Открою секрет: все переводы(за исключением первого) сделаны замечательным человеком,ГЕНИЕМ ПЕРЕВОДА.
Это - Анатолий Михайлович Гелескул.
Недавно в ТЕРРЕ вышла книга его избранных переводов.
Я ждал эту книгу много лет.Это - шедевр.
Анатолий Гелескул. Избранные переводы
Серия: Мастера перевода
Авторский сборник
Издательство: Терра - Книжный клуб, 2006 г.
Твердый переплет, 448 стр.
ISBN 5-275-01232-2
Формат: 84x108/32
Составитель:
Н. Малиновская
От издателя
В книгу вошли избранные переводы, созданные в разное время на протяжении полувека, в основном это переводы европейской поэзии, в том числе народной.
Уровень поэтического мастерства, чувство языка и художественность переводов Анатолия Гелескула верно передают настроение, мелодию, смысл произведений таких поэтов, как Гарсиа Лорка, Хименес, Верлен, Аполлинер, Бодлер, Рильке, Лесьмян, Галчинский, Стафф, Бачинский и других.
Я просто научилась молча жить.
Смотреть на небо и молиться богу.
И молча перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу. _________________ Служанки не умеют играть, принцессы-не умеют проигрывать, ну а королевы.... Королевы просто не играют.
Ничто не блуждает так, как сердце, чей путь окончен давно.
Ничто не утеряно так, как то, что возвращено.
Никто не плачет так, как тот, кто в полдень смеялся, но
вечером понял, что больше смеяться ему не дано.
[13]
Между летом и любовью, вдоль ветвей и корней,
на побережье сердца, внутри серых камней,
глубже боли, меж мачтами черных пустых кораблей,
против свистящего времени, что дует все сильней.
[14]
Разлука скрыта в узорах на старом резном сундуке.
Жизнь моя — птичий маршрут на карте судьбы, в уголке.
Моё имя выткано с краю на небе, как на платке.
На лице моём блики других лиц, как лунный свет на реке.
[19]
Под горячим дождём, в темноте, несчастье цветёт в саду.
Ты второю придёшь к черте. Я первым приду.
Там, в смерти, мы станем друг другом, чтоб играть у всех на виду –
в высоком окне, на белой луне, в светлом детском году.
[22]
Как рубаха Иосифа, полосата судьба моя.
Её скроил мне отец. Из неё уже вырос я.
Швы судьбы разошлись, бахромою стали края.
Предки теснятся во мне, как в Книге Бытия.
[41]
Пыль — это усталость Бога, держащего мир в горсти.
Пыль садится на всё: на вещи, что уже не в чести,
на уста, говорящие "не смей" или "прости",
на крылья ангела, пришедшего нас спасти.
[47]
Мы тоже станем ветрами, когда придет наш срок,
и в сторону надежды мы полетим – на восток.
Цветеньем цветка мы станем – и скоростью конских ног.
Мы ступим в прибой того моря, чей шум нас издавна влек. _________________ Кошки как женщины - прекрасны, если любимы.
Кое-что здесь.
Что выходило - не знаю, у нас не так давно стала разрешенной еврейская тематика. Разве что в журналах.
Вообще у Амихая много чудесных стихов.
Вот это - мое любимое, перевод тоже Графова:
* * *
В Иерусалиме всегда есть надежда на лучшее.
Надежда – как преданная собака.
Иногда она бежит впереди,
чтобы разведать и разнюхать будущее.
Я подзываю ее к себе, она подбегает,
и я чешу ее за ухом и кормлю прямо с ладони.
А иногда она решает обнюхать прошлое
или познакомиться с другими надеждами
и теряется, остается позади.
Тогда я называю ее отчаяньем –
зову громко, во весь голос.
И она подбегает, и ласкается, и машет хвостом,
и снова становится надеждой. _________________ Кошки как женщины - прекрасны, если любимы.
Просто нравится песня. Пусть будет. Размещаю, как она пелась в оригинале.
