Интересно, а можно ли написать:
"My animals had sex"?
Ведь слово "sex" имеет, как значение половой пренадлежности, там и обозначает действие полов (ну, либо однополов )
Я бы написала : have been couple. Мне кажется, что слово sex ( как процесс применяется только к нашему разумному брату), у зверей есть только sex instinct для продолжения рода, а вот то, что у них был "секс" , лучше couple - совокупление. Может кто думает по-другому _________________ To NEVER tell a human that
The world is really ruled by CATS!
Я предпочитаю говорить на том же языке, на каком обычно говорят заводчики. Если считать, что можно сказать о своих производителях, что они совокупились (спарились), а не повязались - тогда конечно. _________________ *Cats are forever!
**До хрипоты спорил, что смертельно болен, и в доказательство своей правоты умер.
***Уже сейчас известны детали вашей следующей жизни, а именно: сколько денег вы заработаете, и на что их потратите.
Производители товаров это знают.
У меня рацпредложение
Вот тема в Консультациях, похоже именно то, что нужно
http://forum.mau.ru/viewtopic.php?t=51457
Может быть есть смысл свклеить все вместе? Эта тема возникает время от времени и ей место именно в Профи-разделах, а не на Лужайке.
Давайте я эту темку почищу и попросим модеров Консультаций приклеить ее к уже существующей? _________________ Если кошка голубоглаза, ей не будет ни в чем отказа!
Когда я хорошая, я очень хорошая, но когда я плохая, я еще лучше! М. Уэст
Мне кажется, что речь шла о сиюминутонм акте, поэтому слово couple мне показалось более вероятным. Опять же все зависит от контекста письма . _________________ To NEVER tell a human that
The world is really ruled by CATS!
Ромашка, мы же не оспариваем это. Мы говорим о том, как еще обозначается вязка в переписке. Например я не припомнила слово mating, зато первым вспомнила слово crossing, как наиболее часто употребляемое.
Female was crossed on Nov 14.
Эта реальная фраза из переписки с ам. заводчицей мне ясно показала, что здесь сказано именно то, что мы обсуждаем в первую очередь: как обычно говорят о вязке. Это была американка. Следовательно, так сказать о вязке можно, и нас поймут. Именно это слово наиболее обще употребительное. В подтверждение приведу другой обычный термин: как в США принято обозначать плату за вязку - crossing fee.
В принципе, можно употребить любой более-менее подходящий синоним, главное - донести смысл, с этим я согласна.
Но если вести речь о нюансах, то слово cross означает не вязку/спаривание, это - глагол "скрещивать, скрещиваться" (отсюда же исходят термины outcross, cross-breeding и т.п.). Я бы сказала, что этот термин (crossing) более "биологический", более широкий.
Так можно до многого договориться
Вот если male was breeding the femalе, то котята точно не получатся . И высокая температура к течке не имеет никакого отношения. Heat - жар, желание, в зоологии термин имеет вполне определенный смысл - течка. :
Надо понимать я снова "договорилась" до чего то сильно смешного... . А что смешного то? Я написала лишнее "инговое" окончание? Или еще что то? Так я сказала, что не владею языком и пользуюсь транслитом. И почему назвать "Heat" жаром это можно, а высокой температурой - нельзя?
Вот цитата из письма американского заводчика, у которого котята случаются с завидным постоянством, не смотря на то что его коты все время именно "breed" - ят а не "mate" -ают его кошек.
Цитата:
....A lot of my males talk to the females, this is what brings them into heat. If the females know where he is, they will go to him when they are in heat. If you’re keeping him in a room instead of caging, perhaps put a screen door on that room. ?? Only when a female is in heat standing at his door and he is showing interest in her do you let her enter his room. I only let my males breed the queen a couple times then I remove the female, I let them breed twice a day for three days.
А это перевод Промт-а, понятно что не высоко литературный, но и не такой уж нелепый:
Цитата:
....Много моих мужчин говорит с женщинами, это - то, что приносит им в высокую температуру. Если женщины будут знать, где он, то они пойдут к нему, когда они будут в высокой температуре. Если Вы держите его в комнате вместо защитной сетки, возможно поместите дверь экрана в ту комнату.?? Только, когда женщина находится в высокой температуре, стоящей в его двери, и он проявляет интерес к ней, делают Вас, позволяют ей входить в его комнату. Я только позволяю своим мужчинам воспитывать королеву пара времен тогда, я удаляю женщину, я позволяю им размножаться два раза в день в течение трех дней.
А это цитата из письма другой американской заводчицы:
Цитата:
... Did the black B***** (имя кота) male breed L******(имя кошки)? Maybe you should bring her back to you. If she isn't bred then maybe the black you that you will be getting will be able to breed her....
Теперь буду только цитаты вставлять, что бы не смеялись.
И, кстати, вот что еще интересно, американцы часто называют своих кошек "королевами" - queen. _________________ Жить, значит стремиться к совершенству...
Человек есть то что о нем считают окружающие а не то что он сам о себе думает.
В данном случае слово queen обозначает матку, или мать помета, а не королеву, это слово имеет и другое значение. Даже если котята еще не родились, часто пишут о беременной кошек pregnant queen.
В ам. документах же, как вы знаете, (напр. в родословных) мать помета - Dam, отец помета обозначается Sire. А не Mother and Father. _________________ *Cats are forever!
**До хрипоты спорил, что смертельно болен, и в доказательство своей правоты умер.
***Уже сейчас известны детали вашей следующей жизни, а именно: сколько денег вы заработаете, и на что их потратите.
Производители товаров это знают.
В ам. документах же, как вы знаете, (напр. в родословных) мать помета - Dam, отец помета обозначается Sire. А не Mother and Father.
Я долго не видела разницы между "Sire" и "Sir". Очень часто на сайтах пишут именно "Sir", оказалось правильнее "Sire" ...
... так не хочется выглядеть "дурой", а приходится
Как-то , общаясь со своим заводчиком на тему типа перса и его головы, я долго не могла понять, что такое "doming"
"I do not understand", говорю ...
Он тут же начал подбирать слова синонимы, в итоге я прекрасно поняла значение этого слова.
И assolux сказала очень мудрые слова, что главное не бояться ошибиться. Можно, конечно тупо утверждать, что ты самый-самый, из самых-самых, и ... лихо сесть в лужу при первом же Он-Лайне с американцем
...
У меня, например, не возникает проблем общения с Норвежкой, а вот с полькой я постоянно в недоумении ... так всё коряво выходит кстати с румынкой тоже ... то ли язык, то ли действительно малограмотное написание на английском? _________________ Я не СВО..., а борец за справедливость ...
...
Человек подобен дроби, числитель её то, что он есть, а знаменатель то, что он о себе думает. Чем больше знаменатель, тем меньше дробь. (с) Толстой
Норвежцы практически все более-менее сносно говорят на английском. У них по телевидению большинство голливудских и иже с ними фильмов идут без дубляжа, только с титрами.
На некоторых американских сайтах все кошки питомника идут под названием "Qweens". Мне нравится думать, что они все же "королевы" а не матки... Это слово у меня в силу моей профессии сразу с анатомией ассоциируется...
Да я понимаю, конечно, что слова имеют несколько вариантов их значений . Не сразу в эти особенности просто вникаешь. Но вцелом это очень интересно!
_________________ Жить, значит стремиться к совершенству...
Человек есть то что о нем считают окружающие а не то что он сам о себе думает.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах