты, говорящие « не жалейте расходов », также никогда не платят по счетам. Когда я расспрашивал у местных дорогу куда-либо в нужное мне место и слышал в ответ, что « Вы никогда не проедите мимо....», то знал, что скоро безнадёжно потеряюсь.
Я даже начал думать, что ,возможно, деревенские люди, несмотря на свой более близкий контакт с фундаментальными истинами, более впечатлительны, по сравнению с городскими жителями. Например, как-то вечером в Скейдейл-Хаус, спотыкаясь, ввалился Сид Бленкхорн (Sid Blenkhorn) с мертвенно бледным лицом и было абсолютно ясно, что он только что пережил что-то шокирующее. «Джим, у Вас под рукой не найдётся капелька виски?», вопрошал он дрожащим голосом и после того, как я подвёл страдальца к креслу, а Зигфррид сунул стакан с виски в его слабую руку, поведал нам, что он был на лекции доктора Аллисона (Dr.Allison) по оказанию первой помощи постадавшим людям; которая проходила на нашей улице. « Он рассказывал о венах, артериях и прочих вещах », простонал Сид, проведя рукой по лбу, « и Боже, это было ужасно!». Фред Эллисон (Fred Ellison), торговец рыбой, был вынесен без чувств на десятой минуте этой лекции, но Сид умудрился покинуть « лекционное помещение » на своих ногах. Но полученный опыт расшатал его нервы.
Я заинтересовался этим явлением, потому что вещи такого рода встречались сплошь и рядом. Думаю, что ветеринары имеют больше проблем с этим, чем человеческие врачи, потому что когда нашим «коллегам» нужно что-то вырезать у пациента, они просто отправляют его в госпиталь, в то время как мы снимаем пиджак и оперируем на месте. Это подразумевает, что владельцы животных привлекаются в роли ассистентов и невольно вынуждены созерцать «необычные вещи».
Поэтому, даже опираясь на свой куцый опыт ветеринарного врача, я стал экспертом, наблюдая за различными проявлениями «недомогания» у невольных ассистентов. Скорее всего собирать статистические данные было рановато, но например я никогда не видел, чтобы в обморок упали женщина или некрупный мужчина, даже демонстрирующие различные оттенки брезгливости или тошноты.Но я мог побиться о заклад, что крупные мужчины, особенно шумливого и самоуверенного типа, всегда потеряют сознание.
В моей коллекции имеется яркое воспоминание об одном из летних вечеров, когда мне предстояло провести руменотомию у коровы. Как правило, если я подозревал наличие инородного тела в одном из желудков у жвачных, я предпочитал немного потянуть время; так как существовало много других заболеваний с аналогичными симптомами, я не торопился делать дыру в боку у животного. Но в данном случае диагноз сомнений не вызывал: резкое падение удоя, отсутствие жвачки, кряхтение, запавшие глаза и напряжённый вид коровы. Окончательно я уверился в своей правоте, когда фермер сказал , что он ремонтировал курятник на коровьем пастбище- прибивал несколько дощечек. И я знал, куда подевался один из гвоздей.
Ферма находилась прямо на главной деревенской улице, являющейся излюбленным местом сбора всех сельских парней. За процессом раскладывания инструментов на чистом полотенце, постеленном на тючке с сеном, наблюдал ряд ухмыляющихся лиц, выглядывающих поверх половинчатой двери загона. Ребята не только смотрели, но и подбадривали меня грубоватыми шуточками. Когда я уже был готов начать операцию, мне пришло на ум, что пара дополнительных рук мне не помешает и я повернулся к зрителям с вопросом: « Никто из вас, парни, не желает побыть моим ассистентом?» Минуту-другую в ответ слышались крики и затем дверца отворилась и высоченный молодой человек вошёл в загон: его вид впечатлял- широченные плечи и могучая колонна шеи, выступающая из ворота растёгнутой рубахи. Ярко голубые глаза и румяное лицо с высокими скулами напомнили мне, что тысячу лет назад в Йоркшире побывали скандинавы. Парень был вылитый викинг.
Я заставил его закатать рукава рубашки и тщательно вымыть руки в ведре с тёплой водой и антисептиком, пока сам инфильтрировал бок пациентки локальной анестезией. Когда я вручил «викингу» артериальные зажимы и ножницы, он заважничал и принялся производить в сторону коровы колюще-рещужие движения, сопровождая свои действия громком хохотом.
« Может быть Вы желаете сами прооперировать?», спросил я и парень расправил свои богатырские плечи: « А что, я могу попробовать», ответил он и головы над дверной створкой разразились подбадривающими воплями.
Когда я наконец занёс над боком коровы руку с новеньким скальпелем , воздух был густ от грубых острот зрителей. Я решил, что в данном случае проведу разрез резким движением, как и рекомендуют в учебниках по хиру\ргии (я уже минул стадию нервного тыканья скальпелем). « Решительный удар, не ведающий сомнений » (a veritable blow), так описывал его один из именитых авторов учебника. Да-да, именно так и стоит провести разрез.
Прикоснувшись скальпелем к выстриженному участку на боку коровы, я быстрым движением запястья рассёк кожу, явив аккуратный десяти-дюймовый разрез. Сделав шаг назад, я несколько секунд полюбовался на чистые края разреза, где только несколько задетых скальпелем мелких капиллярчиков обрызгали блестящую, чуть подёргиваюшую поверхность нижележащих брюшных мышц.В это же время я заметил, что смех и крики над загородкой смолкли и сменились странной тишиной, нарушенной лишь глухим ударом за моей спиной.
« Артериальный зажим, пожалуйста», сказал я, протянув назад руку. Но ничего не произошло. Удивлённо оглянувшись, над дверной перегородкой было пусто- ни одной головы в поле зрения, я узрел лишь распростёртого на полу викинга, лежащего с широко расбросанными руками и ногами, с подбородком, указующим в потолок. Поза парня была настолько театральная, что поначалу я решил, что он валяет дурака; но более близкое освидетельствование стёрло все сомнения - викинг находился в отключке. По-видимому, он рухнул назад, как срубленое дерево.
Фермер, сгорбленный невысокий мужчина, который не мог весить больше восьми стоунов(8stones*12 pounds= 96pounds=43.6 кг), держал корову за голову. Он посмотрел на меня с выражением лёгкого изумления в глазах и произнёс: « По-видимому, это работёнка только для нас двоих, мистер ». Привязав верёвку к кольцу, фермер методично продезинфицировал руки и стал рядом со мной. Во время операции он передавал мне инструменты, тампонировал выступающую кровь и после наложения мною швов отрезал длинные концы нитей. Все свои действия он сопровождал немелодичным посвистыванием сквозь зубы, которое действовало на меня утомляюще. И только одиножды фермер продемонстрировал свои эмоции, когда я явил из глубин сетки (3й желудок у жвачных) его взору гвоздь-причину всех бед. Слегка подняв брови, он пробормотал « привет-привет » и возобновил своё посвистывание.
Мы были слишком заняты, чтобы обращать внимание на викинга. Примерно посередине руменотомии он сел, несколько раз встряхнулся, затем поднялся на ноги и нарочито неспеша, с беззаботным выражением, вышел из загона. Наверное, бедняга надеялся, что мы с фермером ничего необычного не заметили.
Не думаю, что мы смогли бы сделать многое для парня в подобной ситуации. Лишь один раз я обнаружил метод немедленного выведения из обморочного состояния, и то по чистой случайности.
Это произошло, когда Генри Диксон (Henry Dickson) попросил меня показать ему способ кастрации поросят с грыжой, чтобы не возникало послеоперационного опухания. У Генри имелись большие планы на свиноводство и он жаждал поднабраться ветеринарных навыков. Когда Генри показал мне поросёнка с обширной опухолью в области мошонки, я запротестовал: « Я считаю, что это- работа только для ветеринара, Генри. Разумеется, здоровых поросят можете кастрировать самостоятельно, но при паховой грыже Вы не сможете провести операцию должным образом».
« А почему?»
« Ну, тут необходимо местное обезболивание, также существует риск заражения, и Вам требуются анатомические познания, чтобы понимать, что Вы делаете».
В глазах Генри отразилось всё разочарование несостоявшего хирурга: « Но, я хотел бы знать, как это делать».
« Вот что я Вам скажу», сказал я утешающе, « Как насчёт демонстрационной кастрации на одном из поросят, как потом Вы для себя сами решите. Я дам поросёнку общий наркоз и Вам не нужно будет его держать ».
« Это прекрасная мысль », задумчиво произнёс Генри, « а во сколько мне это обойдётся?»
«В семь шиллингов и шесть пенсов»
« Ну, полагаю, что Вы должны получить своё (Well, I suppose that you have to have your pound of flesh). Приступайте »
Я ввёл несколько кубиков нембутала поросёнку в брюшную полость и он, немного побродил, шатаясь по загону, затем упал на на солому и замер. Генри быстро соорудил во дворе стол, на который мы положили спящее животное. Я только приготовился начать операцию, как тут Генри вытащил десяти-шиллинговую банкноту: « Пока я не забыл, лучше заплачу Вам сейчас». «Хорошо, но я уже вымыл руки, так что засуньте купюру в мой карман и, когда мы закончим, я дам Вам сдачи».
Я любил пребывать в роли учителя и с жаром приступил к «лекции». Тщательно сделав разрез кожи над паховым каналом, я вытащил покрытый оболочками семенник: « Посмотрите сюда, Генри, петли кишечника опустились через паховый канал в мошонку». С этими словами я указал фермеру на розоватые петли кишечника, просвечивающие через оболочки семенника. « Если я сделаю так, то петли кишечника уйдут в брюшную полость, но если я нажму сюда, они выскочат назад. Видите, как это происходит? Вот- они исчезли, а вот они опять тут. И опять я заставлю их исчезнуть и оп-ля, они снова с нами! Теперь, чтобы заставить их насовсем остаться на своём месте- в брюшной полости- я берусь за семенной канатик вместе с оболочками и завязываю в узелок..... »
Но мой «слушатель» больше не был со мной. Генри рухнул на перевёрнутое ведро и, ссутулившись, полулежал на столе, с головой, упокоившейся на сложенных руках. В жутком разочаровании я продолжил операцию и наложение швов явилось печальной анти-кульминацией с валяющимся в забытьи «студентом» на другом конце стола. Положив поросёнка в загон и собрав инструменты, я вспомнил, что должен дать Генри сдачу. Не знаю, почему я так поступил, но вместо полукроны я швырнул на деревянную поверхность импровизированного стола шиллинг и шестипенсовик всего в нескольких дюймах от лица своего «слушателя» . Произведённый шум заставил Генри открыть глаза и несколько секунд тупо пялиться на монетки....но потом фермер с пугающей внезапностью сел прямо, всё ещё с пепельным, но встревоженным лицом и возопил: « Эй, я требую ещё один шиллинг!»
Автор: Bynce   03 Дек, Ср, 2008 09:56
marinaNY! Я тщательно собираю все переводы, и ничего не пропускаю. Для меня это важно.
тихо-тихо: я даже была немного возмущена отсутствием очередного сюприза в пятницу, субботу и воскресенье! но 1-го декабря успокоилась, разница в часовом поясе дело серьезное
Автор: marinaNY   03 Дек, Ср, 2008 15:10
Цитата:
marinaNY! Я тщательно собираю все переводы, и ничего не пропускаю. Для меня это важно.
тихо-тихо: я даже была немного возмущена отсутствием очередного сюприза в пятницу, субботу и воскресенье! но 1-го декабря успокоилась, разница в часовом поясе дело серьезное

девушки, я стараюсь изо всех сил , строчу на компе каждую свободную минутку, но я и работаю, и учусь- и у нас экзамены подваливают- нужно успешно пройти...........так что пардон за задержки
Автор: Dora   05 Дек, Пт, 2008 00:40
Спасибки Когда читала, вспомнила нашу практику в детской хирургии, перевязочной и операционной.
В операционной вродь все стояли-сидели-смотрели нормальные,
а на перевязках валились одна за другой

Хирурги люди особенные, любят подкалывать. Например, на операции:
- Вика, подойди, здесь лучше видно.

- Мне прекрасно видно отсюда (сижу на стуле).

- Подойди, здесь виднее (настоятельно).

Подошла, стою, смотрю... Пауза.... Второй хирург:

- А теперь возле меня постой.
Автор: marinaNY   05 Дек, Пт, 2008 20:28
ПА-РАММ
--------------------
Chapter 47:
Мистер Сидлоу и его «залеченный» скот

---------------------------
Ветеринары- бесполезные создания и дорогостоящие бездельники, паразитирующие на теле сельскохозяйственной общины, которые в действительности ничего не знают о животных и их болезнях. С таким же успехом Вы можете сразу звонить Джеффу Мэллоку, живодёру.
Эта точка зрения часто демонстрировалась семьёй Сидлоу. Честно говоря, по их мению, единственным человеком на мили вокруг, знающим как лечить хворую скотину, был мистер Сидлоу собственной персоной. Если заболевал кто-то из его коров или лошадей, то вперёд выступал сам хозяин, вооружённый арсеналом превосходнейших снадобий. В глазах своей семьи авторитарность мистера Сидлоу приравнивалась к самому Господу Всевышнему и домочадцы искренне верили, что их отец и муж непогрешим в своих мыслях и деяниях. И только один человек из рода человеческого был достоин сравнения с мистером Сидлоу-его давно почивший отец, достопочтейнейший дедушка Сидлоу, который и обучил своего сына всем премудростям лечения скотины.
Не подумайте, мистер Сидлоу был гуманным человеком: после пяти-шести дней самоотверженного лечения- когда он задавал больной корове топлёный свиной жир с изюмом по пол-фунта трижды в день и энергично растирал её вымя скипидаром, или даже обрубал кончик хвоста, чтобы вывести болезнь - ему всегда приходилось вызывать ветеринара. Но не потому, что это принесёт какую-либо пользу, а просто справедливый мистер Сидлоу любил предоставить заболевшему животному любой шанс на выздоровление. Когда же ветеринар приезжал к фермеру, то с постоянной неизбежностью обнаруживал в сарае умирающее животное с запавшими глазами, и прописанное им лечение, метафорически выражаясь, являлось «проводами в последний путь». Животные всегда погибали и каждый раз семейство Сидлоу получало подтверждение своему мнению, что все ветеринары- бестолковые и бесполезные люди.
Ферма располагалось за пределами нашей практики и мы были третьими, с кем мистер Сидлоу имел дело. Сначала он был клиентом Ангуса Гриера из Бротона, но нашёл его некомпетентным врачом, затем переметнулся к Уэллэсу (Wellace), вету из Мэнсли (Mansley), в котором он также жестоко разочаровался; и наконец мистер Сидлоу решил попробовать дарроубийских врачей, то есть нас. Он был уже год нашим клиентом, но между нами существовали довольно-таки натянутые отношения, потому что Зигфрид смертельно оскорбил мистера Сидлоу в свой самый первый визит. В тот раз это оказалась агонизирующая лошадь и хозяин, описывающий «курс лечения», доложил, что он затолкал коню в прямую кишку очищенных луковиц и, несмотря на это прекрасное средство, животное почему-то плохо себя чувствует. На что Зигфрид ответил, что если бы он вставил очищенную луковицу в прямую кишку мистера Сидлоу, без сомнения, тот также неважно бы себя почувствовал.
Это действительно было плохое начало, но в округе не осталось других ветов, к которым мистер Сидлоу мог бы обратиться, и фермеру пришлось остаться с нами.
Мне сказочно везло, что пробыв в Дарроуби целый год, я ни разу не был на ферме у мистера Сидлоу. Этот человек редко вызывал нас в нормальные дневные часы, и после нескольких дней борьбы со своей совестью, которую он всегда проигрывал к часам одиннадцати вечера (иногда, в виде исключений, он мог вызвать нас в воскресный день). И эти вызовы ложились тяжким бременем, в его ночные дежурства, на плечи Зигфрида. Это мой босс тащился на ферму, тихо ругаясь себе под нос, и возвращался оттуда со слегка выпученными глазами.
И когда наконец пришла моя очередь посетить ферму мистера Сидлоу, я не бросился туда, горя энтузиазмом, хотя вызывали меня к подавившемуся бычку- случай, не грозящий какими-то сложностями. Когда у жвачного в пищеводе застревал клубень картофеля или турнепса, это приводило к невозможности регургитации газов, которые, пакапливаясь в рубце, вызывали его вздутие (тимпанию), что могло послужить причиной смерти животного. В таких случаях мы проводили или прокол рубца специальными инструментами, или осторожно проталкивали застрявший клюбень вниз по пищеводу при помощи эластичного пищеводного зонда. По-любому, им пора понять, что им не стоит выжидать несколько дней перед вызовом вета, и как ни странно, на часах сейчас было всего лишь четыре часа пополудни.
Ферма находилась ближе к Бротону, чем к Дарроуби, и лежала в низине Йоркской Долины (The Plain Of York). Мне не понравился внешний вид фермы- было что-то депрессивное в полуразрушенных службах, стоящих в обрамлении безотрадно ровной поверхности вспаханной земли с единственной горой картофеля, вносящей разнообразие в плоский пейзаж.
Первый взгляд, брошенный на мистера Сидлоу, напомнил мне, что фермер и его домочадцы являются членами фанатично ограниченной религиозной секты. Я уже видел такие изнемождённые лица с синеватыми челюстями и пытливыми взглядами, которые пристально смотрели на меня со страниц исторических книг. Что-то подсказывало мне, что мистер Сидлоу сжёг бы меня на костре без малейших сомнений.
Бычок находился в сумрачном стойле за овчарней. Несколько членов семьи последовали за нами: пара молодых парней двадцати лет и три девочки подросткового возраста, красивые смуглянки цыганского типа -но с общим для всех Силдоу тяжёлым и неулыбчивым взглядом. Двигаясь вокруг животного и осматривая его, я заметил ещё одну семейную особенность – они все, не поворачивая голов, бросали быстрые косые взгляды на меня, бычка и друг друга. И вся группа стояла молча. Я бы хотел нарушить сие гнетущее молчание, но не мог произнести ничего ободряющего. Этот бычок не производил впечатление просто подавившегося чем-то животного. Да, я мог нащупать клубень картофеля, застрявший примерно посередине пищевода, но вся левая сторона шеи представляла собой сплошной отёк. Кроме того, изо рта бычка капала кровавая пена. Несомненно, что тут было ещё что-то, кроме банальной закупорки пищевода.
И вдруг меня осенило: «Вы пытались протолкнуть чем-то застрявший клубень?»
Я прямо почувствовал артеллерийский огонь мечущихся взглядов, после чего мышцы крепко сжатых челюстей мистера Сидлоу свела судорога. Он осторожно сглотнул и ответил: «Да, немного».
«Что Вы использовали для этого?»
Опять под тёмной кожей скул заиграли желваки: « Палка от метлы и поливочный шланг. То же, что и всегда ».
Услышанного оказалось достаточным, чтобы почувствовать холодящее дуновение рока, обволакивающее меня. Конечно, было бы приятно оказаться первым ветом, произведшим хорошее впечатление на этих людей, но увы, этого не произошло. Я повернулся к фермеру: «Боюсь, что Вы порвали бычку пищевод, являющийся достаточно нежным органом, для травмы которого бывает достаточно неловкого движения. Вы можете видеть, что вокруг разрыва скопилась жидкость».
Ответом мне была вибрирующая тишина. Я не сдавался: « Я видел такое раньше, и к сожалению, прогноз в таких случаях малоутешительный».
«Ну хорошо», выдавил из себя мистер Сидлоу, « что Вы собираетесь предпринять?»
Ну, в этом всё и дело. Что же я собираюсь предпринять? Может быть сейчас, тридцать лет спустя, я мог бы попытаться сшить разорванный пищевод, засыпать рану антибиотиком и прописать курс пенициллиновых инъекций. Но тогда, в этом безрадостном месте, я смотрел на терпеливое животное, болезненно сглатывающее и выкашливающее сгустки крови и чувствовал себя побитым. Разорваный пищевод –совершенно безнадёжный случай. Мой мозг подыскивал подходящие слова:
«Я очень сожалею, мистер Сидлоу, но я ничего не могу тут сделать ».
От очередного артобстрела вокруг затрещал наэлектризованный воздух и фермер резко втянул воздух через нос. Мне не нужно было говорить, о чём они все думали- ещё один бесполезный и ни на что не годный ветеринар. Сделав глубокий вздох, я продолжил: « Даже если я протолкну клубень вниз, рана инфицируется, когда бычок попытается есть. В результате разовьётся гангрена, что означает болезненную смерть.Животное в прекрасной кондиции- на вашем месте я бы произвёл его убой немедленно».
Единственным ответом мне была виртуозная игра желваков. Я зашёл с другой стороны: « Я выпишу Вам сертификат. Я совершенно уверен, что мясник примет тушу». Эта ремарка также не была встречена радостными криками. Ничего, и только выражение лица мистера Сидлоу посуровело ещё больше: «Это животное ещё не готово для убоя», проскрипел он.
« Да, но бычку оставалось нагуливать вес месяц, не больше. Уверен, что Вы много не потеряете....Знаете, что я Вам скажу», сказал я с жалкой потугой на сердечность, « давайте пройдёмте в дом, я выпишу Вам нужную бумагу и будем считать дело закрытым. Тут действительно ничего нельзя сделать ». Я повернулся и пошёл в направлении кухни. Мистер Сидлоу со своей семьёй безмолвно последовал за мной. В тихой комнате я быстро написал сертификат, чувствуя, как вокруг меня плещутся волны неодобрения. Складывая листок, я вдруг понял, что мистер Сидлоу и не собирается последовать моему совету. Он подождёт денёк- другой, чтобы посмотреть, что выйдет. Видение большого, беспомощного и ничего непонимающего животного, тщётно попытающегося глотать, когда голод и жажда замучают его, оказалось для меня слишком жестоким. Я подошёл к телефонному аппарату, стоящему на подоконнике: « Я позвоню Гарри Норману со скотобойни. Я знаю, что если я попрошу, он сразу же подъедет». Я сделал необходимые распоряжения, повесил трубку и направился к двери, адресуясь к профилю хозяина: « Я договорился, Гарри приедет через пол-часа. Лучше всего произвести забой немедленно».
Пересекая двор, я боролся с желанием броситься к своей машине бегом. Сев за руль, я вспомнил совет Зигфрида: « В неприятных ситуациях, перед осмотром животного, всегда разворачивайте машину. Если необходимо, оставляйте двигатель включённым. Возможно, что Вам понадобиться очень быстро покинуть ферму». Он был прав, разворот и маневрирование заняло много времени под обстрелом невидимых глаз. Я не из тех людей, кто легко краснеет, но когда я покидал ферму Сидлоу, моё лицо пылало.
Это был мой первый визит к мистеру Сидлоу, и я тихо молился, чтобы он оказался и последним. Но моё везенье закончилось. С этого времени все вызова выпадали на мою смену. Я бы предпочёл не рассказывать ничего об этих визитах, и о животных, которых мне приходилось «лечить», но замечу, что каждый раз что-то , да шло не так. Сама фамилия Сидлоу для меня ассоциировалось с дурным предзнаменованием. Несмотря на все мои усилия, ничто на этой ферме не получалось, и через короткий промежуток времени семейство воспринимало меня как самую большую угрозу для здоровья своих животных. Правда, они вообще были невысокого мнения о ветеринарах в целом, и за свою жизнь им попадалось несколько действительно «хороших» врачей, но я оказался самым худшим представителем профессии. Для всех Сидлоу мнение обо мне, как «дурачке-простофиле», было непоколебимым.
Я дошёл до того, что увидев кого-нибудь из семейства Сидлоу в городе, нырял в первый попавшийся переулок, лишь бы не встречаться с этими неприятными людьми. И однажды, в базарный день, я пережил нервное потрясение, увидев всё семейство Сидлоу, каким-то образом умудрившихся стиснуться в старый большой автомобиль, медленно проезжающих в нескольких футах от меня. Все лица за стёклами машины смотрели прямо вперёд, но я знал, что каждая пара мрачных глаз устремлёна на меня. К счастью, я проходил мимо «Рук Гуртовщика», что позволило мне ринуться внутрь паба и успокоить расшатавшиеся нервы полупинтовой кружечкой пива.
Как бы там ни было, я и не думал об этом семействе одним субботним утром, когда Зигфрид спросил меня, не мог бы я поприсутствовать на Бротоновских скачках: « Меня попросили об этом, потому что Гриер в отпуске », сказал он, « но я уже пообещал Дику Хенли (Dick Henley) из Касборо (Casborough) помочь с операцией и не могу ему отказать. Джеймс, на скачках, как правило, не много работы - их постоянный ветеринар также будет присутствовать и в случае чего, поможет».
Как только Зигфрид отбыл в Касборо, раздался звонок с бротоновского ипподрома - одна из лошадей упала, когда её выводили из стойла и повредила колено. И не могу ли я сейчас же подьехать.
Даже сейчас я не являюсь экспертом скаковых лошадей, которые со своими треволнениями и загадочностью формировали маленькое ответвление в нашей практике. За мой короткий период пребывания в Дарроуби, я очень мало имел дела со скачками, потому что Зигфрид был заядлым лошадником и обычно загребал себе всё вызовы, имеющие какое-либо отношение к лошадям, скачкам и тому подобным вещам. Так что мои практические познания в этой области были мизерными.
Вид моего пациента не придал мне оптимизма: колено превратилось в жуткую мешанину. Животное споткнулось об основание сходней и упало всем своим весом на твёрдую землю. Разорванная кожа свисала кровавыми лохмотьями, выставляя на показ примерно шестидюймовую область суставной капсулы и сквозь повреждённые слои фасций блестели сухожилия мышцы-разгибателя. Великолепное животное-трёхлетка стояло, дрожа и приподняв травмированную конечность так, что бы копыто чуть касалось земли; изуродованное колено являло собой жуткий контраст с лоснящейся, ухоженой шкурой лошади.
Обследуя рану лёгкими прикосновениями пальцев вокруг сустава, я был благодарен, что животное вело вебя спокойно. Некоторые из скаковых лошадей настолько взбудимы, что вздымаются на дыбы от любого прикосновения, но этот скакун едва шевельнулся, пока я пытался собрать мозаику из разорваных кожных лоскутков в единое целое. Ещё одна удача- ничто не потерялось.
Я повернулся к конюху, маленькому, коренастому мужчине, стоящему с глубоко засунутыми в карманы пальто руками. « Я очищу рану и зашью её, но животное нуждается в квалифицированном уходе, когда Вы отведёте его домой. Не могли бы Вы сказать мне, кто его лечащий врач?»
« Да, сэр. Это- мистер Брейли-Рейнолдс (Mr.Brayley-Reynolds). Он будет наблюдать за ним ».
Я живо вскочил с корточек. Со студенческих дней эта фамилия была прекрасно мне известна. Когда Вы говорили о лошадях, то рано или поздно в разговоре всплывало имя Брейли-Рейнолдса. Я совершенно отчётливо представил себе, как этот великий человек осматривает проделанную мной работу: « Кто, Вы сказали, занимался раной? Хэрриот ..? Хэрриот.....?»
Я принялся за работу и моё сердце колотилось чаще обычного. К счастью, суставная капсула и оболочки сухожилия остались неповреждёнными- обошлось без потери синовиальной жидкости. Используя раствор киносола (Chinosol), я тщательно обрабатывал рану, пока земля вокруг меня не побелела от использованных ватных тампончиков. Затем я вдул йодоформ и сшил фасции. Теперь осталась ювелирная работа по « штопанью» - нужно было аккуратно сшить лохмотья кожи, восстановив прежний вид колена. Взяв самый тонкий шёлк и маленькую хирургическую иглу, я вновь уселся на корточки.
В таком положении я пребывал около часа, правильно располагая ленточки кожи и накладывая малюсенькие стежки. В процессе восстановления повреждённых тканей для меня таилась какая-то прелесть и без воображаемого мистера Брейли-Рейнолдса, выглядывающего из-за моего плеча, я старался изо всех сил. Закончив шить, я медленно-медленно, как дряхлый старик, выпрямился, чувствуя как затекли шея и спина. На слабых ногах я повернулся к конюху и, посмотрев на него сверху вниз, сначала не узнал- мужчина улыбался: «Мистер, Вы проделали прекрасную работку», радостно сказал он, « колено выглядит как новенькое. Я хочу поблагодарить Вас, сэр, ведь этот скакун -один из моих любимцев. Он не только хорош, но вдобавок имеет прекрасный характер », с этими словами конюх похлопал лошадь по крупу.
« Ну, надеюсь, что он скоро поправится », ответил я и вытащил пакет с марлей и бинты. « Я собираюсь наложить повязку на колено, а Вы потом замените её на другую, более стабильную. Потом я сделаю ему инъекцию противостолбнячьей сыворотки и всё».
Когда я убирал свои принадлежности в багажник, конюх подошёл ко мне: « А Вы играете на скачках?»
Я рассмеялся: «Нет, почти никогда, я мало что в этом понимаю ».
«Ну, это не важно », маленький человечек огляделся по сторонам и понизил голос: « Но я кое-то скажу Вам про сегодняшние скачки. Кемаль в первом заезде. Он- один из наших скакунов и он победит. Вы можете хорошо заработать, поставив на него ».
« Ну, спасибо. Я поставлю на него пол-кроны ».
Грубое лицо конюха скривилось от отвращения: « Нет-нет, поставьте на него все пять фунтов. Это именно то, что нужно. Помните что я Вам сказал и ставьте пятёрку, не прогадаете ». И он быстро ушёл.
Я не знаю, какое безумие охватило меня, но ко времени, когда я вернулся в Дарроуби, я решил последовать данному мне совету. Было что-то неотразимое в хриплом шёпоте и абсолютной уверенности карих глаз-бусинок. Мужчина явно пытался оказать мне услугу. Я заметил, как он посматривал на мою поношенную куртку и мятые брюки, одежду, сильно отличающуюся от опрятной и добротной одежды типичного ветеринарного специалиста по лошадям. Может, он подумал, что я нуждаюсь в деньгах.
Я заскочил в Мидлэнд Бэнк и снял пять фунтов, которые составляли в то время почти половину моего капитала. Быстренько съездив по остальным вызовам, я пообедал и влез в выходной костюм. У меня ещё оставалось достаточно времени, чтобы добраться до ипподрома, встретиться с официальными лицами и поставить на Кемаля до начала первого заезда, начинающегося в пол-третьего.
Телефон зазвонил, когда я почти вышел из Скейдейл-Хауса. Это был мистер Сидлоу с коровой, мающейся расстройством и которой требовалась срочная ветеринарная помощь. Всё к этому и шло, подумал я тупо, чтобы в момент нетерпеливого предвкушения предстоящего выигрыша, мой старый « дурной глаз », протянув свою холодную руку, схватил меня. Да, ещё одно совпадение- была суббота. Но тут я встряхнулся- ферма находилась рядом с Бротоном, и корова с поносом не займёт много времени, я всё ещё смогу успеть.
Когда я прибыл на ферму мистера Сидлоу, моя безукоризненная внешность вызвала шквал косых взглядов среди собравшихся членов семьи, в то время как поджатые губы и расправленные плечи главы демонстрировали, что тот храбро приготовился пережить ещё один мой визит.
Когда я вошёл в коровник, онемение охватило меня. Оно не проходило, когда мистер Сидлоу описывал, как он несколько месяцев боролся с повторяющимися приступами диарреи у животного. Как сначала он начал с дачи перемолотой яичной скорлупы в кашице-размазне и закончил наиболее сильным лекакрством- медным купоросом с настоем из одуванчиков, но корове ничто не помогло. Я едва слышал, что он говорит, потому что мне с первого взгляда стало ясно, что у животного болезнь Ионе, или паратуберкулёз.
Конечно, никто не смог бы утверждать этого со стопроцентной уверенностью, но крайняя истощённость коровы, особенно задней части тела, и поток пузырящейся, зловонной водянистой жижи, которую исторгло бедное животное, когда я вошёл, позволяли поставить диагноз довольно точно. Инстинктивно ухватив пацинтку за хвост, я ввёл термометр в прямую кишку- я не был заинтересован в её температуре, просто пара минут даст мне время обдумать ситуацию.
Как бы там не было, в данном случае раздумывал я секунд пять, потому что, без предупреждения, термометр исчез из моих пальцев- внезапное сокращение мышц прямой кишки втянуло его вовнутрь. Я засунул пальцы внутрь-ничего; затем я всунул руку по запястье- безрезультатно. С возрастающей паникой, закатав рукава, я судорожно принялся шарить в корове....никакого термометра.
Мне ничего не оставалось, как попросить хозяина принести ведро горячей воды, мыло и полотенце и раздеться до пояса- как будто приготовившись к проведению большой ветеринарной процедуры. За свою тридцатилетнюю с лишним практику я могу припомнить случаи, когда я выглядел стопроцентным идиотом, но в данной ситуации было что-то особенно пронзительное в том, как я стоял, раздетый по пояс, в окружении враждебных взглядов и судорожно копошился в недрах коровы. И я не мог ни о чём больше думать- только о Сидлоу, о том, что в таком угрюмом месте ничего хорошего произойти и не могло. В голове моей царил хаос и я, отбросив все свои познания в анатомии и патологии, чётко представил себе, как маленькая стеклянная трубочка быстро продвигается по желудочно-кишечному тракту коровы, пока наконец не перфорирует какой-либо жизненно важный орган. Тут же присутствовало смутное видение меня самого, проводящего обширную лапароскопию на бедном создании, чтобы извлечь свой термометр.
Очень трудно описать степень облегчения, волнами затопившего меня, когда наконец я нащупал эту маленькую стеклянную трубочку. Я извлёк грязный термометр на свет божий и тупо уставился на градуюровочную шкалу инструмента.
Мистер Сидлоу прочистил горло : « Ну, что он показывает? Есть у коровы температура?»
Резко повернувшись, я взглянул на хозяина- неужели этот человек шутит? Но смуглое лицо не выражало никаких эмоций.
« Нет », пробормотал я в ответ, « температуры нет ».
К счастью, окончание визита прошло для меня как в тумане. Я помнил, что я вымылся, оделся и сказал хозяину, что у его животного предположительно неизлечимая болезнь Ионе, но для полной уверенности я возьму образец фекалий и отправлю в лабораторию. Остальные детали я не помню, но определённо здесь не проскользнуло ни проблеска света или надежды.
Я покинул ферму в ещё большей немилости, чем обычно, и всю дорогу до Бротона нёсся, вжимая педаль газа в пол. С рёвом въехав на парковку ипподрома, я прогалопировал через вход для владельцев и тренеров и вцепился в рукав одного из привратников: « Первый заезд уже начался?»
« Ага, только что закончился», весело ответил мужчина, «Кемаль выиграл- десять к одному».
Я повернулся и медленно побрёл к паддокам- пятьдесят фунтов стерлингов! Жестокий рок выхватил у моих рук целое состояние! И вдобавок к моей вселенской трагедии над всем этим нависал призрак мистера Сидлоу! Я подумал, что мог бы простить ему, когда он вытаскивал меня по ночам из постели; когда он ставил меня перед чередой случаев безнадёжно больных животных, понижающих мое чувство профессионального достоинста до нуля; когда он считал меня самым глупым идиотом в Йоркшире и когда он провозглашал свою точку зрения всем и каждому. Но я никогда не прощу ему эти потерянные пятьдесят фунтов стерлингов!
Автор: Taifa   06 Дек, Сб, 2008 14:59
Прочитала книгу Халеда Хосейни "Тысяча сияющих солнц", до сих пор под впечатлением! Очень сильная книга!
Автор: marinaNY   06 Дек, Сб, 2008 15:35
Цитата:
Прочитала книгу Халеда Хосейни "Тысяча сияющих солнц", до сих пор под впечатлением! Очень сильная книга!

О, её на русский уже перевели? Классно
Да, подтверждаю- книга очень по мозгам бьёт Мне тоже очень понравилась
Вы почитайте ещё его 1 книгу, по английски называется- Kite Runner, по русски- может Бегущие за Ветром -как гоаорил автор- роман про мужчик. А "Солнца"- роман про женщин.
Тоже очень хорошая книга, но Тысяча солнц- более ,не знаю, не могу сказать....обе жутко понравились
З.Ы. Правда, помню, когда зашёл где-то разговор про мусульман, то мне сказали- что мол, то что Хоссеини написал- не правда, а он подделыается под америкосов ...... что в Афганистане всё не так ..Я до сих пор ржу на этим комментом .....
........а, вспомнила- это я сказала насчёт паранджи- но там шёл разговор, не про паранджу а burqua- женщина должна носить такую хламиду и головы до пят- одевается поверх одежды- с экранчиком-сеточкой для лица ......и я заметила, что Хоссеини в одном из интервью сказал, что он попытался одеть эту "бурку", чтобы представить, как чувствует себя женщина- так он сказал, что едва в этом смог дышать .... Сам автор- Холед Хоссеини, американец афганского происхождения, мужчина с очень интиллигентным лицом (нам крутили интервью с ним несколько раз- на инглише)-но он не из какого-то там аула вылез- отец у него был дипломатом, мама преподавала в университете, а жили они во Франции, откуда и уехали в Америку, когда там заварушка началась......

Короче, всем читать и Халеда Хоссеини ....вдобавок к Хэрриоту
З.Ы.Ы. ещё немного позанудничаю ...в колледже нам дали книгу со странным названием Kite Runner, про Афганистан..........я подумала, во блин, опять книга муровая-какаято, про какую-то Кейт, которая куда-то бежит .....да исчо и про Афганистан, чё я про этих макак читать должна............у нас-то сколько военных там погибло, сколько "Чёрных Тюльманов" летело в СССР оттуда..... ..... у меня отец воевал там, так вернулся малость того. уже с поломанной психикой................. и чтоб я такое читала?
Но читать то надо- я с перекошенным фейсом начала- И ВСЁ, утонула- пока не прочитала до конца, не могда остановиться !!!!! СУПЕР!!!!
Прекрасно развитая сюжетная линия, захватывает, написано с любовью к своей бедной стране, разрываемой войной, про талибов и прочее...........короче, я теперь на них смотрю другими глазами- мы все одинаковые ...... из мирного населения ну никто воевать не хочет - все хотят жить в мире и согласии
Автор: Taifa   06 Дек, Сб, 2008 19:41
"Тысячу солнц" читала на русском ))
"Бегущий за ветром" я фильм смотрела, тоже очень понравился! Думаю, книга намного мощней )))
Автор: marinaNY   07 Дек, Вс, 2008 05:17
Цитата:
"Тысячу солнц" читала на русском ))
"Бегущий за ветром" я фильм смотрела, тоже очень понравился! Думаю, книга намного мощней )))

Да, я видела обе книги в русском магазине
А фильм намного слабее книги- там всё психология убрана ...прочтите книгу
Автор: marinaNY   07 Дек, Вс, 2008 19:32
Ещё один ПА-РАММ
Там одна фраза на инглише, т.к.я затрудняюсь её перевести....
потом исправлю
----------------
Chapter 49:
Машина без тормозов

-------------------
Если бы в моей машине имелись тормоза, я бы мог наслаждался видом деревушки Уортон (Worton village), расстилающейся передо мной далеко внизу. Неравномерно разбросанные вдоль берега реки дома из старого камня, создавали приятные глазу вкрапления серого цвета на зелёной поверхности долины, а их маленькие садики с подстриженными газонами смягчали голость вздымающегося вверх склона холма, расположенного на другой стороне Йоркской Долины (Yorkshire Dales).
Но вся сцена омрачалась мыслью о том, что я должен съехать вниз по этой отвесной дороге, которая к тому же образовывала два коварных «S» образных изгиба и была похожа на недоброжелательно свернувшуюся в кольца змею. И, как я уже заметил, в моей машине отсутствовали тормоза.
Конечно же, первоначально автомобиль был оснащён устройством для замедления и остановки движения, но уже большую часть года я ездил, изо всех сил вжимая тормозную педаль в пол, что давало нужный эффект, хотя и ценой долгого вихляния машины по дороге. Но с недавних пор, тормозной отклик становился всё меньше и меньше, пока не поравнялся нулю.
По мере ухудшения ситуации с тормозами я многократно поднимал этот вопрос в разговорах с Зигфридом, который всегда проявлял сочувствие и беспокойство: « Джеймс, да тут нечего делать! Не волнуйтесь, я переговорю с мистером Хаммондом, механиком. Предоставьте это мне ».
Спустя несколько дней, когда я предприинял очередную попытку: « О, Господи, Джеймс! Я же собирался уладить это с Хаммондом. Не волнуйтесь, я прослежу за этим ».
В конце концов я был вынужден сказать Зигфриду, что когда я жму на педаль, она совершенно не срабатывает, и что мне приходится со скрежетом тормозить на первой передаче. « Вот как невезение, Джеймс! И должно быть, большая помеха для Вас! Но не берите в голову, я обо всём позабочусь!»
Некоторое время спустя я спросил мистера Хаммонда в мастерской, слышал ли он что-то от Зигфрида? Но нет, мой босс ничего механику не говорил. Тем не менее, мужчина запрыгнул в машину и, медленно проехав примерно пятьдесят ярдов по улице, попытался затормозить- но моё транспортное средство, прежде чем остановиться, некоторое время с жутким скрежетом и содроганиями продолжало своё жвижение по мостовой. Когда же оно наконец замерло в неподвижности, механик открыл дверцу и вылез. Вместо того, чтобы вернуться задним ходом, он неторопливо пошёл в моём направлении. Обычно мистер Хаммонд был невозмутимым и спокойным человеком, но сейчас с побелевшим лицом он изумлённо таращился на меня: « И ты, парень, хочешь сказать, что в этой машине разъезжаешь по фермам?»
« Ну, да....»
«Ну, тогда ты заслуживаешь медали, парень. Лично я на твоём месте, в этой штуковине не рискнул бы проехаться и по рыночной площади ».
Но я ничего не мог поделать- машина являлась собственностью Зигфрида и я должен был ждать, когда он сам разберётся с этим вопросом. Разумеется, со времени моего прибытия в Дарроуби у меня имелся подобный опыт, например- незакреплённое пассажирское сиденье в зигфридовском личном автомобиле. Казалось, он просто не замечает, что, каждый раз, садясь к нему в машину, я взлетаю вверх тормашками. Думаю, что у моего босса так никогда и не дойдут руки до этого пассажирского кресла. Однажды, в базарный день, Зигфрид встретил знакомую пожилую женщину, направляющуюся в сторону Дарроуби с большой корзиной овощей в руках, и галантно предложил её подвезти. « Не успел я и глазом моргнуть, как ноги бедняжки взметнулись вверх и она исчезла на заднем сидении. Я прямо жутко намаялся, вытаскивая её оттуда и уж думал, что мне не обойтись без лебёдки. А капустные кочаны раскатились по всей рыночной площади ».
Я опять посмотрел вниз, на крутой спуск. Разумнее всего было бы вернуться в Дарроуби и проехать в Уортон по нормальной, низинной дороге, не представляющей никакой опасности для меня. Но, с другой стороны, это означало, что мне придётся делать десятимильный крюк, в то время как я сейчас видел нужную мне ферму-она располагалась в низине, всего лишь в каких-то тысяче футов от меня. Телёнок с больными суставами находился вон в том сарае с зелёной дверью. А вот я вижу мистера Робинсона, который вышел из дома и шёл по двору фермы с ведром в руках. Фигурально выражаясь, я мог вытянуть руку и дотронуться до него.
Не в первый раз печально подумав, что если Вам и нужно вести машину без тормозов, то Йоркширские холмы- это одно из последних мест в Англии, где Вы желали бы очутиться в подобной ситуации. Даже по ровной местности ездить без тормозов было опасно, но через недельку-другую я приноровился и часто забывал об этой проблеме. И когда однажды я был занят коровой, фермер запрыгнул в мою машину чтобы отогнать её, дабы один из его работников смог проехать на тракторе. Я не успел сказать ни слова, как ничего не подозревающий человек уверенно дал задний ход и с жутким грохотом впечатался багажником в стенку сарая. С типичным для йоркширцев пониманием, всё что он сказал было: « Ваши тормоза, мистер, не выдерживают никакой критики ».
По-любому, мне нужно быстро решать, что делать: возвращаться в Дарроуби, или ринуться напрямую с вершины холма? Такая ситуация стала для меня привычной и каждый день я сидел за рулём на вершине холма и с колотящимся сердцем боролся сам с собой.
There must have been scores of those unwitnessed dramas played out in the green silence of the fells. Наконец я завёл мотор и сделал то, что всегда делал - ринулся вниз по короткой дороге, которая, несмотря на открывающийся с неё прекрасный вид, даже в холмистой йоркширской местности пользовалась дурной славой. В такие мгновения я полностью сосредотачивался на спуске и весь остальной мир прекращал своё существование. С рукой, судорожно вцепившейся в рычаг переключения скоростей, установленном на первую скорость, с пересохшим ртом и дико колотящимся сердцем, я нёсся вниз по почти вертикальному отрезку шоссе.
Просто удивительно, какой скорости Вы можете достигнуть на первой передаче, если у Вас ничего больше нет для торможения, и когда первый поворот ринулся на меня, двигатель Остина протестующе завизжал. Достигнув изгиба шоссе, я отчаянно рванул руль вправо, на мгновение шины чиркнули по обочине, и я понёсся дальше. Следующий участок дороги был ещё более отвесным, и напоминал огромный ковш, по которому я беспомощно продолжал катиться со свистом и грохотом. Подлетая к следующему изгибу дороги я подумал, что на такой скорости просто нереально «вписаться» в этот поворот, но у меня не было выбора- впереди маячила пропасть. Охваченный ужасом, я крепко зажмурился и рванул руль влево. На этот раз правые колёса автомобиля взлетели в воздух и я уже решил, что перевернусь, но прогрохотав пару секунд в таком положении, Остин решил вернулся в нормальное положение, и я покатил дальше по дороге.
И опять зияюще крутой спуск. Но теперь, когда мой автомобильчик с завыванием нёсся вниз, я чувствовал только странное онемение. По-моему, я просто уже достиг вершин страха и едва обратил внимание на пролетевший мимо третий поворот дороги. Ещё немного, и наконец-то спуск теряет крутизну, скорость Остина резко падает, и я миную последний поворот на скорости двадцать миль в час. Я справился!
Но, очутившись на финишной прямой шоссе, я увидел огромную отару овец: cотни животных заполонили дорогу, река из овечьих спин плескалась от стены к стене. Так как нас разделяло ничтожное расстояние из нескольких ярдов, то я без тени сомнения вывернул руль в сторону и въехал в стену. Кажется, обошлось без сильных повреждений- выпавшие из стены несколько камней и замолчавший двигатель.
Медленно осев на водительском сиденье, я разжал стиснутые челюсти и осторожно, палец за пальцем, отпустил рулевой колесо. Поток из овец, как ни в чём не бывало, продолжал течь мимо, а я, не поворачивая головы, бросил косой взгляд на пастуха. Это оказался незнакомый мне человек и я молился, чтобы он тоже не признал меня, потому что сейчас роль какого-то чокнутого автомобилиста-незнакомца полностью меня устраивала. Лучше всего ничего не говорить, так как появление из-за поворота дороги и преднамеренное впечатывание в стену не располагали к адекватному разговору. Овцы всё текли и текли мимо меня, и я слышал, как пастух отдаёт команды своим собакам: « Джесс - туда, Нелл - ко мне ». Но я продолжал упрямо пялиться на каменную кладку перед собой, даже когда мужчина прошёл в нескольких футах от автомобиля.
Думаю, что нашлись бы люди, поинтересовавшиеся, « во что это,чёрт побери, я играю », но пастухи-йоркширцы не относились к ним. Мужчина спокойно прошёл мимо машины, не нарушив моего уединения, но через несколько минут, украдкой бросив взгляд в зеркальце заднего вида, я увидел, как пастух стоит посреди дороги и пялится на меня, на время позабыв о своих овцах.
Мне всегда было легко вызывать в памяти свой « безтормозной » период жизни- какая-то пронзительная ясность придавала воспоминаниям неувядающую свежесть. Прошло уже несколько недель, и думаю, что если бы однажды Зигфрид самолично не сел за руль Остина, то данный период мог затянуться на неопределённое время.
Это случилось, когда мы с ним вместе отправились на вызов. По каким-то своим причинам Зигфрид решил поехать на моём автомобиле и уселся за руль. Полный тревоги, я угнездился на пассажирском сидении и мы отбыли в обычной для босса манере- взвизгнув шинами по мостовой.
Ферма мистера Хинклиффа (Mr.Hinchcliffe) располагалась в миле от Дарроуби, недалеко от главного шоссе. Это была солидная ферма, к которой вела широкая и прямая подъездная дорога. Мы неслись на полной скорости по главному шоссе, когда я увидел впереди нас Бьюик мистера Хинклифа, медленно катящийся посередине шоссе. Когда Зигфрид поравнялся с ним пошёл на обгон, фермер вдруг высунул руку, предупреждая о своём намерении повернуть влево. Нога Зигфрида резко вдавила тормозную педаль в пол, и тут же его брови удивлённо взметнулись вверх - ничего не произошло. Мы неслись с Бьюиком бок о бок, и свернуть нам было некуда.
Но Зигфрид не запаниковал: в последний момент он тоже свернул влево и обе машины прогрохотали по подъездной дороге; лицо ошарашенного фермера с выпученными глазами пялилось на меня с близкого расстояния. Въехав во двор, мистер Хинклифф остановился, а мы, за неимением тормозов, покатились дальше и исчезли за его домом. К счастью, дом можно было объехать вкруговую, и мы, прогрохотав мимо гумна, выкатились обратно во двор, позади хозяина, который вышел из машины и смотрел за угол, интересуясь куда это мы подевались. Услышав тарахтение у себя за спиной, мистер Хинклиф резко обернулся и с изумлением, открыв рот, следил на нашей машиной, проезжающущей мимо него. Зигфрид, сохранивший свой апломб до конца, приветственно склонил голову и сделал ручкой фермеру перед тем, как вылететь обратно на подъездную дорогу и взять курс на шоссе. Через некоторое время я рискнул оглянуться через плечо чтобы увидеть, что мистер Хинклиф всё ещё смотрит нам в след, а напряжённость его позы напомнила мне о том пастухе.
Выехав на шоссе, Зигфрид осторожно съехал на парковочную площадку и остановился. Несколько минут он молча пялился прямо перед собой и я понял, что у моего босса некоторые проблемы с «прилаживанием» ангельского выражения лица; но когда он наконец повернулся ко мне, его преобразившееся лицо излучало святость. Вдобавок мой босс, бросив на меня один из своих кротто-благожелательных взглядов, мягко улыбнулся, я сжал кулаки так, что ногти впились в ладони.
« Действительно, Джеймс », прожурчал Зигфрид, « я не могу понять, почему Вы всё храните в себе. Только небесам известно, сколько времени Ваш автомобиль пробыл в таком состоянии. И Вы не сказали ни слова!» Он поднял указательный палец и его терпеливое выражение на лице сменилось на грустную торжественность: « Вы что, не понимаете, что мы могли убиться? Вы действительно должны были сказать мне».
Автор: marinaNY   10 Дек, Ср, 2008 00:21
Исчо один задумчивый ПА-Рамм (что никто больше не читает? )
------------------
Chapter 52:
Тристаново предложение жить полной жизнью

--------------------------
В ожидании списка сегодняшних вызовов, который Зигфрид должен был мне вручить, я закутался в шарф, поднял воротник пальто, застегнулся на все пуговицы и напялил пару шерстяных, но дырявых перчаток.
За окном хлёсткий северный ветер яростно расшвыривал хлопья снега, которые, кружась почти параллеьно земле, стирали очертания улицы и всего остального.
Зигфрид склонился над тетрадью: « Так, давайте-ка взглянем, что у нас есть...Барнетт, Джилл, Сантер, Дент, Картрайт (Cartwright)…...». Он начал строчить в своём блокноте: «О, Джеймс, лучше я сам сьезжу к Скратону, взгляну на телёнка. Да, я знаю, что Вы уже осматривали его, но я буду проезжать мимо его фермы. Джеймс, Вы не могли бы мне рассказать об этом случае ».
« Да,могу. Он учащённо дышит и имеет немного повышенную температуру, около 103F ( 39.44С ). Но не думаю, что это пневмония, скорее я склоняюсь к мысли, что у телёнка развивается дифтерия - у неготакже немного опухла нижняя челюсть и воспалились гланды».
Пока я говорил, Зжигфрид продолжал строчить в своём блокноте, остановившись разок, чтобы пошептаться с мисс Харботтл. Потом он весело посмотрел на меня: « Пневмония, да? И что Вы прописали пациенту?»
« Нет, я сказал, что я НЕ думаю, что это пневмония. Я инъецировал пронтосил (Prontosil) и оставил немного мази втирать в область глотки ».
Но Зигфрид опять что-то усиленно записывал. Он ничего не произнёс, пока не исписал два листа бумаги. Вырвав один из них, он протянул его мне: « Понятно, Джеймс. Вы сделали аппликацию линимента на грудную клетку. Думаю, что это не повредит. А какой именно линимент?»
« Lin.methil.sal., но фермер должен был втирать его в облать глотки, а не груди телёнка ». Но Зигфрид уже повернулся к мисс Харботтл, чтобы продиктовать ей список своих визитов и я обнаружил, что разговариваю с его затылком.
Наконец он выпрямился и отошёл от стола: «Ну, прекрасно, Джеймс. Я дал Вам список, так что приступим ». Но, пройдя пол комнаты, он остановился, и, повернувшись ко мне, спросил: « Так какого чёрта Вы втирали эту мазь в область глотки? »
« Ну, я полагал, что это немного снимет воспаление»
«Но, Джеймс, какое воспаление может там быть? Вы не думаете, что на грудной клетке линимент принёс бы больше пользы?», Зигфрид опять примерил выражение бесконечного терпения.
« Нет, не думаю. Не в случае дифтерии у пациента ».
Зигфрид склонил голову к плечу и по его лицу разлилось выражение ангельской святости. С улыбкой положив руку на моё плечо, мой босс успокаивающе произнёс: « Мой дорогой старина Джеймс, может быть, если бы Вы сразу же начали рассказывать правильно, это было бы неплохой идеей? Никогда не торопитесь, используйте имеющееся у Вас время! Говорите медленно и спокойно, и тогда Вы никогда не попадётет в неловкое положение! Вы же сказали мне, что лечили телёнка от пневмонии- это и явилось причиной моей реплики».
Я засунул руки глубоко в карманы пальто и начал перебирать хранившиеся всегда там термометры, скляночки и ножницы: « Послушайте, я рассказывал Вас прамо с самого начала, что я и НЕ думал, что у пациента была пневмония. Я сказал, что подозревал у него дифтерию, потому что температура была немного повышена-39.4С ».
Зигфрид посмотрел в окно через моё плечо: «Господи, Вы только взгляните на этот снегопад! Весёленький у нас будет денёк разъездов по фермам ». Наконец он смог оторвать свой взгляд от разбушевавшейся стихии за окном и посмотреть мне в лицо: « А Вы не считаете, что при температуре 39.4С следовало бы сделать укол пронтосила?» Разведя руки в стороны, он позволил им повиснуть вдоль тела: «Джеймс, это просто мой Вам совет - я не хочу изобретать велосипед, но честно- я считаю, что эта ситуация просто создана для капельки пронтосила ».
« Но, чёрт побери, я сделал этот укол!», завопил я, « я уже рассказывал Вам об этом, но Вы не слушали внимательно! Я несколько раз пытался донести правильную информацию до Вас, но.... »
«Ну-ну, мой друг, не горячитесь. Нечего расстраиваться по пустякам», лицо Зигфрида светилось изнутри. Волны умиротворённости и милосердия, всепрощения, терпимости и привязанности струились из него и игриво плескаклись вокруг меня. Я боролся с внезапным желанием лягнуть его в подбородок.
« Джеймс, Джеймс », ласкательно прожурчал мой босс, « У меня нет ни малейших сомнений в том, что Вы по-своему пытались донести до меня информацию об этом случае, но не все из нас владеют даром общения. Вы, Джеймс, прекрасный парень, но Вам следует поработать над собой. Всё дело в том, чтобы сначала выстроить факты в логической последовательности и потом рассказать о них по-порядку. Тогда Вы не запутаетесь и не попадёте в неловкую ситуации, как сегодня утром. Я просто уверен, что это вопрос практики». Ободряюще взмахнув на прощание рукой, Зигфрид отбыл.
Я быстрым шагом зашёл в кладовую и, увидев стоящую на полу пустую картонную коробку, пнул её со всей силы. Так как я вложил в в удар всю свою злобу, нога пробила хлипкий картон, где и застряла. Когда в комнату вошёл Тристан, я пытался высвободиться из «ловушки». Во время нашего с Зигфридом разговора Трис бросал уголь в камин и слышал всё собственными ушами. Сейчас он молча наблюдал, как я с ругательствами метался по комнате, пытаясь освободиться от коробки: « Джим, что случилось? Мой большой брат опять действовал тебе на нервы? »
Наконец избавившись от коробки, я устало осел на нижние полки: « Не знаю, Трис. Почему Зигфрид так раздражающе на меня подействовал? Я знаю его довольно долгое время- и он всё время такой. Он никогда не действовал по-другому, но раньше меня это не раздражало, по крайней мере так, как сейчас! Ранше я всегда смеялся в таких ситуациях. Так что же со мной произошло?»
Тристан поставил на пол ведёрко с углём и задумчиво посмотрел на меня: « С тобой ничего не произошло, Джим, но я должен сказать тебе, что после того, как ты пригласил на свидание мисс Элдерсон, ты стал немного раздражительным».
«О, боже!», простонал я в ответ и закрыл глаза, « Не напоминай мне об этом. Как бы там не было, с тех пор я не видел её и не слышал. Конец так конец, и я даже не могу её в этом винить».
Тристан вытащил сигарету и присел на корточки рядом с ведёрком угля: « Ну и прекрасно, но посмотри на себя. Ты страдаешь, но для этого нет никаких причин. Ладно, у тебя был ужасный вечер в Ренистоне и девушка дала тебе от ворот поворот. Ну и что? Ты знаешь, сколько раз меня отвергали?»
«Отвергали? Да я и не начинал ухаживать!»
« Тем более, Джим. Но ты продолжаешь бродить вокруг как бычок с болями в животе. Забудь, парень, и добро пожаловать в большой мир, где тебя ожидает богато расшитый гобелен жизни! Знаешь, старина, я наблюдал за тобой- ты много работаешь, а в свободное время просиживаещь за учебниками- на что я должен заметить, что быть настолько преданным своей профессии хорошо до определённого момента. Но ты должен также жить нормальной жизнью! Подумай только обо всех этих милых дарроубийских девушках, чтобы познакомиться с которыми тебе достаточно лишь пошевелить пальцем. Причём каждая из них ждёт, чтобы симпатичный парень вроде тебя прискакал на белом коне. Не разочаровывай их!»Он наклонился вперёд и похлопал меня по колену. «Вот что я тебе скажу, Джим. Почему бы тебе не разрешить мне договориться кое-о чём? Всё, что тебе нужно сейчас- это милая компания из четырёх человек ».
« Не знаю, ты же знаешь, что я не любитель подобных развлечений».
«Чепуха», воскликнул Трис, « Даже не знаю, почему я об этом не подумал раньше. Монашеское существование очень вредно для тебя. Предоставь мне всё самому организовать».
Этим вечером я решил лечь спать пораньше и был разбужен примерно в одиннадцать часов ночи падением чего-то тяжёлого на свою постель. В комнате было темно, но меня заволокло густыми пивными парами. Закашлявшись, я сел на кровати: «Трис, это ты?»
«Да, это действительно я», пробормотала тёмная фигура с изножья кровати, « и я принёс тебе прекрасные новости. Помнишь Бренду?»
«А, та маленькая медсестричка, с которой я тебя видел недавно?»
« Она самая, Джим. Ну, у неё есть ещё более симпатичная подружка, Конни. Мы все вместе отправимся вечером, во вторник, на танцы в Пултон Институт». В голосе Триса звучали ноты пьяного триумфа.
« Ты имеешь и меня в виду?»
«О боже, да конечно тебя, Джим. И ты прекрасно проведёшь время, старина. Я прямо вижу это собственными глазами », и дыхнув мне в лицо удушающим пивным духом в последний раз, он удалился, радостно хихикая.
Автор: Dora   10 Дек, Ср, 2008 17:42
marinaNY писал(а):
Исчо один задумчивый ПА-Рамм (что никто больше не читает? )
Ага, не читает. Я так обиделась, что парню не дали на скачках заработать енти клиенты Прям отойти не могу. Надеюсь, последние рассказы смешнючие
Кста, дочитала, наконец, Карамазовых. Наревелась
Автор: marinaNY   10 Дек, Ср, 2008 20:36
Цитата:
Надеюсь, последние рассказы смешнючие