Засыпает синий Зурбаган
А за горизонтом ураган,
С грохотом и гомоном и гамом,
Путь свой начинает к Зурбагану.
Грянет ливень резкий и косой,
И продрогнет юная Ассоль,
И опять понять не смогут люди
Было это или только будет
Припев:
Два часа на часах, день ненастный не нашего века,
Смотрит девушка с пристани вслед кораблю
И плечами поводит, озябнув от ветра.
Я люблю это время, безнадежно люблю.
Сгинет ночь, и день придет иной,
Как волна приходит за волной.
И проснусь я в мире невозможном
Где-то между будущим и прошлым.
В мире, где девчонкою босой
У прибоя бегает Ассоль.
Бегает смешная озорная,
Ничего о парусе не зная.
Пpипев.
Два часа на часах, день ненастный не нашего века,
Смотрит девушка с пристани вслед кораблю
И плечами поводит, озябнув от ветра.
Я люблю это время, безнадежно люблю.
Засыпает синий Зурбаган,
А за горизонтом ураган...
Грянет ливень резкий и косой,
И продрогнет юная Ассоль...
Сгинет ночь, и день придет иной,
Как волна приходит за волной... _________________ Совы не то, чем они кажутся.
О, милая моя сестра,
Душа моя и мой ребенок...
Да, были ссоры иногда,
Но мы с тобой - с твоих пеленок.
Я знаю точно, что никто...
Что только мама нежным взглядом
Объединяла нас в одно
И так просила: будьте рядом!
Да, я старалась исцелить
Тебя заведомо от боли,
Но что же делать, если жить
Сестра сестру не учит, что ли...
Бывает страшно там, где ты
Еще его, себя не зная,
Пытаешь звезды: "С высоты
Видна ли нам крупица рая?"
И в свое сердце никого
(Почти что!) ты не допускаешь...
Но ты позволь мне все равно
Сказать тебе
То, что ты знаешь:
Прошу тебя, неси любовь,
И, осторожно так ступая
По той дорожке, вновь и вновь
Не отвыкай ходить, родная!
Но ты уже не ждешь любви,
Мечты своей не ждешь банальной...
Прошу я Бога: "Пощади!
Храни ее в судьбе вокзальной..."
Малышка, в грязь не угоди
Своею туфелькой хрустальной... _________________ Все можно наладить, если вертеть в руках достаточно долго (с) 2-й закон Вышковского
От нас остался лунный луч…
Был - солнца свет:
К тебе хотела я прильнуть
В 17 лет.
Давно тебя я так люблю,
Почти – сестрой…
Но все равно тебя молю,
О многом... Мой!!!
Моя ты память, мой родник,
Мое тепло…
В моей ты вечности возник
Из «ничего»…
И если снится тебе сон
(Ты так кричишь!),
Хочу всегда с тобою быть,
Мой Кибальчиш!
Я - потому - что - слезы - грех!
Тебя - храня,
Хочу с стобою быть везде,
Всем для тебя... _________________ Все можно наладить, если вертеть в руках достаточно долго (с) 2-й закон Вышковского
Есть ремесло - не засыпать ночами
И в конуре, прокуренной дотла,
Метаться зверем, пожимать плечами
И горбиться скалою у стола.
Потом сорваться. В ночь. В мороз.
Чтоб ветер
Стянул лицо. Чтоб, прошибая лбом
Упорство улиц, здесь, сейчас же встретить
Единственную, нужную любовь.
А днем смеяться. И, не беспокоясь,
Все отшвырнув, как тягостный мешок,
Легко вскочить на отходящий поезд
И радоваться шумно и смешно.
Прильнуть ногами к звездному оконцу,
И быть несчастным от дурацких снов,
И быть счастливым просто так - от солнца
На снежных елях.
Это - ремесло.
И твердо знать, что жить иначе - ересь.
Любить слова. Годами жить без слов.
Быть Моцартом. Убить в себе Сальери.
И стать собой.
И это ремесло.
Борис Смоленский. _________________ Не спешите осуждать людей, иначе у Вас не останется времени, чтобы их любить.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах