CATS-форум :: Поговорим о кошках
Архив форума 2002-2009


 Правила форумаПравила  FAQFAQ  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  РегистрацияРегистрация  ПрофайлПрофайл  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения  ВходВход

Любимые книги.
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 45, 46, 47 ... 65, 66, 67  След.
Быстрый переход 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65
 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив)
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Версия для печати  
Автор Сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 25 Окт, Сб, 2008 02:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cool
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat


Последний раз редактировалось: marinaNY (25 Окт, Сб, 2008 03:01), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 25 Окт, Сб, 2008 02:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chapter 9:* «Странный мистер Сомс» и шуточная война
(из Воспоминаний, стр.39-44)
-------------------------------------------------
« Первый, пожалуйста », выглянув в приёмную, сказал я. В помещении уже сидела пожилая леди с кошкой в картонной коробке, двое маленьких мальчиков, двоём удерживающих кролика и мужчина, которого я с первого взгляда не признал. Потом я вспомнил, это был мистер Сомс.
Когда подошла его очередь, мистер Сомс вошёл в кабинет, но к моему изумлению, это был совершенно иной мистер Сомс. На его лице играла заискивающая улыбочка. Он говорил, кивая, и весь его вид излучал страстное желание понравиться. Но самой интересной деталью внешности мистера Сомса был его закрытый правый глаз, заплывший и окружённый синячищем, играющим всеми оттенками синего и чёрного.
« Я надеюсь, что Вы не против моего прихода, мистер Хэрриот », заискивающе проговорил он, « причиной моего появления у Вас стало то, что я оставил должность управляющего у лорда Халтона и теперь ищу новую работу. Я был бы очень благодарен Вам и мистеру Фарнону, если бы Вы при случае замолвили за меня словечко ».
Я был совершенно потрясён преображением, и едва мог что-то ответить бывшему управляющему. Когда наконец я пробормотал, что мы с мистером Фарноном постараемся сделать всё что в наших силах, мистер Сомс рассыпался в благодарностях и после сего откланялся.
Когда он вышел, я повернулся к Зигфриду: «Ну, и что Вы думаете по этому поводу? »
«Ну, мне всё об этом известно », со сдержанной улыбкой ответил босс, « Помните, я рассказывал Вам, что Сомс занимается тёмными делишками на службе? Приторговывает краденным у лорда; то парочку мешков кукурузы, то тонну удобрения и прочее в таком духе. Так продолжалось какое-то время и когда Сомс потерял бдительность, всё вышло наружу »
« А как насчёт того прелестного фингала? », поинтересовался я.
« Ну, это ему Томми поставил. Уверен, что Вы видели его. Он работает конюхом у лорда Халтона ».
Я мысленно отмотал ленту воспоминаний назад, к той ночи, агонизирующему коню и тихому человеку, держащему уздечку: « Да, я помню его- большой толстый парень ».
« Да, Джеймс, он крупный парень, и я бы не хотел, чтобы он засветил мне в глаз. Сомс издевался над ним как хотел и как только Томми узнал, что ненавистного управляющего уволили, он нанёс ему визит и уровнял счёт ».
Далее читайте Шуточная Война (Воспоминания, стр. 39-44)
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Cisa
Любитель


Зарегистрирован: 15.05.2008
Сообщения: 331
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: 25 Окт, Сб, 2008 10:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, избаловала всех Улыбка Поцелуй
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 25 Окт, Сб, 2008 19:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Спасибо, избаловала всех

девушки, я ж говорю, верёвки из меня вьёте Конфуз
пажалста, пажалста-я ОЧЕНЬ рада что кому-то ещё интересно моё хобби, что кто-то с нетерпением ждёт переводы Хэрриота Отлично! Любовь
а не "ты чё за деньги это делаешь, совсем не отлазишь от компа".... " чё, бесплатно, чтоль?"..........сумасшедшая- сами поняли кто это Confused
№*%*, который ни фига не делает.............для самоусовершенствования в чужом заграничном мире Ну, ты совсем того...
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Bynce
Любитель


Зарегистрирован: 07.09.2006
Сообщения: 1043
Откуда: Кулемск

СообщениеДобавлено: 26 Окт, Вс, 2008 12:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY!
Респект! А этого типа"№*%*, который ни фига не делает" держитесь по-дальше Недовольство Он явно портит вашу карму. Шок Шок
_________________
иногда...
Мы думаем о Боге, потому что...
Бог, как известно, ведает всеми перекрестками Вселенной...
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 26 Окт, Вс, 2008 17:01    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А этого типа"№*%*, который ни фига не делает" держитесь по-дальше Он явно портит вашу карму.

эх, пока финансы не позволяют Confused Печаль но ничё, порвёмся Cool
За респект- спасибо Поцелуй
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Bynce
Любитель


Зарегистрирован: 07.09.2006
Сообщения: 1043
Откуда: Кулемск

СообщениеДобавлено: 26 Окт, Вс, 2008 17:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Респект заслуженный. Улыбка Конфуз
_________________
иногда...
Мы думаем о Боге, потому что...
Бог, как известно, ведает всеми перекрестками Вселенной...
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 26 Окт, Вс, 2008 22:40    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ловим, товарищи Подмигивание
пока читала меню воскресного фермерского обеда, вся слюнями изошла (ну кроме турнепса Rolling Eyes )
--------------------------------------------------
Сhapter 10:*** Семейство Беллербай собирается на концерт
--------------------------------------------------

« Вам нужен мистер Хэрриот? Конечно-конечно, я сейчас же позову его », прикрыв ладонью телефонную трубку, Зигфрид засемафорил мне, « Идите сюда, Джеймс, вот ещё один клиент отдаёт Вам предпочтение ». Я быстро взглянул на него, но мой босс улыбался. Он был польщён.
Взяв трубку, я мельком подумал о всех этих слышанных мною баснях о работодателях совсем другог склада, не выносящих превосходства своих подчинённых, которое сбрасывает их с пьедестала. Так же я подумал о том, как фермеры стали относиться ко мне сейчас, спустя несколько недель после моего приезда в Дарроуби. Они перестали заглядывать мне за спину, ожидая что мистер Фарнон приехал со мной на вызов. Наконец-то местные жители начали признавать меня как профессионала, и мне нравилось, что их приглашение « немного пообедать » диктовалось не только традициями гостеприимства.
С течением времени моё уважение к йоркширским жителям только росло; в ответ они платили мне своим доверием и дружбой, которые я также ценил высоко. Чем выше в холмах находилась ферма, тем больше её хозяева мне нравились. В низинах фермеры были такими же как и везде, но по мере «повышения местности» людские характеры становились всё интереснее и интереснее. И наконец, в суровой, часто лишённой растительности местности на вершинах холмов, открытые всем ветрам, ютились небольшие селения или изолированные фермы. В характерах их владельцев максимально проявлялись такие качества как независимость и достоинство, простота и добродушие, скромность и гостеприимство.
В это воскресное утро звонок был от семейства Беллербайев (Bellerby), живущих на вершине Халдена (Halden valley), открывающейся в Дэйлскую долину (the Dales). Моя машина протряслась последнюю милю вверх по грубой незаасфальтированной дороге, огороженной валунами, поставленными стоймя каждые несколько ярдов. Я выбрался из машины, и с вершины, на которой я стоял, открывался изумительный вид на раcщелину странной формы, расположенную между холмами. По их изборождённым крутым холмам бесчисленными потоками бурлила Халден-Бек( Halden Beck), падающая отвесно вниз, в cвоё каменистое русло. Далеко внизу росли деревья и виднелись несколько культивируемых полей, но непосредственно позади меня дикая местность формировала чашеобразное углубление, где и находилась ферма. Громады холмов с варварскими именами- Холстен-Пайк (Halsten Pike), Олстенг (Alstang) и Бирнсайд (Birnside)- возвышались поблизости. Казалось, что сюда цивилизация ещё не добралась.Фермерские постройки, возведённые сотни лет назад из массивного камня, служили для укрытия скота в непогоду. В старину работа каменщика не была отягощена различными постановлениями и предписаниями насчёт вентиляции и освещённости, и возведённый коровник был унылым и сумрачным строением, с толстыми стенами, отсутствием окон и щербатым полом. Прогнившие деревянные перегородки отделяли коров друг от друга.
Я вошёл в коровник и пока мои глаза не привыкли к тусклому свету, двигался наощупь. И хотя хозяина в помещении не было, я узнал пациентку по бирке, привязанной к её хвосту. Корова крапчатой (чалой) масти. Такой способ общения с ветеринаром был довольно обычным; я поднял хвост пациентки и прочитал: « опухание задних четвертей мошны». Я хлопнул корову по крупу, чтобы она немного подвинулась и приступил к осмотру задних сосков вымени. Я сдаивал на ладонь струйки вязкого, изменившего цвет молока, когда ко мне обратились из дверного проёма: « О, мистер Хэрриот, это Вы? Я очень рада, что Вы посетили нас именно сегодня. Вы могли бы оказать нам услугу, если это не сильно затруднило бы Вас ».
Я посмотрел вверх и увидел Рут Беллербай (Ruth Bellerby), красивую женщину тридцати с чем-то лет. Она была прогрессивным членом семьи с пытливым и интеллигентным складом ума. Рут свято верила в пользу самоусовершенствования йоркширцев.
« Я с радостью помогу Вам, мисс Беллербай, если это будет в моих силах. Что бы Вы хотели, чтобы я для Вас сделал? »
« Ну, мистер Хэрриот, Вы знаете, что в местной церкви дают «Мессию» (Messiah), и мы очень хотим все пойти, но ехать в двуколке - долгий процесс и мы боимся опоздать. А вот если бы Вы подбросили нас до церкви, мы все были бы очень Вам признательны. А уж обратно мы как-нибудь доберёмся ».
« Конечно же, я подброшу вас к церкви », ответил я, « С великим удовольствием. Я тоже собирался на концерт. В Дарроуби не так много мест, где можно было бы послушать хорошую музыку ».
Прекрасный шанс помочь этим прекрасным людям! Я всегда восхищался семьёй Беллербайев, мне они казались людьми, попавшими к нам из прошлого века, над чьим жизненным укладом время не было властно. Они никогда не торопились: вставали, когда было уже светло, ложились спать, когда уставали, ели, когда чувствовали голод и редко смотрели на часы.
Рут отвела меня в дом: « Едем я и родители, боюсь что Бобу концерт совершенно не интересен ». Переступив порог дома, я был захвачен врасплох самую малость. Вся семья рассаживалась вокруг стола в предвкушении воскресного обеда; и все были ещё одеты в рабочую одежду. Я украдкой взглянул на часы- четверть двенадцатого; представление начиналось в два часа дня. О, возможно у меня ещё куча времени!
« Идите сюда, молодой человек », приглашающе сказал щуплый мистер Баллербай, « садитесь и немного пообедайте с нами ».
Отклоняя эти приглашения, мне приходилось проявлять изрядную долю находчивости, чтобы не обидеть гостеприимных хозяев. Извинившись, я заметил, что к моему возвращению в Скейдейл-Хаус меня будет ждать мой обед, и если я не отдам ему должное, это расстроит миссис Холл. Приняв во внимание мои доводы, вся семья чинно расселась за выскобленным кухонным столом. Порезав огромный йоркширский пудинг на большие куски, миссис Беллербай утопила их в подливке из эмалированного кувшина, и подала каждому члену семьи. Сегодня мне выдалось трудное утро и запах подливки, стекающей по золотистым кускам пудинга, сладко дразнил меня. Но я успокаивал себя, что лицезрение моей персоны, сидящей рядом с хозяевами, заставит оных поторопиться.
Пудинг неспешно поглощался в полной тишине, затем Боб, добродушный и коренастый парень двадцати с лишним лет, молча отодвинул пустую тарелку. Хотя он ничего не произнёс, его мать понимающе плюхнула другой кусманище пудинга и залила его подливкой. Родители и сестра Боба благожелательно созерцали, как их сын и брат методично уминает добавку.
Потом, из духовки появился огромный кусок жаркого, и мистер Беллербай пилил и кромсал его до тех пор, пока каждый из едоков не получил по горке толстых ломтей мяса. Затем из посудины, больше напоминающей тазик, к мясу были добавлены горы картофельного пюре. За ним последовал нарезанный турнепс и семья снова заработала челюстями. Никто не торопился! Семья поглощала пищу в полной тишине и спокойствии. Боб взял ещё добавку пюре. Всё семейство выглядело расслабленным и счастливым, но я не мог сказать того же о себе. Страшный голод терзал мои внутренности, а минуты на моих часах неумолимо тикали и тикали.
Когда миссис Беллербай встала из-за стола и направилась к угловой старинной печи, в обеденном процессе наступила благопристойная пауза. Открыв заслонку печи, хозяйка вытащила огромный противень с дымящимся яблочным пирогом. Затем миссис Беллербай приступила к нарезке этого деликатеса. Огромные футовые куски пирога обильно поливались заварным кремом из другого эмалированного кувшина и распределялись между обедающими. Всё семейство налегло на угощение с таким энтузиазмом, как будто до него они ничего не ели. И опять за столом воцарилась деятельная тишина. Боб опять с лёгкостью очистил свою тарелку и оттолкнул её молчаливо в центр стола. Его мать уже была наготове с другим политым кремом прямоугольником пирога.
Казалось, что обед подходил к концу, да-да, конечно же, три блюда вполне достаточно. Хозяева поняли, что времени в обрез и сейчас пойдут переодеваться. Но, к моему оцепенению, хозяйка встала и медленно подошла к камину (очагу) и поставила чайник на огонь; в то время как её муж и сын отодвинули стулья и вытянули ноги. Оба были одеты в вельветовые брюки и обуты в громоздкие,подбитые гвоздями рабочие ботинки. Боб, порывшись в карманах, вытащил помятую пачку сигарет и сидел в счастливой коме, откинувшись назад, когда его мать поставила перед ним чашку чая. Мистер Беллерби вытащил перочинный нож и начал нарезать прессованный табак для своей трубки.
Когда всё семейство вновь расселось по своим местам и стало не торопясь прихлёбывать горячий чай, я обнаружил у себя все классические признаки нервозности: усиленный пульс, крепко сжатые челюсти и подкрадывающуюся головную боль.
После второй чашки чая наконец-то появились первые признаки активности. Мистер Беллербай с кряхтением поднялся из-за стола, почесал грудь и с наслаждением потянулся: « Ну, молодой человек, мы сейчас немного сполоснёмся и пойдём переодеваться. Боб останется поболтать с Вами, он не идёт на концерт ». Засим последовало долгое плескание и пофыркивание у большого каменного умывальника в дальнем углу кухни, пока хозяева совершали омовение и потом все поднялись наверх. Я почувствовал огромное облегчение, когда увидел, что переодевание не заняло много времени. Мистер Беллербай появился очень скоро полностью преобразившимся, втиснувшись в строгий костюм из тёмно-синей саржи с лёгким зеленоватым оттенком. Потом спустились его жена и дочь, все в великолепии цветастого хлопка.
