CATS-форум :: Поговорим о кошках
Архив форума 2002-2009


 Правила форумаПравила  FAQFAQ  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  РегистрацияРегистрация  ПрофайлПрофайл  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения  ВходВход

Любимые книги.
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 53, 54, 55 ... 65, 66, 67  След.
Быстрый переход 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65
 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив)
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Версия для печати  
Автор Сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 14 Ноя, Пт, 2008 15:06    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, девочки, СПАСИБКИ- да. это мои любимые конфетки Любовь Любовь Любовь
и какая баночка большая Отлично!
Меня муж шокировал вчера- купил мне маленький ноутбук- так что я его смогу и на работу брать- перевод должен пойти быстрее Показать язык Улыбка
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Bynce
Любитель


Зарегистрирован: 07.09.2006
Сообщения: 1043
Откуда: Кулемск

СообщениеДобавлено: 14 Ноя, Пт, 2008 15:27    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...
_________________
иногда...
Мы думаем о Боге, потому что...
Бог, как известно, ведает всеми перекрестками Вселенной...


Последний раз редактировалось: Bynce (26 Ноя, Ср, 2008 00:12), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 15 Ноя, Сб, 2008 02:08    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Девушки, я сегодня получила хук и справа и слева Печаль
В Штаты я привезла вот эту книгу:

И хотела, завершив перевод непереведённых глав, отослать маме Конфуз Cool .....и заказала ей Хэрриота (т.к. как я говорила ранее забрала эту книгу из дома), а мама у меня любит Хэрриота очень.........

ну и, в ней ВЕСЬ перевод, т.е. мои труды пропали даром Confused (ну не совсем даром, я собираюсь добить свой перевод, не заглядывая в русскую книгу Cool )
Так что девушки, вешать мне дальше свои труды или нет?????
Цитата:
Кормильца- зацеловать! Такие мужчины по Америкам ходят

хотите, подарю................. и приплачу впридачу Rolling Eyes Ухохочешься! Ухохочешься!

а это, по-видимому перевод Хэрриота в армии Улыбка
З.Ы. такому оформителю я бы руки поотрывала- разве это лошадь? кошка? Недоумение
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat


Последний раз редактировалось: marinaNY (15 Ноя, Сб, 2008 04:40), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Figa
Любитель


Зарегистрирован: 25.08.2006
Сообщения: 2595
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 15 Ноя, Сб, 2008 02:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Так что девушки, вешать мне дальше свои труды или нет?????

Обязательно вывешивать!
Марина, у тебя будет стимул совершенствоваться в языке.
У нас будет возможность сравнить разные переводы. Подмигивание
А вот я еще не купила книг Хэрриота. Читаю твои переводы с огромным интересом.
Может еще кто-то, прочитав их здесь, заинтересуется этим автором.
_________________
Если я промолчала, это не значит, что мне нечего сказать. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 15 Ноя, Сб, 2008 04:19    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Figa, спасибо за поддержку Любовь
перевод я бы по-любому закончила- не люблю бросать что-то не доделав до конца Конфуз
-------------------------------
ещё один па-рамм-урамм Cool Показать язык
-------------------------------------------------
Chapter 35:
Заменяя Гриера: собачка в костью в горле

----------------------------------------------------
Возвращение Гриера к постельному режиму не заняло много времени: он начал стонать и хвататься за поврежденные ребра и, в конце-концов, воцарился наверху, в своей комнате, на подушках и в розовой пижаме, застенутой наглухо на все пуговицы. Виски оказалось единственным средством, дающим ему облегчение от страшных болей, причём уровень « лекарства » в бутылке на прикроватном столике понижался с удивительной быстротой.
Жизнь шла своим кошмарным чередом. Когда я должен был отчитываться перед Ангусом, его жена всегда находилась поблизости. Подходя к двери спальни, я слышал шушуканье, мгновенно смолкающее, когда я переступал порог. Я выслушивал инструкции, в то время как миссис Гриер суетилась вокруг мужниной постели, то подтыкая одеяло, то промокая его лоб сложенным носовым платком, постоянно бросая на меня неприязнённые взгляды. Как только я покидал комнату, шушуканье возобновлялось.
Было уже поздно,около десяти часов вечера, когда поступил звонок от мисс Мэллэрд (Ms Mallard). Её собачка подавилась костью и не мог бы мистер Гриер сейчас же приехать. Я только начал говорить, что мистер Гриер болен и я его заместитель, но было поздно- я услышал, как на другом конце бросили трубку. Гриер отреагировал на новости, впав в транс- с подбородком, изнемождённо склоненным на грудь, он неподвижно просидел около минуты, тщательно обдумывая полученную информацию. Потом он вдруг резко выпрямился и наставил на меня указательный палец: « Это не кость в горле. Это всего лишь лёгкий фарингит, заставляющий собаку кашлять ». Я был удивлён его уверенностью: « Вы не думаете, что будет лучше захватить с собой парочку пинцетов, так, на всякий случай ».
« Я ж говорю Вам нет, не надо. Это не кость, так что спускайтесь вниз и смешайте сироп из морского лука (squills) и микстуры ипекакуаны. Этого будет достаточно. И ещё одно- даже если Вы и ничего не найдёте у пациента, не вздумайте проболтаться об этом хозяйке. Скажите ей, что это фарингит и как его лечить- Вы должны оправдать свой визит, Вам понятно? »
Спустившись в аптеку и переливая противокашлевый сироп в маленькую баночку, я почувствовал себя несколько сбитым с толку и решил захватить с собой несколько пинцетов, потому что с некоторых пор потерял веру в Гриеву способность ставить диагноз на расстоянии.
Когда мисс Мэллэрд открыла входную дверь элегантного двух-квартирного дома, я был ошеломлён. Почему-то я ожидал увидеть пожилую женщину, но мисс Мэллард оказалась шикарной блондинкой примерно сорока лет; её волосы были гламурно уложены в модную причёску тех времён. Так же я не ожидал увидеть красивое бальное платье мерцающего зелёного оттенка, огромных покачивающихся серёг в ушах и лицо с вечерним макияжем.
Мисс Мэллэрд тоже была удивлена. Пока я объяснял ей ситуацию, она бессмыссленно пялилась на меня: « Я- временный заместитель мистера Гриера. Боюсь, что он сейчас болен и не может подъехать к Вам, поэтому я приехал осмотреть Вашу собаку ». Чтобы понять, что я сказал, блондинке понадобилось некоторое время, в течение которого она неподвижно простояла в дверном проёме. Потом она пришла в себя и приглашающе распахнула дверь: « О да, извините меня, конечно же проходите ». Я проследовал мимо неё сквозь почти осязаемую волну парфюма и свернул в комнату налево от холла. Здесь запах духов ощущущался ещё сильнее, и единственная лампа с розовым абажуром освещала диван, почти вплотную придвинутый к зажжённому камину. Где-то из темноты лились звуки джазовой композиции ‘Body And Soul’ (популярная песня, написанная в 1930 Эд. Хейманом, Р.Сауром, Дж. Грином; в исполнении Coleman Hawkins). В комнате не было никаких признаков моего пациента, а мисс Мэллард нерешительно смотрела на меня, теребя одну из своих внушительных серёжек.
« Вы хотите, чтобы я провёл осмотр собаки здесь? », спросил я.
« О да-да, конечно »,с этими словами женщина быстро прошла через комнату и открыла дверь, из которой немедленно вылетел маленький уэст-хайлендский терьер. Проскакав по ковру, пёсик с восторженным тявканьем бросился ко мне и, высоко подпрыгивая, принялся тщательно облизывать моё лицо. В этом он преуспел, потому что пока мне удалось поймать его в воздухе, прошло довольно много времени. Мисс Мэллард нервно улыбнулась: « О, сейчас он выглядит намного лучше », заметила она.
Всё ещё сжимая любвеобильного пёсика в руках, я плюхнулся на диван и разжал ему челюсти. Даже при слабом свете лампы было ясно, что у него в горле ничего нет. Я мягко нажал пальцем на корень языка, чтобы исследовать полость глотки, и терьерчик совершенно не противился осмотру. Затем я поставил его на пол и измерил температуру, которая также оказалась нормальной.
« Ну, мисс Мэллэрд », с умным видом произнёс я, « совершенно очевидно, что никакой кости в горле нет, и лихорадка также отсутствует ». Я чуть было не добавил, что собака кажется мне совершенно здоровой, но вовремя вспомнил прощальное предостережение Гриера о том, что нужно « оправдать свой визит ». Поэтому, прочистив горло, я выдавил: « Хотя у Вашего питомца имеется небольшое воспаление глотки, фарингит, вызывающее рвотные позывы и кашель ». Я снова открыл рот собаки: « Как Вы видите, задняя стенка глотки несколько воспалена. Возможно он подхватил небольшую инфекцию, или проглотил какое-то раздражающее вещество. У меня в машине есть медикамент, который быстро поможет ему выздороветь », понимая, что я начинаю бормотать, я закончил свою речь.
Мисс Мэллэрд пристально вглядываясь в собачью глотку, ловила каждое моё слово и согласно кивала: « О да, я вижу.... спасибо Вам огромное. Как хорошо, что я послала за Вами! »
На следующий вечер я работал в переполненной клинике, и уже успел принять примерно половину клиентов, когда в приёмную суетливо вошёл толстый мужчина, одетый в яркий твидовый пиджак, и водворил на стол бассет-хаунда, в чьих глазах плескалась вселенская скорбь.
« Немного трясёт головой», радостно доложил мне владелец псины, « думаю, что у него ушная экзема».
Я достал из из шкафчика с инструментами ауроскоп и приступил у осмотру, когда мужчина снова заговорил: « Я видел Вас у нашего дома вчера, когда Вы приезжали к мисс Мэллэрд . Я её сосед»
« О да », рассеянно ответил я, вглядываясь в ухо через освещённую трубку ауроскопа, « Вы правы, я приезжал по вызову »
Мужчина потарабанил пальцами по поверхности стола и продолжил: « Мда, у этой собаки должно быть полно болячек. Мне кажется, что машина тутошнего ветеринара постоянно стоит у дверей дома мисс Мэллэрд »
« Ну, я так не думаю. Мне показалось, что пёсик совершенно здоров», закончив с одним ухом, я приступил у осмотру другого.
« Ну, дык я тоже о том же », сказал владелец бассета, « бедное создание постоянно болеет и как ни странно, большинство приступов приключается вечером»
Услышав, каким странным тоном говорит клиент, я быстро взглянул на него. Мгновение мужчина смотрел на меня с широко раскрытыми глазами и выражением святой невинности на лице и после понимающе ухмыльнулся. Я уставился на него: « Вы имеете в виду......»
« Почему с этим уродливым стариканом? Наводит на размышления, не так ли?», глаза на красном лице лучились неприкрытым весельем.
Я уронил с клацаньем на стол ауроскоп и мои руки бессильно повисли по бокам.
« Парень, да не переживай ты так!», крикнул владелец бассета, увидев мою реакцию на свои слова, и игриво ткнул меня кулаком в грудь, « ты ж знаешь этот странный старый мир »
Но не мысль о моральном облике Гриера повергла меня в шок. Я вспомнил себя в гаремной атмосфере той комнаты, разглаголоствующего о фарингите на фоне «Body And Soul» женщине, прекрасно знающей что я порю чушь.
Через два дня Гриер поднялся с постели и казался совершенно выздоровшим. Также был нанят новый ассистент, жаждущий приступить к своим обязанностям немедленно. Я был свободен и мог ехать домой, в Дарроуби.
Должен признаться, что на следущее утро я первым делом отправился в путь в пол седьмого, чтобы попасть в Скейдейл-Хаус к завтраку. Лицезреть кашу миссис Гриер было выше моих сил.
Когда я ехал в западном направлении через Йоркскую равнину (Plain Of York), над изгородями и деревьями замелькал длинный хребет Пеннинн,величественно вздымающийся в утреннее небо. Хотя на таком расстоянии бледно-фиолетовый силуэт гор неясно вырисовывался в утренней солнечной дымке, он властно манил меня. И позже, когда маленький автомобиль с натужным урчанием начал карабкаться по крутой дороге, деревья поредели, а изгороди сменились опрятными известняковыми стенами, я почувствовал, как оковы падают прочь и весь мир открывается передо мной. И вот, наконец, я увидел Дарроуби, мирно спящее под громадой Херн-Фелла (Herne-Fell) и позади, огромные зелёные просторы йоркской долины (Dales).
Ничто не шелохнулось вокруг, пока я прогрохотал по вымощенной булыжником мостовой главной площади, свернув на тихую улочку к Скейдейл-Хаусу, на старых кирпичных стенах которого буйно разросся плющ, и к медной, криво висящей табличке, гласящей «Зигфрид Фарнон, Член Королевского Ветеринарного Общества».
Я думал, что зайдя в стеклянную дверь, прогаллопирую по корридору, но вместо этого, был вынужден прокладывать себе дорогу через стаю зигфридовских псов, радостно прыгающих и лающих вокруг меня. В дверях гостиной я столкнулся с внушительной мисс Холл, выходящей из комнаты. В руках экономка держала кофейник: « О, Вы вернулись», сказала она и я видел, что мисс Холл действительно была рада меня видеть. И она почти улыбалась: “ Ну, входите и присаживайтесь, мистер Хэрриот. Я сейчас принесу Вам поесть чего-нибудь вкусненького». Моя рука легла на дверную ручку, когда я услышал голоса братьев. Тристан что-то бормотал, а Зигфрид вовсю вопил на него: « Так где же ты прошлялся всю ночь?! Я слышал, как ты шумел в три часа ночи. А утром из твоей комнаты несло как их пивной. Как жаль, что ты не можешь посмотреть на себя со стороны- твои глаза похожи на дырочки от пописа в снегу!»
Улыбаясь, я открыл дверь гостинной и пошёл к Тристану. Схватив его за руку, я начал с чувством трясти её, в то время как её владелец в изумлении таращился на меня. Как всегда, Трис выглядел по-мальчишечьи невинно и в его глазах, правда несколько запавших, горел всё тот же огонёк. Потом я направился к Зигфриду, сидящему во главе стола. Мой босс, будучи поражённым формальностью моего поведения, подавился: его лицо покраснело, по впалым щекам катились слёзы, песочного цвета усики подрагивали. Тем не менее, он поднялся из своего кресла, склонил голову и протянул мне руку с изяществом маркиза: « Добро пожаловать, Джеймс », произнёс он, обдав меня лёгким фонтаном из крошек, « добро пожаловать домой ».
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Cisa
Любитель


Зарегистрирован: 15.05.2008
Сообщения: 331
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: 15 Ноя, Сб, 2008 11:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):
ну и, в ней ВЕСЬ перевод, т.е. мои труды пропали даром Confused (ну не совсем даром, я собираюсь добить свой перевод, не заглядывая в русскую книгу Cool )

фух... а том мне все это покоя все не давало. Хожу и думаю, читала или нет. Уже сегодня думала, может я в прошлой жизни ветеринаром была Смех У меня в детстве глубоком это книга была. А потом ее взяли почитать с концами. Вот и помню плохо.
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 15 Ноя, Сб, 2008 18:44    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
У меня в детстве глубоком это книга была. А потом ее взяли почитать с концами. Вот и помню плохо

нет, советский вариант был не полным Подмигивание
это в этом году книгу перевели ПОЛНОСТЬЮ Cool
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 18 Ноя, Вт, 2008 21:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chapter 37:
Плюсы и минусы шотландского воспитания (гастротомия у щенка ирлан.сеттера, кастрация и штопка рваной раны у жеребца)

---------------------------------------
Вытаскивая ярко-красный резиновый мячик через разрез в желудке у щенка, я чувствовал ни с чем не сравнимое удовлетворение. В Дарроуби у нас было достаточно работы с мелкими животными, позволяющей сделать приятную паузу в бесконечных разъездах по фермам; но, в то же время, её было не настолько много, чтобы пресытить нас. Без сомнения, любой ветеринар с обширной городской практикой посчитает гастротомию (вскрытие желудка) рутинной и неинтересной операцией, но я наблюдал за мячиком, катящимся сначала по столу, а потом скачущим по полу операционной с переполняющим меня триумфальным волнением.
Вяло переставляющий лапы крупный щенок ирландского сеттера был приведён в клинику сегодня утром. Его хозяйка сказала, что пару дней назад таинственным образом исчез мячик её дочурки, и примерно с этого времени пёсика начало трясти и периодически рвать. В таких случаях диагноз поставить не трудно.
Соединив края раны желудка соответствующим образом, вовнутрь, я начал накладывать на орган непрерывный шов. Я чувствовал себя совершенно расслабленным, в отличие от Тристана, который не мог позволить себе закурить одну из своих любимых сигарет из-за эфира, булькающего в стеклянной ёмкости у него за спиной, и поступающего через анастезиологическую маску, которую Трис держал на собачьей морде. Поэтому анестезиолог хмуро пялился на спящего пациента и и тарабанил по столу пальцами свободной руки.
Но, когда дверь операционной внезапно распахнулась и мой босс широким шагом промаршировал вовнутрь, настала моя очередь напрячься. Не знаю почему, но когда Зигфрид начинал наблюдать за моей работой, я чувствовал себя неуютно. Сейчас от моего босса исходили волны нетерпения, разочарования, критицизма и раздражения. Хотя лицо Зигфрида не выражало никаких эмоций и он просто стоял у стола, во мне росло убеждение, что извержения вулкана ждать осталось недолго. Оно наступило, когда я принялся сшивать глубокий слой брюшных мышц. Я тянул из склянки с шовным материалом нитку кетгута нужной мне длины, когда я услышал звук набираемого в грудь воздуха: « Да помилует нас всех Бог, Джеймс! », завопил Зигфрид, « прекратите тянуть этот чёртов кетгут! Вы не знаете как дорого стоит фут шовного материала?! Ну, так хорошо, что Вы не знаете, а не то Вас тут же кондратий хватил! А эта дорогостоящая присыпка, которую Вы так расточительно сыпете- внутри этой собаки должно быть уже пол фунта антисептика! » Тут мой босс замолчал, тяжело дыша. « И вот ещё что», продолжил он, « если Вам нужно протампонировать поверхность, то небольшого кусочка ваты будет вполне достаточно. Вам совершенно не нужно каждый раз использовать по квадратному футу материала, как Вы обычно делаете. И вообще, Джеймс, дайте мне иглу и посторонитесь, а я покажу Вам как надо делать ».
Он торопливо вымыл руки и сменил меня у стола. Для начала Зигфрид взял щепотку йодоформенной порошка и изящно, на манер старой леди, кормящей свою золотую рыбку, присыпал рану. Затем он отрезал малюсенькую нитку кетгута и приступил к наложению швов. Отрезанная им нить была настолько мала, что завязать узел было просто нереально. Но мой босс, сконцентрировавшись и пыхтя, всё-таки умудрился справиться с задачей. Этот процесс повторялся раз десять. Приступив к закрытию кожной раны, Зигфрид с помощью пинцета и носом, уткнувшимся в бок пациента, усердно завязывал малипусенькие концы нитей между собой. Мой босс закончил показ с немного вылезшими из орбит глазами.
« Ну, Тристан, прекращай подачу эфира », скомандовал он брату и, оторвав примерно сантиметровый кусочек ваты, аккуратно протампонировал операционное поле.
Повернувшись ко мне, Зигфрид мягко улыбнулся. С тревогой я увидел, что по его лицу разливается выражение ангельской кротости: « Джеймс, прошу Вас, не поймите меня превратно. Разумеется, Вы прекрасно прооперировали эту собаку, но Вам также необходимо следить и за экономической стороной дела. Я знаю, что сейчас это не имеет для Вас большого значения, но, без сомнения, когда Вы откроете свою практику, то осознаете всё бремя забот, которое мне приходится нести на своих плечах ». Он похлопал меня по руке и я стиснул зубы, заметив, как он, склонив голову на одну сторону, с шаловнивой улыбкой закончил: « Признайтесь, Джеймс, что Вы полностью согласны с тем, что нет ничего зазорного в том, чтобы получить немного прибыли ».