Dora, осталось 4 рассказа, один из них в процессе перевода
Кста, после него Трис с девушками и Джеймсом идут на танцульки, но и там не всё прошло гладко, как Вы смутно догадываетесь
Автор: Dora   11 Дек, Чт, 2008 01:20
marinaNY писал(а):
Цитата:
Надеюсь, последние рассказы смешнючие

Dora, осталось 4 рассказа, один из них в процессе перевода
Кста, после него Трис с девушками и Джеймсом идут на танцульки, но и там не всё прошло гладко, как Вы смутно догадываетесь

Представляю Только что прочитала, как Тристан довыделывался, когда разыграл спектакль "машина без водителя" и о нудистском журнале.
Автор: Figa   11 Дек, Чт, 2008 14:13
marinaNY писал(а):
Исчо один задумчивый ПА-Рамм (что никто больше не читает? )

Читают, читают. Пишут мало.
Автор: marinaNY   11 Дек, Чт, 2008 14:58
Цитата:
Представляю Только что прочитала, как Тристан довыделывался, когда разыграл спектакль "машина без водителя" и о нудистском журнале.

Да, Тристан такой..........с ним не соскучишься
Знаете, как Тристан(настоящее имя Брайан) помогал Хэрриоту с продажей его книг????Бегал по магазинам и переставлял его книги(выпустили в неказистой обложке и поставили на полку детских книг и они шли плохо) на полки с бестселлерами
Цитата:
Читают, читают. Пишут мало.

девушки, вы не стесняйтесь, пишите. для меня это важно
Автор: Dora   12 Дек, Пт, 2008 23:57
Прочитала, поржала Жду про танцы
Автор: marinaNY   12 Дек, Пт, 2008 23:59
ПА-РАММ
-------------------------
Chapter 55:
Неплательщики

--------------------------
Время шло, голый костяк моих теоретических познаний мало-помалу одевался плотью личного опыта, и тут я осознал, что в ветеринарной практике есть сторона, о которой не пишут в учебниках. Денежная. Деньги всегда воздвигали стену между фермером и ветеринаром. По-моему, многие фермеры глубоко - возможно, даже на уровне подсознания - убеждены, что о своей скотине они знают больше кого бы то ни было и платить посторонним за лечение этой скотины - значит признать свое поражение.
Эта стена существовала и раньше, когда фермеры должны были платить человеческим врачам за лечение, и когда также не было бесплатного сельскохозяйственного консультационного сервиса. Но сейчас положение ухудшилось, потому что появились сервисы по здравоохраненияю (Health Service) и N.A.A.S., но ветеринарный врач оставался единственным специалистом, которому приходилось платить.
Чаще всего фермеры проглатывали горькую пилюлю и доставали чековые книжки, но некоторые - примерно десять процентов – прилагали все усилия, чтобы как-то увильнуть от этой необходимости.
В Дарроуби у нас имелись свои десять процентов неплательщиков, являющиеся небольшим, но постоянным раздражителем. Как ассистент, я не был вовлечён в финансовую сторону дела, и мне казалось, что Зигфрида этот аспект также особенно не волновал, кроме дней рассылки поквартальных счетов. Вот тогда мой босс мучительно переживал лицезрение неоплаченных векселей.
Мисс Харботтл имела привычку печатать счета на машинке и предоставлять их боссу в виде аккуратной стопочки, и тогда всё начиналось. Он просматривал все счета, один за другим, и наблюдать за его постепенно повышающимся кровяным давлением было мучительно.
Однажды поздно вечером я нашёл Зигфрида, ссутулившегося за письменным столом. Было примерно одиннадцать часов, позади у босса был тяжёлый рабочий день, поэтому его устойчивость к невзгодам находилась на очень низкой отметке. Он внимательно изучал каждый счёт, перед тем как переложить его лицевой стороной вниз в кучку слева. С правой стороны была другая, меньшая кучка, и когда он добавлял к ней бумажку, это сопровождалось брюзгливым бормотанием , а иногда и дикими вспышками гнева.
« Вы можете в это поверить? », с ворчанием встретил он меня, « Генри Брэнсом, от которого мы уже больше двух лет не видели и пенни, живёт как султан! Никогда не пропустит ни одного базарного дня в округе, напивается вдребезги по нескольку дней в неделю (get as tight as an owl), а в прошлом месяце я видел как он на ипподроме поставил аж целых десять фунтов стерлингов!».
Шумно хлопнув рукой с бумажкой по столешнице, Зигфрид продолжил просмотр счетов, тяжело дыша. Некоторое время спустя он замер над следующей платёжкой: “ Да посмотрите на это! Старик Саммерс из Лэу-Нисс (Old Summers of Low Ness)! Готов поспорить, что у него спрятаны под матрацем тысячи фунтов стерлингов, но, боже мой, он и не собирается поделиться ими со мной!»
Несколько минут Зигфрид молчал, перекладывая несколько бумажек в основную кучку слева от себя, после чего он вдруг резко развернулся ко мне, и тыча мне в лицо счётом, возопил: « О нет! О, Иесус, это уже слишком, Джеймс! Берт Мэсон должен мне двадцать-семь фунтов и шесть пенсов! Я трачу всё больше времени, отсылая ему из года в год всё возрастающие счета, и что Вы думаете? Вчера я встретил его, проезжающего мимо Скейдейл-Хауса в новеньком автомобиле! Чёртов негодяй!!» .
Он швырнул бумажку на стол и приступил к дальнейшему просмотру. Я заметил, что теперь Зигфрид использует всего одну руку, другой яростно ероша волосы на голове, и от души надеялся, что он наткнётся на слой добросовестных плательщиков, потому что не думаю, что нервная система моего босса способна выдержать такое испытание. И, казалось, что мои надежды оправдались, потому что несколько минут прошли спокойно, сопровождаемые тихим перекладыванием бумаг из одной стопки в другую. Затем Зигфрид снова напрягся в своём кресле и недвижимо созерцал платёжку, лежащую на столешнице. Затем он медленно поднёс её к глазам и подержал так несколько секунд. Я приготовился- это должен быть феерверк.
Но, к моему изумлению, Зигфрид начал хихикать, а потом, откинув голову назад, расхохотался во весь голос. Он продолжал громко смеяться до изнеможения, а потом повернулся ко мне: « Это майор», слабым голосом пояснил он, « дорогой и галантный старина майор. Знаете, Вы не можете не восхищаться этим человеком. Когда я покупал практику, он был уже должен приличную сумму моему предшественнику, и до сих пор так ничего не заплатил. За всю проделанную мной работу, я не увидел ни одного су. Дело в том, что он так ведёт себя со всеми людьми, и это до сих пор сходит ему с рук. Майор- прирождённый артист, в сравнении с которым все прочие должники-жалкие любители».
Встав из-за стола, Зигфрид прошёл до шкафчика со стеклянными дверцами, расположенного над каминной полкой, откуда достал бутылку виски и две рюмки. Беспечно плеснув в них щедрое количество спиртного, он протянул мне одну. Держа в руках другую рюмку, Зигфрид опустился в своё кресло, всё ещё ухмыляясь. Майор магическим образом вернул моему боссу хорошее настроение.
Попивая свою порцию виски маленькими глоточками, я размышлял, что характер майора Бэлливэнта (Major Bullivant), без сомнения, изобилует массой притягательных свойств. Внешнему миру представляется элегантный, аристократический фасад: чудесный голос актёра с шекспировским репертуаром, безупречные манеры и обладание эффектом присутствия (abundance of sheer presence). Каждый раз, когда майор, отбросив чопорность, бросал мне дружеское слово, я чувствовал себя польщённым, хотя и знал, что работаю бесплатно.
У майора Бэлливента имелась небольшая и уютная ферма, одетая в твид жена и несколько дочерей, владелиц пони и активных помощниц на местной охоте. В его домашнем хозяйстве каждая вещь вписывалась в обстановку и располагалась на своём месте. Тем не менее, майор никому ничего не платил.
Он прожил в наших краях около трёх лет, и по его приезду местные лавочники и ремесленники, ослеплённые его видом и манерами, на перегонки бросились к нему, предлагая свои услуги. Кроме того, он оказался «их клиентом», потому что все предпочитали состоятельных клиентов, которым их благосостояние досталось по наследству. Такое отношение было для меня непривычным, потому что в Шотланидии к таким «выскочкам» относились с глубоким подозрением, и местные люди могли туманно выразиться, что мол «когда он приехал сюда, у него не было ни гроша».
Конечно же,что когда с их глаз упали шоры, они дали отпор майору, но должен заметить, крайне неэффективный. В местном гараже не раз оказывался антикварный роллс-ройс мистера Бэлливэнта, и механик всякий раз противился его отдаче, но майору всегда удавалось изьять свою машину. Бэлливент только единожды потерпел неудачу с телефонной станцией - его телефон был постоянно отключён за неуплату. Казалось, что Постмэстер Дженерал (Postmaster General),была одной из немногих, имеющих иммунитет к майоровой лести.
But time runs out and for even the most dedicated expert. Однажды, проезжая через Холлертон (Hollerton), соседский городишко примерно в десяти милях от Дарроуби, я заметил дочерей майора Бэлливанта, целенаправленно двигающихся между магазинчиками с большими корзинами в руках. Да, очевидно майор раскинул свои сети пошире, подумал я и поинтересовался про себя,что возможно, скоро он переедет. И действительно, через несколько недель майор с семейством исчез из Дарроуби, оставив многих людей зализывать свои раны. Я не знаю, может он и заплатил кому-то из них, но Зигфрид не получил ничего.
Даже после его отъезда Зигфрид не печалился- он смотрел на майора, как на уникальный феномен, как на мастера выбранной ‘профессии’. « Как бы там ни было, Джеймс», сказал он мне однажды, « отбросив этические соображения, Вы должны признать, что человек, изчезнувший так и не заплатив целых пятьдесят фунтов дарроубийскому парикмахеру, заслуживает глубочайшего уважения ».
Отношение Зигфрида к должникам было поразительно противоречивым. Порой он приходил в ярость при одном упоминании их фамилий, а иногда проявлял к ним саркастическую снисходительность. Если мы устроим когда-нибудь званый вечер для своих клиентов, говаривал он, то в первую очередь приглашение получат наши должники, так как все они на редкость обаятельные люди.
Тем не менее, мой босс вёл протих них неумолимую войну, заваливая должников письмами,придерживаясь своей суровой системы В.Н.С. (Вежливо-Настырного-Поверенного), в которую он сильно верил. Печально, но это редко срабатывало, особенно в ‘тяжёлых’ случаях, когда заядлые должники привыкли к получению с утренней почтой потока ‘угрожающих’ писем. Эти люди попросту не обращали внимание на систему «вежливой настырности», и тем более были невосприимчивы к словам про «юриста-поверенного», потому что прекрасно знали, как Зигфрид чурается всего, что связано с судом.
Когда его идея с В.Н.С.-системой потерпела неудачу, Зигфрид решил прибегнуть к некоторым неортодоксальным способам ‘выбить’ деньги из должников. Один из них мой босс придумал для Денниса Пратта, коренастого толстячка с живым темпераментом и высокой самооценкой. Деннис всегда, гордо выпрямившись, нёс свои пять футов и три дюйма росту(157см)- грудь колесом, небольшие,толстые ягодицы оттопырены под необычным углом. Деннис был нам должен значительную сумму денег, и примерно восемнадцать месяцев назад испытал всю строгость зигфридовской В.Н.С.системы. Это заставило его раскошелиться на пять фунтов стерлингов « в счёт », и всё. Зигфрид был в затруднении, потому что не мог жёстко вести себя с таким милым, весёлым и гостеприимным клиентом, как Деннис Пратт.
Деннис всегда смеялся или был готов рассмеяться. Я помню случай, когда мы должны были анестезировать одну из его коров, чтобы удалить у неё опухоль между копытцами. Для предстоящей операции мы с Зигфридом выехали вместе. По дороге мы вспомнили что-то смешное, и вылазя из машины, мы хохотали до изнеможения; и в то же время открылась дверь одного из фермерских строений и появился Деннис. И хотя мы находились далеко от него, примерно в тридцати ярдах, и фермер не мог ничего слышать, но тем не менее он с готовностью откинул голову назад и разразился весёлым смехом. Его так качало в разные стороны, что я думал, что он упадёт, но Деннис всё-же добрался до нас, беспомощно вытирая выступившие на глазах слёзы.
После работы он всегда просил нас пройти в дом и продегустировать выпечку его жены, миссис Пратт. В холодные дни к нашему прибытию, у Денниса всегда был наготове термос с горячим кофе. И он также имел милую привычку щедро плескать ром в чашки, прежде чем наливать в них кофе.
« Вы не можете потянуть в суд такого приятного человека, как он », однажды заявил мне Зигфрид, « но я разыщу способ, который заставит его раскошелиться». Он задумчиво смотрел в потолок несколько мгновений и затем ударил кулаком о ладонь : « Кажется, я придумал кое-что, Джеймс! Вполне возможно, что Деннису просто никогда не приходилось оплачивать счета. Я собираюсь поместить его в обстановку, соответствующую ситуации, и может до него дойдёт. Так-так, счета уже разосланы и я договорюсь с ним о встрече тут, в Скейдейл-Хаусе, в следующий базарный день, в два часа дня. Я скажу ему, что хочу обсудить проблему мастита у его коров. И он окажется прямо посреди других фермеров, оплачивающих свои счета. Я намеренно подержу его с ними около получаса или около того и уверен, это преподаст ему урок –принесёт свои плоды».
Но я почему-то сомневался в этом. Я знал Зигфрида довольно давно, чтобы понять, что одни из его идей просто блестящи, а другие- откровенно глупы или безумны; но так как, ко всему прочему, они ещё и постоянно фонтанировали из моего босса, то мне часто бывало затруднительно определить, к какому типу они относятся. Но, в данном случае мне было совершенно ясно, что Зигфрид действует как врач, открывший кран на полную мощность, чтобы заставить сдерживающегося пациента помочиться в баночку.
Да, в идее имелся какой-то смысл- возможно, что трепетание чековых книжек, бренчание монет и шелест денежных банкнот отопрут глубоко-погрёбённный долговой колодец Денниса и из него забъёт мощный денежный поток, но я в этом сомневался. По-видимому, эти сомнения отразились на моём лице, потому что Зигфрид засмеялся и похлопал меня по плечу: «Не волнуйтесь Вы так, Джеймс! Мы просто попытаемся. И это сработает, вот увидите!»
На следующий рыночный день, после обеда я стоял и смотрел в окно, когда увидел Денниса, направляющегося к Скейдейл-Хаусу. Хотя на улице толпилось множество людей, он сразу же бросался в глаза. С задранным кверху подбородком, он важно вышагивал по тротуару и счастливо улыбался всем вокруг. Я впустил Денниса вовнутрь и он с достоинством проплыл мимо меня по коридору, а опрятная куртка лежала сзади складкой над выступающими ягодицами.
Зигфрид стратегически посадил Денниса около локтя мисс Харботтл, давая этим самым без помех обозревать поверхность стола. Затем он с извиненниями удалился, сказав что в приёмной его ожидает пациент. Я остался отвечать на вопросы фермеров и следить за развитием событий. Мне не пришлось долго ждать- сжимая чековые книжки в руках,фермеры хлынули потоком. Несколько человек терпеливо замерли у стола, остальные же расселись по креслам у стены, ожидая своей очереди.
Это был совершенно типичный платёжный день, сопровождаемый обычной квотой причитаний. Наиболее частым выражением было, что мистер Фарнон «уж очень налегает на перо» и многие из них хотели бы «небольшой скидки». В таких случаях мисс Харботтл имела полную свободу действий, и, если животное умирало, или же счёт выглядел большим, она шла навстречу клиентам, немного снижая сумму выплат.
Но у одного фермера это не получилось- он агрессивно потребовал «немного скосить со своего счёта» (a bit of luck on his account), на что мисс Харботтл холодно взглянув на него, сказала: « Мистер Бревис (Mr.Brewiss), Вы должны нам уже больше года, и в действительности, Вам бы следовало платить нам проценты. Я могу сделать скидку только тогда, когда счёт оплачивается вовремя. И это очень плохо, что Вы затянули с выплатой на такой долгий срок ».
Деннис, сидевший очень прямо, с руками, сложеными на коленях, явно соглашался с каждым словом мисс Харботтл. С неодобрительно выпяченными губами, он переводил взгляд с фермера на меня и обратно с искренним возмущением.
Но кроме жалоб попадались и комплементы в наш адрес. Сутулый старик-фермер, получивший одно из вежливых зигфридовских писем, был полон извинений: « Я очень сожалею, что не платил несколько месяцев по счёту. Когда я звонил, ветеринары тут же выезжали, и это нечестно с моей стороны заставлять их ждать своих денег». И тут я видел, что Деннис полностью согласен с этим утверждением- он энергично кивал каждому слову пожилого фермера и благосклонно смотрел на него.
Другой фермер, мужчина с тяжёлым взглядом, отошёл от стола, не взяв корешок платёжки и мисс Харботтл окликнула его: « Вам лучше забрать расписку, или мы можем заставить Вас платить ещё раз», неуклюже пошутила она. Держа руку на дверной ручке, фермер ответил: « Вот что я скажу Вам, миссус.....Вам очень повезло, что Вы получили эти деньги один раз и Вам никогда не удасться получить их дважды».
И Деннис находится в гуще всего этого. С близкого расстояния он смотрел как фермеры шлёпали свои чековые книжки на стол перед мисс Харботтл, чтобы она заполнила их (фермеры никогда не делали этого). После чего они медленно, но старательно подписывали их. С неприкрытым восхищением Деннис взирал на аккуратные стопки банкнот, убираемые в ящик стола; а я время от времени подбрасывал ему провокационные реплики, типа « как приятно видеть оплаченные счета. Мы ведь не сможем работать без этого, не так ли?».
Очередь по-тихоньку редела, и иногда мы оставались одни в комнате. Тогда мы говорили о многих вещах, как погоде, скоте Денниса, политической ситуации. Наконец зашёл Зигфрид и я смог отправиться по сегодняшним вызовам.
Когда я вернулся, Зигфрид ужинал. Я горел желанием узнать, сработал ли его план, но мой босс оставался странно скрытным. В конце-концов я не сдержался: «Ну, как всё прошло?»
Зигфрид пронзил вилкой кусок стейка и намазал на него горчицы: “ Как прошло что?»
«Ну, с Деннисом. Как вы с ним поговорили?»
«О, прекрасно, Джеймс, прекрасно. Мы окунулись в проблему мастита очень серьёзно. Я съезжу туда во вторник утром и введу раствор акрифлавина в каждую поражённую четверть вымени больных коров. Это новое лечение, и говорят-очень хорошо действует».
“Но, Зигфрид, Вы понимаете, что я имею в виду. Он хоть как-то показал, что готов заплатить?».
Какое-то время Зигфрид безмятежно пережёвывал пищу, а затем- проглотил: « Нет, никак не показал». С этими словами мой босс положил на стол нож и вилку, и по его лицу разлилось изнемождение: «Это не сработало, не так ли?»
« О, Зигфрид, не берите в голову. Как Вы и говорили, мы могли только попытаться», сказал я и, помедлив, добавил, « Ещё кое-что....я знаю ...что Вы всегда говорите мне не давать лекарства людям, которые не платят, но Деннис уговорил меня выдать ему две бутыли с противолихорадочным питьём. Я просто не знаю, что на меня нашло ».
« Ему опять удалось!!», Зигфрид пялился перед собой несколько секунд,затем холодно ухмыльнулся, « ну, так Вы можете забыть об этом. Из меня он выманил шесть жестянок с желудочным порошком».
Автор: Bynce   13 Дек, Сб, 2008 11:05
marinaNY!
Я знала, что ты нас не подведешь . Спасибо! Бегом за кофе.
Автор: marinaNY   13 Дек, Сб, 2008 15:23
Цитата:
marinaNY!
Я знала, что ты нас не подведешь . Спасибо! Бегом за кофе.

...........начинаю перевод "терапевтического мероприятия" а-ля Тристан
Автор: Bynce   13 Дек, Сб, 2008 20:51
Я представляю, что ЭТО будет
Автор: marinaNY   14 Дек, Вс, 2008 18:04
Угу
Я как-то вечерком села почитать Коэльо-бразильского писателя, "Одиннадцать Минут"- читала до половины 3го ночи
Наводит на интересные мысли
Хэрриота перевожу, рассказик длинный.
Автор: Bynce   14 Дек, Вс, 2008 18:42
marinaNY писал(а):
Угу
Я как-то вечерком села почитать Коэльо-бразильского писателя, "Одиннадцать Минут"- читала до половины 3го ночи
Наводит на интересные мысли
Хэрриота перевожу, рассказик длинный.

Интересные мысли надо бы воплощать.
Я не слишком грубо намекаю?
Автор: marinaNY   14 Дек, Вс, 2008 18:50
Цитата:
marinaNY писал(а):
Угу
Я как-то вечерком села почитать Коэльо-бразильского писателя, "Одиннадцать Минут"- читала до половины 3го ночи
Наводит на интересные мысли
Хэрриота перевожу, рассказик длинный.

Интересные мысли надо бы воплощать.
Я не слишком грубо намекаю?

было бы с кем ..............увы, пока бразильских мачо по-близости не наблюдается ......и Тристанов тоже
Cпециально для Bynce- я тоже люблю хрюшек- доберусь до дома и вывешу пару фоточек с моей институтской поры-в обнимку с этими обаятельными животинками
Автор: Dora   14 Дек, Вс, 2008 20:11
Ой, я тоже хочу хрюшек
Автор: marinaNY   15 Дек, Пн, 2008 03:58


Автор: Dora   15 Дек, Пн, 2008 12:32
marinaNY писал(а):
http://content.foto.mail.ru/mail/jokamd76/192/i-303.jpg

http://content.foto.mail.ru/mail/jokamd76/192/i-304.jpg


Ух-ты, а они довольно крупненькие представители поросячей фауны
Автор: Bynce   15 Дек, Пн, 2008 13:47
Ух, какие забавненькие! А я живых видела в стройотряде, в деревне, мы там свинарник штукатурили. Это так страшно! Толпа голодных и злых, жующих и сметающих все на своем пути( даже дранку- такие палочки под штукатурку!) Мы закрывались в загончиках и визжали громче этой толпы!

На фотографиях ну очень худющая,девушка, кг на 50-т!

Цитата:
увы, пока бразильских мачо по-близости не наблюдается ......и Тристанов тоже


Ну если в самой Америке бразильских мачо по близости не наблюдается , тогда надо бы в эту, в Бразилию, добывать их.
Автор: marinaNY   15 Дек, Пн, 2008 15:04
Цитата:
Цитата:
увы, пока бразильских мачо по-близости не наблюдается ......и Тристанов тоже


Ну если в самой Америке бразильских мачо по близости не наблюдается , тогда надо бы в эту, в Бразилию, добывать их.

А с Тристанами-то как?
Цитата:
Ух, какие забавненькие!
угу, а тяжеленные как брёвна, а уж визжат и извиваются Меня за шкирку вытаскивали, когда их мамаша решина на меня броситься- а у меня ноги отнялись
А на второй фотке бедный хряк, летом в жару закрыли ему хлев. оставив в загоне на солнцепёке, сволочи........я бегала с ведром и поливала его, а потом в кормушку ему воды налила ну и спинку почесала
А все наши смотрели на меня как на сумасшедшую
Цитата:
Толпа голодных и злых, жующих и сметающих все на своем пути(

ну они ж голодные ...........так на ферме колхозной свиньи тоже были как доски
Автор: Bynce   15 Дек, Пн, 2008 16:57
Цитата:
А на второй фотке бедный хряк, летом в жару закрыли ему хлев. оставив в загоне на солнцепёке, сволочи........я бегала с ведром и поливала его, а потом в кормушку ему воды налила ну и спинку почесала

Что-то бедным он мало выглядит. Пяточок- с кастрюльку, боюсь и зубики- под стать! Мог бы под настроение и живой девочкой закусить! Я бы точно рядом стоять не решилась.

Цитата:
А с Тристанами-то как?

Берешь ник- Изольда, и на форум Йоркширский.
Автор: marinaNY   15 Дек, Пн, 2008 17:32
Цитата:
Что-то бедным он мало выглядит. Пяточок- с кастрюльку, боюсь и зубики- под стать! Мог бы под настроение и живой девочкой закусить! Я бы точно рядом стоять не решилась.

та нет, он в полном ауте был ......я уже фоталась когда он пришёл в себя и смог улыбаться А к нему в загон я осторожно залазила .....зато он так радостно хрюкал когда я его поливала со всех сторон
Цитата:
Берешь ник- Изольда, и на форум Йоркширский.

ну, думаю что такого второго Тристана не найдёшь больше- уникум
Автор: Bynce   15 Дек, Пн, 2008 18:55
Цитата:
ну, думаю что такого второго Тристана не найдёшь больше- уникум

Это точно, талантище! Хулиган и раздолбай , но такой симпатичный.

Цитата:
я уже фоталась когда он пришёл в себя и смог улыбаться

Приглядываясь: Он на самом деле улыбается! Признавайся, в правой руке прятала морковку.
Автор: marinaNY   15 Дек, Пн, 2008 19:09
Цитата:
Признавайся, в правой руке прятала морковку.

да нет, в одной руке-ведро, другой- почёсывала спинку, за ушками и т.д.....а зверь радостно подставлял все места
Кста, я весила тогда 64 кг, это моя норма
Автор: marinaNY   15 Дек, Пн, 2008 20:49
ПА-РАММ !!!!
-------------------
Сhapter 57:
Терапевтическое мероприятие а-ля Тристан

--------------------------
Стоять у входа госпиталя и ждать сменившихся с работы медсестричек, было для меня чем-то новеньким. Но для старины Триса, ошивающегося тут по нескольку раз в неделю, это занятие представлялось наскучившей рутиной. Его опыт проявлялся в разных мелочах, но главным образом- в стратегически верной позиции, занятой им- в тёмном углу, у входа в офис газовой компании; сразу же за кругом света, отбрасываемым фонарным столбом. Отсюда, через дорогу, Трис мог видеть прямоугольник входа в медицинское учреждение и длинный, белый кородор, ведущий к медсестринскому посту. Другое преимущество- если бы Зигфрид проезжал этой дорогой, то он бы не заметил притаившегося тут младшего брата.
В половине восьмого он подтолкнул меня локтём- две девушки вышли из госпиталя, спустились по ступенькам и выжидательно замерли у тротуара. Перед тем, как схватить меня за руку, Трис внимательно огляделся по сторонам: « Давай, Джим, вот они. Видишь слева стоит медноволосая блондинка, это Конни. Очень симпатичная девушка, ты не находишь?»
Мы подошли и Тристан представил нас друг другу с характерным для него обаянием. Должен заметить, что если вечер затевался с терапевтическими целями, то я чувствовал себя уже гораздо лучше. Было что-то лечебное в том, как две симпатичные девушки смотрели на меня- с сияющими глазами и приоткрытыми ртами- как будто я являлся пределом их девичьих мечтаний. Они были на удивление похожи, за исключением цвета волос: Брэнда-жгучая брюнетка, а Конни- светленькая, с огненным отливом там, где свет, падающий от госпитального входа, касался её головы. Весь облик медсестёр говорил об здоровье, бьющем через край -румяные щёки, белоснежные зубы, живые глаза и что-то ещё, легко определяемое - простое желание развлечься.
Тристан распахнул заднюю дверцу машины с цветастым выражением: « Будь осторожна с ним , Конни. Хотя он и выглядит спокойным парнем, с женщинами он сущий дьявол. Широко известен как великолепный любовник ».
Девушки захихикали и оглядели меня с большим интересом. Тристан прыгнул за руль и мы рванули прочь на головокружительной скорости. В то время, как за окнами машины проносилась погруженная в сумерки сельская местность, я откинулся на спинку сиденья и слушал Тристана, который старался изо всех сил- может быть потому, что он хотел развеселить меня, а может, у него самого было прекрасное настроение- но поток болтовни не иссякал ни на минуту. Девушки, со своей стороны, представляли идеальную аудиторию, потому что заливисто хохотали над каждой тристановой репликой. Потом я почувствовал, как Конни прижимается ко мне- она сидела вплотную, хотя с другой стороны от неё оставалось много свободного места. Когда наш маленький автомобильчик делал крутой поворот, Конни бросило на меня, и она так и осталась сидеть, естественно склонив голову мне на плечо. Я почувствовал её волосы, касающиеся моей щеки, чисто пахнущие- немного духами, мылом и антисептиком. Мысленно я перенёсся к Хэлен, хотя за прошедшие дни я мало думал о ней. Это был вопрос практики- отметать любую мысль о ней, как только она приходит в голову. За последнее время я поднаторел в этом. Как бы там ни было, всё закончилось, так и не начавшись.
Я приобнял Конни за плечи и она подняла ко мне своё лицо. Ну хорошо, подумал я, целуя девушку. Тристан заливался соловьём, Брэнда хихикала и машина с дребезжанием неслась по ухабам.
Наконец мы прибыли в Полтон (Poulton), деревеньку на дороге, ведущей в никуда. Главная улица беспорядочно блуждала вверх по холму, где заканчивалась круглой лужайкой с древним каменным крестом и крутой насыпью, где и взгромоздился Институт-Холл, где и проходили танцы, но у Триса были немного другие планы: « Здесь находится неплохой паб. Мы сначала зайдём промочить горло, чтобы немного взбодриться ». Мы вылезли из машины и Трис повёл нас к низкому строению из камня.
Внутри ничего не указывало на принадлежность к питейным заведениям- просторная, прямоугольная комната с побеленными стенами с жарко натопленной чёрной плитой и стоящей к ней лицом длинная, с высокой спинкой деревянная скамья со столом. В камине уютно потрескивало единственное, но огромное и сучковатое полено. Мы устремились к скамье, чувствуя как тепло обволакивает нас, отгораживая от холодной улицы. И вся комната находилась в нашем распоряжении.
Тут вошёл хозяин, одетый по-домашнему: без пиджака, в полосатой рубашке без воротника, в брюках с подтяжками, добавочно укреплёнными широким кожаным ремнём. Его весёлое, круглое лицо засияло при виде Тристана: «Здрасти, мистер Фарнон, как Вы поживаете?»
« Как никогда лучше, мистер Пикок (Mr. Peacock), а как у Вас дела?»
« Неплохо, неплохо, мистер Фарнон, не могу жаловаться. Но я припоминаю и другого джентельмена. Вы были тут, не так ли?»
Я тоже вспомнил. Как-то я проводил туберкулинизацию в районе Пултона и забрёл сюда в поисках еды, замёрзший и полуживой после многочасовой борьбы с молодыми парнокопытными на вересковой пустоши. Владелец совершенно не удивился моей просьбе и тут же принялся за готовку на чёрной плите, пока я сидел и смотрел на его спину, подтяжки и лоснящийся кожаный пояс брюк. Сервировка заняла почти весь круглый стол у камина- толстый кусок домашней ветчины закрывал яичницу из двух яиц, буханка свежеиспечённого хлеба с воткнутым в неё ножом, блюдце с крестьянским маслом, немного джема, огромный чайник с чаем и круглая головка белоснежного уэнслейдейлского сыра, примерно восемнадцать дюймов в высоту. Я помню, как я наслаждался этим великолепием, поглощая еду медленно-медленно и закончил трапезу влажным, с деликатным вкусом сыром, который отрезал кусочек за кусочком. Всё это великолепие обошлось мне в пол-кроны.
«Да, мистер Пикок, я был у Вас прежде и если мне придётся умирать от голода на каком-нибудь необитаемом острове, я буду вспоминать о той восхотительной еде, которой Вы тогда попотчевали меня».
Хозяин пожал плечами: « Ну, так ничего особенного и не было, сэр. Самое обычное меню», но было видно, что он польщён.
« Ну, прекрасно », нетерпеливо вклинился Трис, « но мы пришли не есть, а выпить. И у мистера Пикока имеются запасы самого прекрасного «Мэгнета» во всем Йоркшире. Я бы хотел услышать твою точку зрения по этому вопросу, Джим. Мистер Пикок, может Вы будете так добры, и принесёте нам две пинты и две полу-пинты?»
Я заметил, что Трис даже не поинтересовался, что будут пить девушки, но, казалось, что они совершенно довольны заказом. Хозяин заведения появился из подвала, слегка отдуваясь. В руках он нёс большой,белый и эмалированный кувшин, из которого принялся разливать по стаканам коричневый напиток, профессионально меняя высоту струи, до образования белой шапки пены. Тристан поднял свой стакан и благоговейно стал созерцать его содержимое. Осторожно понюхав, он сделал глоточек и покатал его во рту несколько мгновений, его челюсть быстро двигалась вверх и вниз. Наконец, проглотив пиво, он, с полной сосредоточенностью причмокнув несколько раз губами, закрыл глаза и сделал большой глоток. Трис пробыл с в таком положении довольно долгое время, а когда открыл глаза, в них плескалось восхищение, как будто пред его очами предстало какое-то дивное видение: « Вот так и приобретается опыт », промурлыкал он, « хранение пива в деревянных бочках требует определённых навыков, мистер Пикок, но Вы, настоящий профессионал этого дела!»
Хозяин в ответ скромно склонил голову, а Тристан, приветственно приподняв стакан, опустошил его лёгкими стремительным движением локтя. Девушки восторженно заохали, но я заметил, что, в свою очередь, они испытывают небольшую трудность с опустошением своих стаканов. Приложив усилие, я выпил свою пинту до дна и эмалированный кувшин немедленно был снова приведён в действие.
Хотя пить в компании такого виртуоза, как Тристан, было всегда невыгодно, но с течением времени и постоянным посещением подвала хозяином, процесс стал казаться всё легче и легче. В действительности, свою восьмую пинту пива я поглощал уверенно, и недоумевал, как это раньше у меня могли возникать проблемы с большим количеством жидкости. Это было легко и успокаивающе. Трис был прав- я действительно в этом нуждался.
Также я не понимал, как это до сих пор я не заметил, что Конни- самая красивая девушка на свете! Недавно, у дверей госпиталя, она казалось очень привлекательной, но по-видимому освещения было недостаточно, и я не смог определить совершенство её кожи, загадочную зелёную глубину глаз и прекрасные волосы, отсвечивающие золотом и бронзой от мерцающего огня в камине. И смеющийся рот, блестящие, ровные зубы и розовый язычок- Конни постоянно смеялась, делая перерывы, чтобы хлебнуть пива. Всё, что я говорил, казалось остроумным и жутко смешным; а девушка смотрела на меня поверх стакана всё время, и с неприкрытым восхищением. Всё это очень обнадёживало.
Пиво лилось рекой, а время замедляло свой бег, пока не замерло окончательно, и не существовало ни прошлого, ни будущего..... только лицо Конни и тёплое, беспроблемное настоящее. Когда Тристан потянул меня за руку, я жутко удивился, потому что успел позабыть о его существовании. Когда я смог сфокусироваться на нём, почему-то всё происходило как и с Конни- только лицо плавало в пространстве пустой комнаты. Правда это лицо было очень красным, отдуловатым и со стеклянными глазами.
« Как насчёт чокнутого дирижёра?», спросило лицо.
Я был глубоко тронут- это был ещё один знак внимания со стороны друга. В тристановом репертуаре имитирование чокнутого дирижёра занимало лидирующее место. Исполнение требовало огромных затрат энергии, и так как Тристан не был привычен к каким-либо физическим упражнениям, это отнимало у него все силы. И вот мой друг был готов к самопожертвованию ради меня. Приторная сентиментальная волна нахлынула на меня, и на секунду я уж решил, что расплачусь; но вместо этого я удовольствовался пожатием дружеской руки: « Ничего другого я бы и не желал, мой дорогой дружище », пробормотал я невнятно, « и я весьма ценю это сердечное предложение. И могу я использовать эту возможность, чтобы сказать тебе, что считаю, что во всём Йоркшире не найдётся джентельмена лучше, чем мистер Т.Фарнон».
Большое красное лицо стало торжественным: « Ты почтил меня этими словами, старина ».
« Ни чуточки », продолжил я заплетающимся языком, « мои запинающиеся предложения не имеют надежды выразить мою высшую оценку о тебе ».
« Ты так добр », икнул Тристан.
« Ни капельки. Это великая и редкая привилегия быть знакомым с тобой ».
« Благодарю, благодарю », серьёзно покивал Тристан на расстоянии в шесть дюймов от моего лица. Мы сосредоточенно пялились другу в глаза и разговор бы утих на долгое время, если бы не вмешалась Брэнда:
« Ей, когда вы двое прекратите тереться носами, я бы хотела ещё выпить».
Трис холодно посмотрел на неё: «Ты должна подождать несколько минут. Я должен кое-что сделать ». Он встал, пошатнулся и с достоинством прошагал в центр паба. Когда Тристан повернулся лицом к аудитории, он выглядел экзальтированным. Я почувствовал, что это представление будет чем-то из ряда вон выходящим.
Тристан воздел руки и повелительно окинул взором воображаемый оркестр- ряды струнных и духовых инструментов- и затем, одним стремительным взмахом дирижёрской палочки, ввёл его в овертюру. На этот раз Россини, подумал я, или Вагнер....я наблюдал за Трисом, как он, потряхивая головой, то вводил скрипки взмахом сжатого кулака, то призывал трубы пристальным взглядом и дрожащей, вытянутой в сторону, рукой.
Как правило, примерно в середине музыкального произведения закрадывалась фальшь, и я зачарованно смотрел, как лицо дирижёра начало подёргиваться, а губы- изгибаться в гневном оскале. Взмахи рук становились всё более и более конвульсивными, затем всё тело задёргалось в неконтролируемых спазмах. Было совершенно ясно, что конец близок- глаза Триса дико вращались, взлохмаченные волосы то и дело падали ему на лицо......дирижёр потерял контроль над музыкой, которая грохотала и вздымалась вокруг него. Вдруг он замер, руки бессильно упали по бокам и Трис рухнул на пол.
Я присоединился к аплодисментам и смеху, когда заметил, что Трис почему-то слишком недвижим. Нагнувшись над телом, я узрел, что мой друг приложился головой к массивной дубовой ножке скамьи и находился без сознания. Медсестрички тут же принялись за дело. Брэнда опытным движением приподняла голову пострадавшего, в то время как Конни помчалась за тазиком горячей воды и полотенцем. Когда Трис открыл глаза, девушки заботливо промакивали болезненное вздутие над его ухом. Мистер Пикок взволнованно маячил на заднем фоне: « Вы в порядке, мистер Фарнон? Могу я что-нибудь сделать для Вас? »
Тристан сел и слабо припал к своему стакану. Он был очень бледен: « Я буду в порядке через минуту, и есть кое-что, что Вы можете сделать. Вы можете принести нам по пиву на дорожку и мы отправимся на танцы».
Хозяин заведения бросился исполнять просьбу и вскоре вернулся с эмалированным кувшином, до краём полным тёмной жидкостью. Последняя пинта чудесным образом оживила Тристана, и вскоре он был на ногах. Затем мы прочувственно потрясли руки с мистером Пикоком и отбыли. После яркого света трактира, темень накрыла нас одеялом и мы тащились чуть ли не наощупь вверх по крутой улице, пока не увидели Институт-Холл, располагающийся на травянистом кургане. Слабые лучи света проникали через щели зашторенных окон и мы слышали музыку и ритмичное топанье.
Весёлый молодой фермер взял у нас деньги за вход, и когда мы попали в зал, то нас поглотила толпа танцующих. Место было просто забито парнями в тёмных костюмах и девушками в ярких платях, которые счастливо потели, крутясь и вертясь под музыку. С одной стороны помещения на низкой платформе наяривали четверо музыкантов- пианино, аккордеон, скрипка, ударные. С другой стороны несколько женщин средних лет стояли за длинным столом на козлах, председательствуя над толстыми сэндвичами с ветчиной и щкварками, пирожками, кувшинами с молоком и горами пропитанных бисквитиков, с щедрым слоем крема сверху.
Стеночку подпирали большей частью парни, разглядывая незанятых девушек. Я узнал в одном из них одного из наших молодых клиентов: « Как тут называется этот танец?», возопил я, стараясь перекричать шум. «Ева, три степа» (The Eva Three Step), последовал ответ. Это было что-то новенькое, но я с Конни уверенно вклинились в толпу танцующих. Основными па в данном танце были кружение и топанье; и когда вся мужская часть с гроханьем опускала на половицы тяжёлые ботинки, Институт-Холл трясся и шум стоял просто оглушающий. Мне это нравилось- я был просто в ударе- и с лёгкостью кружил Конни в толчее. Хотя у меня и было смутное представление, что я пихаю локтями окружающих, и как я ни старался, мои ноги не всегда касались половиц, меня переполняло восхитительное чувство и я решил, что никогда в жизни не был так счастлив, как сейчас.
После полудюжины танцев я почувствовал, что проголодался и мы с Конни поплыли к столам. Каждый из нас съел по огромному куску ветчинно-яичного пирога, который был настолько восхитительным, что мы не удержались и взяли ещё по одному. Закончили мы бисквитиками и вновь нырнули в водоворот танцующих пар. Примерно в середине вальса я почувствовал, что мои ноги без проблем вновь касаются половиц, но я почему-то почувствовал себя плохо. Конни тоже поплохело - она поникла у меня на руках. С совершенно белым лицом девушка посмотрела на меня: « Что-то я чувствую себя нехорошо, прошу меня извинить», пробормотала она и бросилась прочь, хаотично лавируя между танцорами, к дамской комнате. У появившейся через несколько минут Конни лицо больше не было белым, оно стало зелёным. Шатаясь, девушка вернулась ко мне: « Мы не могли бы выйти на свежий воздух?»
Я вывел её на улицу, в темноту, и мне показалось, что я ступил на палубу корабля- земля вздымалась и опускалась и я прикладывал чудовищные усилия, чтобы оставаться в вертикальном положении. Держа Конни за руку, я быстро прислонился к стенке Холла, но это не помогло, потому что стена также ходила ходуном. Теперь меня захлёстывали волны тошноты. Я вспомнил о пироге с ветчиной и громко застонал. Вдыхая с широко открытым ртом наполненный ночной свежестью воздух, я смотрел на строгую чистоту ночного неба и рваные облака, проносящиеся мимо холодного лика луны: « О, Боже » , простонал я, адресуясь к безразличным звёздам, « ну почему я выпил столько пива?»
Но я был должен присмотреть за Конни. Я обнял её за талию: «Давай, нам лучше пройтись». И мы начали слепое кружение вокруг Институт-Холла, останавливаясь после каждой пары кругов, пока мне не удалось восстановить дыхание. Затем я энергочно затряс головой, пытаясь вернуть ясность мысли. Но наши предвижения носили хаотичный характер и я позабыл, что здание находилось на вершине маленького, но отвесного холма. В какое-то мгновение мы шагнули в пустоту, и покатились вниз по грязевому склону. В виде бесформенной кучи мы остановились где-то внизу, в овраге у дороги, и я мирно валялся там, пока не услышал поблизости сдавленные всхлипывания- Конни! Возможно у неё сложный перелом! Но, когда я помог ей подняться на ноги, то с удивлением увидел, что она цела и невредима- как и я. По-видимому, после принятия такой дозы алкоголя мы падали полностью расслабленные, как тряпичные куклы.
Мы вернулись в Институт-Холл и стояли за дверью. Конни было не узнать- её прекрасные волосы висели вдоль лица беспорядочными космами, глаза приобрели бессмысленное выражение и слёзы медленно катились по испачканным грязью щекам. Мой костюм был полностью заляпан глиной, и я также чувствовал, что значительное количество этой субстанции подсыхает на одной стороне моего лица. Мы стояли, жалко прислонившись друг к другу у входа. Танцующая публика представлялась мне бесформенным и расплывчатым пятном. Мой желудок вздымался и опускался.
Затем я услышал, что кто-то рядом произнёс: « Добрый вечер ». Это был женский голос. Две фигуры с интересом разглядывали нас с Конни. Мне показалось, что они только что вошли.
Я попытался сфокусировать свой взгляд на них, и о чудо, на несколько мгновений мне это удалось- это оказалась Хэлен с каким-то мужчиной. Его розовое, гладко-выбритое лицо, блестящие волосы, разделённые пробором посередине дополнялись безукоризненно чистым тёплым британским пальто. И этот мужчина пялился на меня с отвращением. Они снова выпали из фокуса и теперь я слышал только голос Хэлен: « Мы тут подумали заглянуть на пару минут, что бы посмотреть, как проходит вечеринка. Вам тут нравится? »
Затем, неожиданно, я снова увидел её чётко. Она улыбалась своей доброй улыбкой, но когда она переводила глаза с Конни на меня и обратно, её взгляд оставался напряжённым. Я не мог ничего сказать в ответ, а только тупо пялился на Хэлен, видя только её тихую красоту в этом шуме и грохоте. На мгноввение мне показалось, что самым естественным движением будет обнять её и прижать к своему сердцу, но я отбросил эту идею и только глупо кивнул.
« Ну, тогда мы пошли», сказала Хэлен и снова улыбнулась, « Доброй ночи».
Светловолосый мужчина холодно кивнул мне и они ушли.
Автор: Bynce   16 Дек, Вт, 2008 14:06
Ой как приятно, и даже не в пятницу!
Автор: Bynce   16 Дек, Вт, 2008 14:09
Ой как приятно, и даже не в пятницу!
Автор: marinaNY   16 Дек, Вт, 2008 14:56
Девочки. не по теме, но Я СДАЛА КУРС ИНГЛИША в колледже(ENG 91) и меня перевели на след.уровень(Eng 92). Летом буду писать эссе снова Если сдам, то уже буду инглиш учить университетского уровня (Eng 12, 24). Если нет- то на очередной Eng 04.
сорри за off , но я так боялась. что не пройду и надо будет заново брать курс- а это ещё 1500$
Автор: Cisa   16 Дек, Вт, 2008 15:10
marinaNY писал(а):
Девочки. не по теме, но Я СДАЛА КУРС ИНГЛИША в колледже(ENG 91) и меня перевели на след.уровень(Eng 92).

Поздравляем!!! Молодца ! Так держать
Автор: Bynce   16 Дек, Вт, 2008 18:16
marinaNY! Умница! Просто молодчина!

Вот, просто смеялась до слез:
Цитата:
На этот раз Россини, подумал я, или Вагнер....я наблюдал за Трисом, как он, потряхивая головой, то вводил скрипки взмахом сжатого кулака, то призывал трубы пристальным взглядом и дрожащей, вытянутой в сторону, рукой.
Как правило, примерно в середине музыкального произведения закрадывалась фальшь, и я зачарованно смотрел, как лицо дирижёра начало подёргиваться, а губы- изгибаться в гневном оскале. Взмахи рук становились всё более и более конвульсивными, затем всё тело задёргалось в неконтролируемых спазмах. Было совершенно ясно, что конец близок- глаза Триса дико вращались, взлохмаченные волосы то и дело падали ему на лицо......дирижёр потерял контроль над музыкой, которая грохотала и вздымалась вокруг него. Вдруг он замер, руки бессильно упали по бокам и Трис рухнул на пол.

Автор: marinaNY   16 Дек, Вт, 2008 20:06
Цитата:
Вот, просто смеялась до слез:
Цитата:
На этот раз Россини, подумал я, или Вагнер....я наблюдал за Трисом, как он, потряхивая головой, то вводил скрипки взмахом сжатого кулака, то призывал трубы пристальным взглядом и дрожащей, вытянутой в сторону, рукой.
Как правило, примерно в середине музыкального произведения закрадывалась фальшь, и я зачарованно смотрел, как лицо дирижёра начало подёргиваться, а губы- изгибаться в гневном оскале. Взмахи рук становились всё более и более конвульсивными, затем всё тело задёргалось в неконтролируемых спазмах. Было совершенно ясно, что конец близок- глаза Триса дико вращались, взлохмаченные волосы то и дело падали ему на лицо......дирижёр потерял контроль над музыкой, которая грохотала и вздымалась вокруг него. Вдруг он замер, руки бессильно упали по бокам и Трис рухнул на пол.

Сisa, Bynce, спасибо
"чокнутый дирижёр" и "Зигфрид принимает Универсальное Лекарство"- одни из самых выдающихся в тристановом репертуаре
Ну, да, музон по-видимому был типа allegro presto agitato и profundo
Автор: Bynce   16 Дек, Вт, 2008 20:12
Цитата:
Сервировка заняла почти весь круглый стол у камина- толстый кусок домашней ветчины закрывал яичницу из двух яиц, буханка свежеиспечённого хлеба с воткнутым в неё ножом, блюдце с крестьянским маслом, немного джема, огромный чайник с чаем и круглая головка белоснежного уэнслейдейлского сыра, примерно восемнадцать дюймов в высоту. Я помню, как я наслаждался этим великолепием, поглощая еду медленно-медленно и закончил трапезу влажным, с деликатным вкусом сыром, который отрезал кусочек за кусочком. Всё это великолепие обошлось мне в пол-кроны.

А вот ЭТО надо бы отнести в похуделку!
И при том при всем, насколько я помню, он был худышка! Какой обмен веществ!
Автор: marinaNY   16 Дек, Вт, 2008 20:32
Цитата:
И при том при всем, насколько я помню, он был худышка! Какой обмен веществ!

работа сельского ветеринара не предрасполагает к ожирению
А помните раньше, когда его в армию забрали- он был с жирком, который с него быстро выбили физ.подготовкой
Автор: Figa   17 Дек, Ср, 2008 00:30
marinaNY, поздравляю!!! Молодец! Дальнейших успехов тебе!
И спасибо за переводы.
Автор: marinaNY   17 Дек, Ср, 2008 05:20
Figa,спасибо
ПА-РАММ
----------------
Chapter 58:
Тип-собака,всегда спящая снаружи и другие забавные случаи из практики
--------------
См. «Тип» (Собачьи истории).
--------
Такие небольшие, но забавные случаи из практики, как этот (про Типа), всегда скрашивали мои будни; и к счастью, при моей работе такое происходило частенько. Но иногда это не тянуло на целое событие, ограничиваясь простой, но ёмкой фразой. Как например, однажды утром я осматривал корову, в то время как её соседку доили. Дояром был пожилой мужчина, у которого были проблемы. Он сидел, упираясь головой в кепи в бок коровы с ведром, крепко зажатым между колен, на стуле, шатающимся из стороны в сторону, когда животное ёрзало и переступало с ноги на ногу. Корова развлекалась вовсю- дважды метким ударом копыта опрокидывала ведро; кроме этого, она то и дело шлёпала старика измазанным фекалиями хвостом по лицу. В конце концов он не выдержал. Вскочив на ноги, работник легонько ткнул кулаком в крутой коровий бок и испустил раздражённый вопль: « А ну стой спокойно, ты, обкаканная старая корова!» (Stand still, thou shittin’ awd bovril!)
-----
В другой раз я был вызван на маленькую ферму Люка Бенсона (Luke Benson) в деревеньке Хиллом. Фермер был сильным мужчиной примерно шестидесяти лет и имел необычную привычку говорить, не разжимая челюстей - сквозь стиснутые зубы. Он выговаривал каждое слово, двигая губами, демонстрируя при этом два ряда крепко сомкнутых лошадиных резцов. Это придавало его речи особенную интенсивность. И когда он говорил, его глаза сверкали.
Большая часть его высказываний состояла из едких замечаний о других жителях Хиллома. Мне казалось, что он испытывает искреннюю ненависть ко всему человечеству. Но, тем не менее, я находил его вполне адекватным человеком, с котрым можно иметь дело - он принимал без тени сомнения мной поставленные его скотине диагнозы и дружелюбно называл меня «Джемс» (Jems)- это так звучало моё имя в его интерпретации.
Больше всех мистер Бенсон ненавидел своего соседа, щуплого и хромого мужчину по имени Джилл, которого Люк с недоброй неизменностью называл хромоножкой («Yon ‘oppin youth»).Эта междуусобица разгорелась между фермерами много лет назад и я видел улыбку на губах Люка только два раза- единожды, когда свиноматка Джилла потеряла целый выводок поросят и другой раз- когда у того сгорел дотла стог сена.
Когда же жена мистера Джилла сбежала с коммивояжером, продающим щетки, это произвело сенсацию. Прежде в деревеньке не происходило ничего подобного и Хиллом захлестнула волна восхищённого ужаса. Отправляясь на ферму Люка Бенсона осмотреть захворавшую тёлку, я резонно полагал, что такое событие должно стать кульминационным событием его жизни и ожидал увидеть торжествующего фермера; но Люк был странно угрюм.
Пока я осматривал животное и проводил соответстующие случаю лечебные процедуры, мистер Бенсон оставался молчалив до тех пор, пока я не отправился на кухню вымыть руки. Тревожно оглянувшись на свою жену, истощённую женщину с угрюмым лицом, возящуюся поблизости, фермер поинтересовался у меня: « Вы слыхали, что жена хромоножки сбежала?»
« Да, я слышал об этом », лаконично ответил я, ожидая, что Люк вот-вот начнёт злорадствовать, но он оставался тихим и только беспокойно ёрзал. Когда я закончил вытирать руки полотенцем, он сверкнул на меня глазами и обнажил зубы: « Я скажу тебе кое-что, Джемс », выдавил он, « я жалею, что никто не сбежал с МОЕЙ женой ».
--------------
Или например то письмо от Брэмли (Bramley), сильно рассмешившее меня. Сейчас Вы не найдёте людей, подобных семье Брэмли: радио, телевидение и машины дошли до самых изолированных мест Йоркшира, и даже на отдалённых фермах Вы могли встретить таких же цивилизованных людей, как и везде. Но, разумеется, оставался небольшой процент фермеров, в основном пожилых людей, цепляющихся за традиции своих отцов и дедов. И когда мне приходилось сталкиваться с такими людьми, я всегда находил время задержаться и послушать исконно йоркширские выражения и слова, вышедшие из употребления.
Но даже в тридцатые годы существовали места, до которых волна прогресса ещё не добралась, и среди таких уникумов и находились Брэмли. Их было четверо- три брата, холостяки средних лет и старшая сестра, тоже незамужняя женшина. Их ферма располагалась в широкой и мелкой низине среди холмов. Если бы Вы стояли у дверей паба в Дрюбурне (Drewburn), небольшой деревушке, то Вы бы могли увидеть черепицу Скар-Хауса (Scar House), проглядывающую между ветвей окружающих дом деревьев. И летом можно было добраться до фермы Брэмли, проехав вниз через поля. Я так и делал несколько раз, и содержимое моего багажника звенело и гремело, когда автомобильчик ехал, подскакивая, по бороздам, колеям и прочим неровностям. На ферму можно было добраться и другим путём, прямо через гумно мистера Брума и далее по просёлочной дороге. Но только трактору оказывалось под силу покорить эту «дорогу», настолько глубокими колеями она была изрезана.
То есть к ферме не вело никакой дороги, но семейство Брэмли сей факт совершенно не волновал, потому что «внешний мир» совершенно не привлекал их. Мисс Брэмли совершала редкие вылазки в Дарроуби за провизией, а Герберт,её средний брат, приезжал в город в 1929 году к стоматологу, чтобы удалить зуб. Кроме этих оказий, семейство не покидало дома.
Поступающий вызов из Скар-Хауса всегда был подобен удару, потому означал, что из рабочего дня нужно было бы вычеркнуть как минимум два часа. Даже в сухую погоду лучше всего было оставлять машину у соседа, мистера Брума и совершать пеший поход на ферму Брэмли. Одним февральским вечером, примерно в восемь часов, я шлёпал по просёлочной дороге, чувствовуя как в резиновые сапоги просачивается грязь. Я должен был осмотреть лошадь с коликами и мои карманы были набиты препаратами, которые могли мне пригодиться- ареколин, ампулы морфия и бутыль с парафироксией (Paraphyroxia). Моросило, и я брёл с полузакрытыми глазами, но примерно в пятистах метрах от меня между деревьями весело подмигивали огни Скар-Хауса.
После двадцатиминутного путешествия по лужам и открывания-закрывания серии ветхих, завязанных верёвочками, ворот, я попал во двор фермы и направился к задней двери дома. Я собрался постучать в дверь, но, посмотрев в кухонное окно, замер с поднятой рукой: в тусклом свете, отбрасываемом керосиновой лампой, все Брэмли сидели в ряд. Нет, они не сидели полукругом у камина, а просто сгрудились на длинной, с высокой спинкой, деревянной скамье, стоящей у задней стенки кухни. Странность заключалась в их позах- все четверо сидели со сложенными руками, с подбородками, опущенными на грудь и ногами, вытянутыми вперёд. Мужчины сняли свои тяжёлые ботинки и сидели в носках. Мисс Брэмли была обута в пару старых тапочек.
Я пялился, изумляясь неподвижности группы. Они не спали, не разговаривали, не слушали радио (которого у них и не было) и не читали. Брэдли просто сидели.
Я никогда прежде не сидел просто сидящих людей, и так простоял несколько минут в надежде, что кто-то из них двинется, или сделает что-нибудь....но тщётно. Тут я подумал, что может быть, это их обычный семейный вечер- они все тяжело работали весь день, поужинали и просто сидят, отдыхая, перед тем, как лечь спать.
Через месяц я познакомился с ещё одной стороной семейства Брэмли, о которой я и не подозревал- когда у них начались проблемы с кошками. Я знал, что они обожают кошек- исходя из количества и разномастности кошачьего поголовья, шныряющего по всей ферме и уверенно восседающего на капоте моей машины в холодные дни. Кошки, как никакое другое животное, безошибочно умеют находить самое уютное и тёплое место. Но был совершенно не готов к той степени отчаяния и горя, охватившей всё семейство Брэмли, когда их питомцы начали погибать. Мисс Брэмли оказывалась на ступенях Скейдейл-Хауса почти ежедневно, принося на осмотр в корзине очередного пациента-кошку или несколько котят- жалко съёжившегося внутри.
Даже сегодня, имея на вооружении множество антибиотиков, лечение кошачьего энтерита малоэффективно, и в 30гг у меня было мало шансов как-либо помочь, имея в распоряжении салицилаты и инъекции неспецифических лекарств. Но я старался изо всех сил, даже оставлял пациентов у нас, постоянно наблюдая за ними, но смертность оставалась очень высокой.
Брэмли были просто убиты горем, наблюдая за резким уменьшением количества своих любимцев. Я был очень удивлён их реакцией на происходящее, потому что большинство фермеров относилось к кошкам, как к истребителям крыс и мышей, не более. Но как-то раз мисс Брэмли, принеся нам очередную партию инвалидов, выглядела очень удручённой. Она стояла напротив стола в нашей приёмной и пристально смотрела на меня , пальцы рук судорожно сжимались и разжимались на ручке корзины: « Они все погибнут, не так ли?», дрожащим голосом спросила меня бедная женщина.
« Ну, это заболевание очень заразно, мисс Брэмли, и по-любому, большинство Ваших кошек переболеют им ».
Мгновение мисс Брэмли сражалась с собой, затем её подбородок задрожал и всё лицо судорожно перекосилось. Нет, она не разразилась бурными рыданиями, но глаза фермерши наполнились слезами и пара слезинок скатилась по щекам. Я беспомощно смотрел на женщину, стоящую передо мной, на пряди седых волос, выбившиеся из-под чёрного берета, который она носила, нелепым образом- плотно натянув на уши: « На этот раз это котята Топси, и я очень волнуюсь за них », в конце концов мисс Брэмли смогла выговорить, « их пятеро и они- самые лучшие из всех котят, которые когда-либо были у нас, мистер Хэрриот ».
Я задумчиво потёр подбородок- я много слышал о Топси, эта кошечка славилась несравненным талантом в истреблении грызунов. Её последнему помёту котят было примерно десять недель, и семье Брэдли будет нанесён серьёзный удар, если с кем-нибудь из них что-то случится. Но что, чёрт побери, я могу cделать?! Тогда не существовало вакцины против этого заболевания...... погодите минутку, или существовало? Я вспомнил, как поговаривали, что в лаборатории «Баррэус Вэлкем» ведётся разработка над противоэнтеритной вакциной.
Я пододвинул кресло к расстроенной женщине: « Присядьте, мисс Брэмли. Мне нужно позвонить». Вскоре я дозвонился в Вэлкем Лэбрэтори и ожидал услышать от них саркастический ответ на свой вопрос. Но оператор оказался вежлив и пошёл мне на встречу. Да, у них имеется новая вакцина с обнадёживающими результаты и они будут только рады прислать мне пять доз, если я сообщу им о результатах.
Я помчался обратно к мисс Брэмли: « Я заказал кое-то для Ваших котят. Ничего не могу гарантировать, но в этом случае ничего больше сделать нельзя. Приносите их снова во вторник утром ».
Вакцина прибыла в срок и я инъецировал её всем пятерым котятам под аккопанимент рассказов о достоинствах потомства линии Топси: “ Вы только посмотрите на размер их ушей, мистер Хэрриот! Вы видели такие у кого-нибудь ещё?». Я должен был согласиться, что нет, не видел. Котячьи уши были огромными, как паруса и придавали мордочкам их владельцев не только дополнительное очарование, но и делая их ещё меньше.
Мисс Брэдли кивнула и удовлетворённо улыбнулась: «Да, такие уши- верный признак хорошего мышелова». Иньекция была повторена через неделю. Котята всё ещё выглядели хорошо.
« Ну вот и всё», сказал я, «Теперь нам остаётся только ждать. Но помните, мисс Брэмли, мне важно знать результат, так что будьте добры, не забудьте сообщить мне, что и как».
Примерно несколько месяцев я ничего не слышал от Брэмли, и почти забыл об этом небольшом эксперименте, пока не получил неряшливый конверт, который , по всей видимости, кто просто просунул под входную дверь Скейдейл-Хауса. Это оказался обещанный мне доклад, представляющий собой образец лаконичности. В нём содержалась вся требуемая мной информация, изложенная без каких-либо завитушек и пустословия. На листе бумаги один из братьев Брэмли старательными каракулями вывел следующее:
« Дарагой сэр, те котята уже большие коты. С ув., Р.Брэмли» (Dere Sir, Them kittens is now big cats. Yrs trly, R.Bramley)
Автор: Alina23   17 Дек, Ср, 2008 11:38
Я обожаю Пауло Коэльо и книги про войну,
недавно прочитала про Освенцим "нельзя молчать" - Людо Ван Экхаута, до сих пор под впечатлением
Автор: Bynce   17 Дек, Ср, 2008 13:15
Цитата:
« Вы слыхали, что жена хромоножки сбежала?»
« Да, я слышал об этом », лаконично ответил я, ожидая, что Люк вот-вот начнёт злорадствовать, но он оставался тихим и только беспокойно ёрзал. Когда я закончил вытирать руки полотенцем, он сверкнул на меня глазами и обнажил зубы: « Я скажу тебе кое-что, Джемс », выдавил он, « я жалею, что никто не сбежал с МОЕЙ женой »

эти суровые йоркширские мужчины!
Автор: marinaNY   17 Дек, Ср, 2008 22:08
ПОСЛЕДНИЙ ПА-РАММ
-----------
Chapter 61:
Отцы и дочери

--------------
Ревматизм у собак- жуткая вещь. Даже у людей это заболевание сопровождается сильной болью, но острый приступ ревматизма способен превратить совершенно здоровую собаку в беспомощное, испуганное и кричащее от боли неподвижное существо.
Собаки с развитой мускулатурой страдают больше всех и я очень осторожно ощупывал бугрящиеся трёхглавые и ягодичные мышцы маленького стаффордширского бультерьера, который в обычном состоянии был крепким, ничего не боящимся и дружелюбным пёсиком, всегда старающимся подпрыгнуть высоко в попытке облизать лицо человека. Но сегодня его было не узнать- напряжённое и трясущееся существо, неподвижно смотрящее вперед. Даже лёгкий поворот головы вызывал у него крик боли.
Но, к счастью, это состояние поддавалось быстрому и эффективному излечению. Я набрал в шприц новалгин (Novalgin) и сделал инъекцию дрожащему пёсику, не обращающему внимание ни на что, кроме боли. Он даже не шевельнулся, когда я воткнул иглу в мышцу. Я отсчитал в коробочку немного салицилатовых таблеток, написал на крышечке инструкции и протянул владельцу: « Дайте одну, когда увидите, что пёсик расслабился, мистер Тэвэнер (Mr.Tavener).Затем повторите через четыре часа. Я совершенно уверен, что после этого он будет чувствовать себя хорошо».
Когда мистер Трэвенер начал читать инструкции на коробочке, его жена резким движением выхватила коробочку из его рук: « Дайте мне взглянуть», отрезала она, « без сомнения, я окажусь той, кому придётся всё делать».
И вот так было с первой минуты, когда я переступил порог прекрасного дома с террасой и садиком, спускающимся вниз, к реке. Миссис Тэвэнер беспрестанно огрызалась на мужа, держащего собаку, чтобы мне легче было осмотреть пациента. Когда пёсик взвизгнул, она раздражённо прикрикнула: « Генри, да не хватай бедняжку так, ты же делаешь ему больно!» Она продолжала свои нападки на мистера Трэвенера, и когда он вышел из комнаты, сказала мне: « Знаете, во всём этом виноват мой муж- он позволил собаке плавать в реке. Я так и знала, что этим всё и закончится!»
Примерно в середине моего визита в комнату вошла их дочь Джулия, и с самого начала было ясно, что она- полностью на стороне своей матери. Она вставляла свои пять копеек бесконечными « как ты мог, папа!» и « да ради бога, папа », поддерживая атмосферу недовольства, царящую в комнате, когда её мать иногда замолкала.
Супругам Трэвэнерам было за пятьдесят. Мистер Трэвэнер был крупным и очень симпатичным мужчиной, сделавшим миллионы на тинсайдских судоверфях (Tyneside shipyards), прежде чем покинуть промышленный город и переехать в это прекрасное место, на природу. С первого же взгляда он мне очень понравился. Вообще я ожидал встретить жёсткого воротилу, а увидел дружелюбного и ранимого человека, очень беспокоящегося за свою собаку.
К миссис Трэвенэр, несмотря на её красоту, я испытывал сдержанность: слишком много стали лучилось из её голубых глаз и улыбка этой женщины «включалась» по мере надобности. Также мне показалось, что о собаке она беспокоится намного меньше, главное в этой ситуации для неё было- уколоть побольнее своего мужа.
Джулия, точная копия своей матери в юности, окидывала комнату бессмысленным и усталым взглядом испорченного ребёнка. Без какой-либо искорки интереса она смотрела на меня, собаку, или пялилась в окно- на теннисный корт, аккуратную лужайку и тенистый берег реки.
Я в последний раз обнадёживающе похлопал терьерчика по голове и встал с колен. Когда я убирал шприц, мистер Трэвэнер взял меня за руку: « Мистер Хэрриот, это просто прекрасно! Мы очень благодарны Вам за то, что Вы успокоили нас. Я хочу сказать, что когда парень начал кричать, я уж подумал, что пришло его время. Перед тем как уходить, выпейте стаканчик».
Когда он говорил, его рука, лежащая на моём рукаве, дрожала. Я это заметил ещё раньше, когда он придерживал голову пса, и подумал-может быть это болезнь Паркинсона, или нервы, или спиртное. Он принялся лить в свой стакан большую порцию виски, но когда он наклонил горлышко бутылки, его руки охватил сильный приступ тремора и он пролил немного жидкости на полированную столешницу. « О, боже мой, боже мой!», взорвалась миссис Трэвэнер. Этот крик был из серии горьких причитаний «о, нет, он опять», а её дочь, театрально прижав руку ко лбу, закатила очи горе к небесам. Мистер Трэвенер, бросив затравленный взгляд на своих женщин, жалко ухмыльнулся, протягивая мне мою порцию виски: « Присаживайтесь, мистер Хэрриот», сказал он, « я уверен, что у Вас найдётся минутка-другая для отдыха». Мы переместились к камину и хозяин заговорил о собаках, сельской Англии, картинах, висящих на стенах комнаты. Об этих картинах много говорили в наших краях- многие из них являлись оригиналами, принадлежащими кисти известных художников и представляли интерес для мистера Трэвэрса. Другой его страстью были часы- я смотрел на множество редких и красивых часов, стоящих среди элегантной мебели и с лёгкостью верил всем этим слухам о баснословном богатстве этой семьи.
Женщины не присоединились к нам, и когда виски было разлито по стаканам, они исчезли из комнаты. Но, когда я осушил свою стакан, дверь снова открылась- и вот они стояли вдвоём, очень похожие друг на друга в дорогих твидовых пальто и оттороченых мехом шляпках. Миссис Трэвэнер, натягивая автомобильные перчатки, с отвращением посмотрела на своего мужа: « Мы едем в Бротон и не знаем, когда вернёмся ». Стоящая позади неё Джулия холодно улыбалась.
Мистер Трэвэнер ничего не ответил. Он неподвижно сидел, пока я прислушивался к доносящемуся через окно затихающему рёву автомобильного двигателя и треску гальки под его колёсами. Затем он выглянул в окно с пустым выражением лица смотрел на облако выхлопных газов на подъездной дорожке. Было что-то, бросающее в дрожь от такого взгляда. Я поставил свой стакан и сказал: « Боюсь, что я должен ехать дальше, мистер Трэверер. Спасибо за выпивку».
Мне показалось, что хозяин вспомнил о моём присутствии: «Не за что. Спасибо, что присмотрели за нашим старичком. Он выглядит намного лучше».
В окошке заднего видения фигура на ступеньках дома казалась маленькой и одинокой, и я смотрел на мистера Трэвера до тех пор, пока большие кусты не скрыли его от меня.
-----
Следующий вызов был к заболевшей свинье, и ферма располагалась высоко в холмах, на Марстэнг-Фелл (Marstang Fell). Сначала дорога шла вдоль плодородной долины, извививаясь под деревьями рядом с рекой, мимо крепких фермерских домов и сочных пастбищ; но потом, когда машина съехала с шоссе и стала подниматься по крутому склону, пейзаж начался меняться. Это превращение носило неистовый характер, когда деревья и кустарники становились всё реже и реже, пока не уступили место пустынным скалам и милям известняковых стен. И хотя долина уже буйно зазеленела, тут наверху почки ещё не раскрылись и голые ветви деревьев тянулись к небу, оставляя впечатление о затянувшейся зиме.
Ферма Тима Элтона (Tim Alton) располагалась на вершине холма, и когда я остановился у ворот, то в который раз задумался, как же человек может зарабатывать себе на жизнь на этих нескольких акрах суровой местности с пожелтевшей и прижатой постоянными ветрами травой. Но как бы там ни было, много поколений фермеров совершали чудеса и жили, боролись и умирали в этом доме с низкими фермерскими пристройками, окружёнными группой чахлых и пригнутых ветром к земле деревьев. Массивный камень, из которого они были построены, искрошился под трёхсотлетним натиском сурового климата.
Но почему кто-то решил построить ферму в таком месте? Открыв ворота, я обернулся и посмотрел на расположенную между стенами дорогу, ведущую вниз и вниз, к белым камням реки, блестящим в весенних лучах солнца. Может быть, этот фермер стоял тут и смотрел на простирающиеся зелёные просторы и, вдыхая холодный чистый воздух, решил, что этого вполне достаточно?
Я увидел Тима Элтона, идущего по двору. Тут не было никакой нужды мостить его булыжником или заливать цементом- обошлось только смыванием тонкого слоя почвы, чтобы обнажить горную породу, которая оказалась не просто долговременным, а вечным покрытием.
« На этот раз свинья, Тим?», спросил я и фермер серьёзно кивнул в ответ.
«Ага, ещё вчера была здоровёхонькой, а сегодня утром слегла как мёртвая. Даже не поинтересовалась, что я налил ей в корыто. И,ей-богу, если свинья не набрасывается на свой харч, то дело плохо». С этими словами Тим засунул руки глубоко за кожаный ремень, опоясывающий слишком большие для него брюки так, что казалось вот-вот пережмёт тщедушную фигуру фермера пополам , и угрюмо зашагал к свинарнику. Несмотря на свою крайнюю бедность, мистер Элтон не унывал и я никогда раньше не видел его в таком расположении духа. Хотя я предполагал, что знаю причину- он был привязан к этой свинье.
Владельцы маленьких ферм, как Тим Элтон, зарабатывали себе на жизнь, содержа несколько коров- они продавали молоко на молокозаводы или делали масло. Также они откармливали и забивали одну-две свиньи и обеспечивали себя пропитанием. Мне казалось, что в семьях бедных фермером ничем другим и не питались- везде я сталкивался с запахом жарящейся жирной свинины.
Это было делом чести откормить свинью как можно лучше; в действительности, на таких маленьких и продуваемых всеми ветрами фермах, все обитатели поражали своей худобой, за исключением свиней. Я видел животное мистера Элтона раньше. Примерно две недели назад я зашивал разорванный сосок у одной из его коров, когда Тим похлопал меня по плечу и прошептал: « А теперь пройдёмте-ка со мной, мистер Хэрриот. Я Вам кое-что покажу». И потом мы стояли в свинарнике и смотрели на примерно 160ти килограммовое чудовище (25 stones= 14 pound*25=350pound: 2.2=160кг), с лёгкостью опустошающее огромное корыто помоев. Я помнил, какой гордостью светились глаза фермера и как чавканье и хлюпанье звучало в его ушах подобно великолепной музыке.
Но сегодня всё было по-другому. Лёжа на боку с закрытыми глазами,свинья выглядела ещё крупнее, чем прежде, занимая всю территорию загона, подобно выкинутому на берег киту. Тим побултыхал палкой в корыте и ободряюще почмакал, но животное даже не пошевелилось. Фермер посмотрел на меня встревоженными глазами: « Ей худо, мистер Хэрриот. Должно быть что-то серьёзное, раз она так лежит».
Я измерил температуру, и, взглянув на градусник, удивлённо присвистнул: «107, немного повышена».
Лицо фермера лишилось всех красок: « О, чёрт! 107! Тогда это безнадёжно. Ей конец».
Погладив бок животного, я ободряюще улыбнулся: “Нет, Тим, не волнуйтесь! Я думаю, что с ней всё будет хорошо- это просто эрисипела, рожистое воспаление. Вот, положите руку на её бок, чувствуете множество плоских ромбовидных бляшек на коже? Через пару часов появится чудесная сыпь, но в данный момент мы можем только нащупать эти бляшки ».
« И Вы можете ей помочь, мистер Хэрриот?»
« Совершенно уверен, что смогу. Я вколю свинье большую дозу сыворотки и могу поспорить, что она засунет свой нос в кормушку через пару дней. Большинство свиней полностью выздоравливают».
« Ну, так это хорошо», с облегчением сказал мистер Элтон, и широко улыбнулся, « Вы заставили меня поволноваться со своими 107 градусами, чёрт Вас побери!»
Я рассмеялся: « Извините, не хотел Вас напугать. Я всегда рад видеть повышенную температуру у пациента, чем пониженную. Но сейчас довольно-таки странное время для рожи, не так ли? Обычно она встречается поздним летом».
«Хорошо, я прощаю вас на этот раз. Пойдемте в дом и помойте руки».
Входя на кухню, я наклонил голову, но всё равно стукнулся о свиной окорок, свисающий с перекладины.Тяжёлый кусок бекона легко закачался на крюке, он был толщиной примерно восемь дюймов, и состоял сплошного, белого жира. Близкий осмотр показал, что в нём можно разглядеть тоненькие прожилки постного мяса.
Миссис Элтон поставила передо мной чашку чая, и прихлёбывая его мелкими глоточками, я наблюдал за Тимом, который рухнул в кресло и сидел с безвольно повисшими руками. На мгновение он прикрыл глаза и всё его лицо застыло в маске усталости. А я в сотый раз подумал о том ужасном каторжном труде, из которого состоит жизнь мелких фермеров. Элтону было всего около сорока, но он выглядел старше своих лет- историю его трудной жизни вы могли прочитать в сгорбленной спине, в этих жилистых руках и загрубелых от тяжёлой повседневной работы ладонях. Однажды он сказал мне, что только раз ему пришлось пропустить дойку, и произошло это по причине отцовских похорон двенадцать лет назад.
Я уже уходил, когда увидел Дженни, старшую дочь Элтонов, энергично накачивающую шины своего старенького велосипеда, прислонённого к стене рядом с кухней.
« Собираешься куда-нибуть?», поинтересовался я и девушка быстро выпрямилась, смахнув с лица прядки тёмных волос, упавших ей на лоб. Дженни было около восемнадцати: лицо с мягкими чертами и большие, выразительные глаза- в её дикой, пронзительной миловидности было что-то от кружащихся в воздухе птиц, ветра, солнца и вересковых пустошей.
« Я поеду вниз, в деревню». Ответила девушка, бросив осторожный взгляд на кухню, « я хочу купить папе бутылочку пива».
« В деревню? Это неблизкий путь для одного пива- примерно две мили и потом тебе придётся взбираться обратно по этому крутому подъёму обратно. И ты готова на такое ради одной бутылки пива?»
« Ага, ради всего одной бутылки», прошептала девушка, со спокойной сосредоточенностью пересчитывая мелочь в руке, « папа всю ночь провёл около коровы-первородки и он очень устал. Я не задержусь надолго и он сможет выпить пивка на обед. Это как раз то, что ему нравится ». Джинни заговорщески посмотрела на меня: « И это будет сюрпризом для папы».
Пока она говорила, её отец, всё ещё поникший в кресле, повернул голову и посмотрел на свою дочь. Потом он улыбнулся и на мгновение я увидел безмятежность в его строгих глазах и гордость на изборождённом преждевременными морщинами лице.
Дженни тоже, со счастливым выраженим лица, несколько секунд смотрела на своего отца. Затем она быстро повернулась, взгромоздилась на велосипед и заработала педалями, развив поразительную скорость.
Я следовал за ней, но медленнее: машина двигалась на второй передаче, подпрыгивая на ухабах и рытвинах. Я пялился перед собой, полностью погружённый в свои мысли. Я не мог не думать о двух домах, которые я посетил сегодня-богатый особняк у реки и разрушающийся фермерский дом. О прекрасно одетом Генри Трэвенере и его ухоженных руках, о рядах книг, картинах и часах. И о Тиме Элтоне, в поношенных и свободных рабочих брюках, опоясывающих его худую фигуру на уровне груди. О той ежедневной, ежемесячной и ежегодной каторжной работе, которой он наскребал себе на жизнь в этой безжалостной вершине холма.
Я также думал о об их дочерях- о презрении в глазах Джулии Тревэнер и светящейся нежности в глазах Джинни Элтон, когда они смотрели на своих отцов.
Мне было нелегко решить, кто же из этих мужчин добился большего в своей жизни. Но, когда я осторожно проехал последние несколько ярдов ухабистой дороги и свернул на ровное шоссе, вдруг с чёткой ясностью я понял, что если бы мне пришлось выбирать, то я бы остановился на бутылочке пива.
Автор: marinaNY   17 Дек, Ср, 2008 22:09
глюк
Автор: Dora   18 Дек, Чт, 2008 17:52
Марианна, поздравляю с переходом на уровень выше! Дальнейших успехов