« Ну, вот вы все и готовы, не так ли?», с лёгкими нотками истерии пробормотал я, « ну тогда поехали. После вас, леди ».
Но Рут не сдвинулась с места. Надевая перчатки, она, не отрываясь, смотрела на своего брата, развалившегося в кресле. « Знаешь, братец, ты просто позор! », разразилась она гневной речью, « Вот мы собираемся поехать и послушать прекрасную музыку, в то время как ты лежишь тут, в грязи, и не шевелишься. У тебя совершенно нет интереса к искусству. Ты совершенно не желаешь совершенствоваться, совсем как бычки у нас в загоне ».
Подвергнувшись внезапному нападению, Боб неуютно заёрзал в кресле, но это было ещё не всё. Рут гневно топнула ногой: « Когда я смотрю на тебя, Боб, кровь в жилах у меня закипает от возмущения! И я знаю, что мы не выйдем за порог, пока ты не приведёшь себя в порядок и не присоединишься к нам! А то ты так и будешь храпеть тут весь день, как свинья ». Выпалив всё это, Рут повернулась к миссис Беллербай: « Мама, я передумала. Я не собираюсь оставлять Бобби храпеть тут. Он должен поехать с нами! »
Я почувствовал как на моём лбу выступила испарина и залепетал: « Но может уже несколько поздно..... может не сейчас...... концерт начинается в два часа дня....... мой обед...»
Но мои слова пропали втуне. Рут добавила ещё немного металла: « Вставай сейчас же Боб! Поднимайся сию же минуту и иди переодеваться! » Сказав это, она стиснула зубы и упрямо выставила подбородок. Это оказалось слишком для Боба. Хотя он и был впечатляющим едоком, казалось, что излишней сообразительностью он не обременён. Угрюмо побурчав, он потащился к умывальнику и снял рубашку. Всё семейство уселось за стол и счастливо наблюдало за Бобом, как он намыливается и плещётся из рукомойника. Все были довольны, что Боб едет с ними, и что приобщение к искусству пойдёт ему только на пользу. Рут с любовью наблюдала за омовениям брата, и когда она смотрела на меня, в её глазах читалось « ну разве это не прекрасно?! »
Что касается меня, то я с трудом удерживался от вырывания волос на голове. Стремление вскочить с места, зашагать кругами или возопить во всю глотку подсказывало мне что я на грани нервного срыва. Я поборол это чувство, закрыв глаза и так просидел долгое время, и когда я их открыл, Боб стоял рядом со мной в таком же как у отца костюме.
Я не помню в подробностях наше путешествие в Дарроуби, только смутное воспоминание, как машина неслась вниз по дороге на скорости сорок миль в час; как я с выпученными глазами пялился прямо перед собой и бодрое семейство, хоть и с трудом уместившееся в моём Остине, но безусловно наслаждающееся поездкой.
Когда я влетел в столовую Скейдейл-Хауса без десяти два и судорожно умяв весь заботливо приготовленный обед, через десять минут вылетел обратно, даже невозмутимая миссис Холл поджала губы.
Конечно же, я опоздал на « Мессию ». Концерт уже начался, и я пробирался на своё место под градом неодобрительных взглядов всех присутствующих. Усевшись, краем глаза я заметил всё семейство Беллербайев, сидящих очень прямо на своих местах. Мне показалось, что они также посмотрели на меня неодобрительно.
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat


Последний раз редактировалось: marinaNY (27 Окт, Пн, 2008 00:54), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Figa
Любитель


Зарегистрирован: 25.08.2006
Сообщения: 2595
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 26 Окт, Вс, 2008 23:50    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я чуть все не пропустила! Столько новых переводов! Отлично!
Марианночка, спасибо! Отлично! Поцелуй Какая же ты молодец! Отлично!
_________________
Если я промолчала, это не значит, что мне нечего сказать. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 27 Окт, Пн, 2008 00:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Я чуть все не пропустила! Столько новых переводов!
Марианночка, спасибо! Какая же ты молодец!

шаркаю ножкой Конфуз Поцелуй
А как там у Вас Пратчетт поживает??? Отбили книжку у дочери? Cool
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Страница 46 из 67
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив) Часовой пояс: GMT + 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах






Рейтинг@Mail.ru
Copyright © CATS-портал 2002-2009