Всё прочитала Отличный перевод
Автор: marinaNY   19 Дек, Пт, 2008 02:15
Цитата:
Марианна, поздравляю с переходом на уровень выше! Дальнейших успехов

Всё прочитала Отличный перевод

спасибо
Автор: Figa   19 Дек, Пт, 2008 10:28
Марианна, а что больше переводов не будет?
Автор: marinaNY   19 Дек, Пт, 2008 14:54
Цитата:
Марианна, а что больше переводов не будет?

нет, девочки
непереведённый в советское время Хэрриот закончился
Автор: ЕС   19 Дек, Пт, 2008 15:05
Пратчета давай
Автор: Bynce   19 Дек, Пт, 2008 17:57
marinaNY!
Не бросай нас. Мы уже привыкли к сюпризам по-выходным.
Автор: Elizika   19 Дек, Пт, 2008 20:00
Цитата:
непереведённый в советское время Хэрриот закончился

а жалко , заходила в темку читать ваши переводы....
и коллегам распечатывала почитать .........
Большое спасибо!
Автор: Figa   19 Дек, Пт, 2008 23:12
ЕС писал(а):
Пратчета давай

+1!
Или еще что...
Автор: ЕС   19 Дек, Пт, 2008 23:17
Вик, как там Пратчет, идет у тебя??
Я начала перечитывать цикл про Смерть. Поняла, что с Мора нужно было вообще весь Плоский мир начинать читать. Затягивает сразу.
Сейчас пытаюсь сыну подсунуть, пока неудачно
Автор: Figa   19 Дек, Пт, 2008 23:26
Ведьм читаю. С удовольствием.
Творцы заклинаний.
Вещие сестрички.
Ведьмы заграницей.
Сейчас читаю - Дамы и господа.
На очереди - Стража! Стража!
Автор: ЕС   19 Дек, Пт, 2008 23:39
Отличненько! Про Смерть не забудь, ОН не страшный
А там и Ринсвинда можно начать
Цикл про Стражу я самый последний прочла, не жалею об этом, раскрылся полностью Думаю, если бы не были прочитаны Пирамиды, Роковая музыка, Движущиеся картинки, я бы что-нибудь упустила или не поняла
Автор: Figa   19 Дек, Пт, 2008 23:43
Лен, о Ринсвинде это где?
Автор: ЕС   19 Дек, Пт, 2008 23:47
Цвет волшебства, Безумная звезда, Посох и шляпа, Интересные времена, Последний континент.

http://www.pratchett.info/terry/books_order.shtml
Автор: Figa   19 Дек, Пт, 2008 23:51
Ага. Спасибо.

А "Фауст) Эрик" - по схеме это иллюстрированный роман. Типа комикса что ли?
Автор: ЕС   20 Дек, Сб, 2008 00:03
Прочитай, довольно забавный, но тоже про Ринсвинда. Зато там в сборнике есть еще Море и рыбки, Ночная стража и Мост троллей - коротенькие рассказики.

У Пратчета много пародий, ты уже заметила, наверное. И на Шекспира, и на Леру, и на сказки. Эрик- на Фауста. Его можешь отложить, пока первые книги о Ринсвинде не прочтешь Он в издании ЭКСМО не иллюстрированный. Совсем не комикс.
Автор: marinaNY   20 Дек, Сб, 2008 03:18
нет, девочки, я физически не буду успевать
у меня грядет психология, здоровье и подготовка к сдаче на гражданство
так что как переводчик я умываю руки
Автор: Кот Офей   20 Дек, Сб, 2008 03:25
Вам и так уже пора ставить памятник из чистого золота
в две натуральных величины.
Автор: marinaNY   20 Дек, Сб, 2008 03:46
Кот Орфей, Вы прямо меня засмущали
Не надо памятник
З.Ы. С гордостью распечатываю маме свой труд, положу в посылочку
Автор: marinaNY   20 Дек, Сб, 2008 03:50
Цитата:
У Пратчета много пародий, ты уже заметила, наверное. И на Шекспира, и на Леру, и на сказки. Эрик- на Фауста. Его можешь отложить, пока первые книги о Ринсвинде не прочтешь Он в издании ЭКСМО не иллюстрированный. Совсем не комикс.

а что на Леру? И кто это такой?
Автор: Figa   21 Дек, Вс, 2008 03:01
marinaNY писал(а):
а что на Леру? И кто это такой?

Гастон Леру написАл "Призрак оперы".
http://bookz.ru/authors/leru-gaston.html
Автор: marinaNY   21 Дек, Вс, 2008 03:04
Цитата:
marinaNY писал(а):
а что на Леру? И кто это такой?

Гастон Леру написАл "Призрак оперы".
http://bookz.ru/authors/leru-gaston.html

ааааа, Маскарад .....обожаю
Автор: Figa   21 Дек, Вс, 2008 03:09
Маскарад ещО не читала.
Автор: Кот Офей   21 Дек, Вс, 2008 03:17
marinaNY писал(а):
Кот Орфей, Вы прямо меня засмущали
Не надо памятник
З.Ы. С гордостью распечатываю маме свой труд,
положу в посылочку

И не думал смущать.
Маме - это очень правильно, пусть понаслаждается.
Автор: marinaNY   21 Дек, Вс, 2008 17:09
Цитата:
И не думал смущать.
Маме - это очень правильно, пусть понаслаждается.
_________________

угу, мне сейчас и не верится, что столько напереводила
Автор: Кот Офей   21 Дек, Вс, 2008 21:59
Вдохновение - святое дело.
Тормозиться ни в коем случае нельзя.
Автор: Alina23   24 Дек, Ср, 2008 13:56
Я люблю Дж.Лондона и Пауло Коэльо, еще книги про войну
Автор: Dora   01 Янв, Чт, 2009 19:03
Всех книголюбов - с Новым 2009годом с пожеланием удачи, исполнения желаний и задумок!
Автор: marinaNY   02 Янв, Пт, 2009 01:22
cпасибо
Автор: marinaNY   06 Янв, Вт, 2009 06:27
А я начала читать Night Watch (идут после "Правда")
там леди Сибилла должна вот-вот родить, а Ваймс попадает в прошлое
но, чувствую, что тут мне придется и закончить читать эту книгу. т.к. сегодня была первая лекция по психологии- это трындец, придется и спать в обнимку с толстенным учебником
Зимний семестр длится только 6 недель, и 4 экзамена надо сдать ...........ушла стреляться
Автор: Dora   06 Янв, Вт, 2009 15:30
А меня на поэзию потянуло. Это на фоне новогодних фильмов: захотелось вспомнить стихи из Иронии судьбы.
Нашла на полке Пастернака: там всё, можно для себя что-нибудь найти. А затем, там же наткнулась на увесистый томик Марины Цветаевой.
Такое вот настроение
Автор: Кот Офей   06 Янв, Вт, 2009 21:26
Четвертый день жую белянинскую трилогию "Меч без имени".
Для метро чтение, конечно. Но динамика не позволяет оторваться.

С Рождеством, книголюбы!
Автор: ЕС   27 Янв, Вт, 2009 11:41
И что, в новом году никто ничего не читает ??

Я взялась за Ночную Стражу Пратчетта. Оторваться не могу Супер!!
понравилось замечание
Цитата:
дисгармония, как и кошка, пройдет, куда вздумается.
Автор: Dora   27 Янв, Вт, 2009 13:13
ЕС писал(а):
И что, в новом году никто ничего не читает ??

Я взялась за Ночную Стражу Пратчетта. Оторваться не могу Супер!!
понравилось замечание
Цитата:
дисгармония, как и кошка, пройдет, куда вздумается.

Интересная мысль...
А я вынуждена читать Шекспира. Неправильно выразилась, втянулась быстро.
Просто в комнате кота нет телевизора, одни книги по истории, валом, все стены от пола до потолка. А с котом посидеть надо, он скучает.
Мне хотелось найти юмор. Весь мой любимый юмор давно зачитан до дыр: Мушкетёры, 12стульев с телёнком.
Согласилась бы также на что-то вроде "Ночной портье" Ирвина Шоу, также недавно два раза читанного.
Ничего выбрать не могу. Надо в своей комнате порыться. Эти мужики покупают всякую историческую муть
Найду - напишу. Но, всё р-но, Шекспир - это клёво
Автор: ЕС   27 Янв, Вт, 2009 13:25
О, мне тут недавно, на ДР подарили толстенный том Шекспира Вот закончу Пратчетта, начну перечитывать.. пожалуй 12 ночь для начала
А еще в планах на перечитывание - Рабле
Автор: Dora   27 Янв, Вт, 2009 13:53
ЕС писал(а):
О, мне тут недавно, на ДР подарили толстенный том Шекспира Вот закончу Пратчетта, начну перечитывать.. пожалуй 12 ночь для начала
А еще в планах на перечитывание - Рабле

Что может быть лучше классики? Проблема в том, что трудно себя заставить за неё взяться.
Сейчас Макбет читаю. Затем, так и быть, 12ночь, спасибо.
Меня немного смущает Отелло, до того сюжет заезжен, аж неудобно. Но соберусь с духом. Шекспировский стих, всё же.
Перевод Пастернака. Моя подруга как то сильно его критиковала, сравнивая с другим переводом (о Гамлете шёл разговор).
Но Пастернак тоже гений, может, свою артистичную нотку внёс. Мне нравится, красивый перевод.
Автор: Bynce   27 Янв, Вт, 2009 15:16
читаю пьесы Н.Птушкиной
http://ptushkina.narod.ru/piece.htm
Автор: Dora   28 Янв, Ср, 2009 19:20
Bynce писал(а):
читаю пьесы Н.Птушкиной
http://ptushkina.narod.ru/piece.htm

Интересно, эти пьесы где-нибудь ставили?

А я нашла-таки историческую. Кажется, Хоуссей, Клеопатра.
Начало интересное.
Фраза понравилась: Гёте писал об одной актрисе: Она не была красавицей, но хуже.
Так автор хотел передать особенную красоту Клеопатры, которая была в обаянии.
Автор: marinaNY   30 Янв, Пт, 2009 21:18
Цитата:
Меня немного смущает Отелло, до того сюжет заезжен, аж неудобно. Но соберусь с духом.

а почему заезженный сюжет??? Очень жизненно, и в который раз доказывает, что женщина- игрушка в руках мужчины
Помню, когда смотрела америкос.Отелло, обрыдалась вся, настолько было жалко Дездемону, ну и Отелло (немного, пал жертвой ревности, но потом искупил вину-убив Яго (вот кого мне хотелось придушить) и себя).....а стиль изложения
Бедный Шекспир ждет своего часа- когда у меня ручки до него дойдут (но это случится не скоро )- у меня на русском и на английском- буду читать и сравнивать
Автор: Кот Офей   30 Янв, Пт, 2009 22:07
Плыву в "Энциклопедии чая". Понимаю, что о чае не знал раньше ваще ничего.
Автор: marinaNY   30 Янв, Пт, 2009 22:29
Цитата:
Плыву в "Энциклопедии чая". Понимаю, что о чае не знал раньше ваще ничего.

например
Автор: Кот Офей   30 Янв, Пт, 2009 23:15
Хотя бы классификацию: черный, зеленый, красный, белый (желтый).
Автор: Dora   30 Янв, Пт, 2009 23:49
marinaNY писал(а):
Цитата:
Меня немного смущает Отелло, до того сюжет заезжен, аж неудобно. Но соберусь с духом.

а почему заезженный сюжет??? Очень жизненно, и в который раз доказывает, что женщина- игрушка в руках мужчины

А, так там и смысл есть . Просто я читала в глубоком детстве, чаще телеспектакли "по мотивам" во всяких Ералашах и т.п. (или в тюремно-юмористической тематике) сюжет марают.

Клеопатра интересно. Там в одной книге - несколько. Все называются Клеопатра, разных авторов из разных стран. Первого прочитала, теперь буду сравнивать с другими.

На очереди Павло Загребельный. Что-нибудь выберу у него. Батя сказал, что автор им уважаем.
Автор: Кот Офей   31 Янв, Сб, 2009 00:03
marinaNY писал(а):

ой, а это не из розовых лепестков?

Мариш, из розовых лепестков - это не чай.
Чай - он из чайных листьев. Или почек. Или того и другого.
Автор: marinaNY   21 Авг, Пт, 2009 00:26
Нашла темку аж на 6й странице
Товарисчи, это плохо- и летом тоже надо читать
Вчера закончила читать Пратчетта "Ночная Стража" (Night Watch)- ......хохотала всю книгу, но нужно сказать, что Пратчетт- на любителя
Любителем этой серии про Ночную Стражу скажу, что Ваймс попадает в прошлое.......где он встречается со всеми своими друзьями и недругами (более молодыми) и с самим собой ......и мой другой любимый персонаж- Шнобби Шнобс- маленький Гаврош ......и когда Ваймс возвращается в настоящее, у него рождается сын, которого леди Сибилла нарекает тоже Сэмом
Закупила еще книжек из серии Ночная Стража- Thud, Making Money, Going Postal и из серии про Смерть- Thief Of the Time
"Делать деньги" уже пришло (с автографом автора), но перед ним был написан "Бам (или Бум)" и "Опочтарение"......поэтому буду ждать, чтоб читать по порядку
Есть еще и Monstrous Regiment, но я совсем понимаю, из какой это серии ......будем подумать, покупать или нет
Цитата:
marinaNY писал(а):
Цитата:
Меня немного смущает Отелло, до того сюжет заезжен, аж неудобно. Но соберусь с духом.

а почему заезженный сюжет??? Очень жизненно, и в который раз доказывает, что женщина- игрушка в руках мужчины


А, так там и смысл есть . Просто я читала в глубоком детстве, чаще телеспектакли "по мотивам" во всяких Ералашах и т.п. (или в тюремно-юмористической тематике) сюжет марают.

извиняюсь за столь поздний ответ .....но, почитайте-почитайте ..... а "заездить" могут все.......
Кот Орфей, про чай понятно
Автор: Tallula   21 Авг, Пт, 2009 11:25
Я вот наконец сегодня купила книгу, которую хотела почитать: "Дом с призраками. Английские готические рассказы". Вся в предвкушении
Автор: elrick   07 Дек, Пн, 2009 01:12
недавно прочитал The Gathering Storm
в ужасе....

Copyright © CATS-портал 2002-2009 http://mau.ru



Рейтинг@Mail.ru