Неделю спустя я стоял на коленях около шеи спящего жеребца-одногодки, посреди поля, летнее солнце жгло мою спину и шею, когда я смотрел на мирно закрытые глаза и узкую морду животного, скрытую хлороформенным намордником. Я накапал ещё немного анастетика на губку намордника и завинтил крышку бутыли. Думаю, что пациент получил достаточно наркозного вещества.
Трудно сосчитать, сколько раз мы с Зигфридом воссоздавали эту сцену с лошадью, лежащей на травяной постели, моим боссом, работающим скальпелем с тыла животного и меня, следящего за головой жеребца. Зигфрид, по своей природе, являлся уникальной комбинацией прирождённого лошадника и ловкого хирурга, с которым я и не дерзал соревноваться, поэтому роль анестезиолога неизбежно присуждалась мне.Нам больше нравилось оперировать на открытом воздухе,чем в деннике. Во-первых, так было чище и во-вторых, если жеребец бурно реагировал на наркоз, то у него оставалось меньше шансов травмировать себя и окружающих. Мы надеялись, что утро окажется ясным, и погода улыбнулась нам. Сквозь лёгкую дымку я смотрел на поле, усеянное бесчисленными лютиками, и мне казалось, что я сижу в мерцающем жёлтом океане. Цветочная пыльца оседала на моих туфлях и лошадиной шее.
Всё шло более-менее так, как всегда. Я зашёл в денник к жеребцу и, надев на него намордник, вывел на ровный участок поля. Работник конюшни держал животное на специальной длинной палке, а я, накапав первые пол-унции хлороформа на губку намордника, смотрел как конь, учуяв незнакомый запах, зафыркал и замотал головой. Потом конюх медленно повёл жеребца по кругу, а я по-тихоньку добавлял и добавлял хлороформа, пока животное не начало шататься и спотыкаться. Эта пред-наркозная стадия, как правило, занимает несколько минут и я с уверенностью ожидал одну из зигфридовских речей, которыми мой босс не замедлял разразиться по поводу и без. И как всегда, я не был разочарован: “ Джеймс, Вы же видите, что наркоз его не берёт. Может нам стоит связать передние ноги?» Но я , как обычно, притворился, что не слышу его реплик и несколькими секундами позже жеребец покачнулся последний раз и упал на бок.Зигфрид, освободившийся от вынужденной бездеятельности, тут же деятельно забурлил: « Садитесь ему на голову!», возопил он, « обвяжите верёвкой его заднюю верхнюю ногу и оттяните её вперёд! Быстро принесите мне ведро воды! Давайте же, шевелитесь!»
Эффект был подобен взорвавшейся бомбе.Всего лишь несколько мгновений назад вокруг царили покой и тишина, а теперь работники, подгоняемые воплями моего босса, спешили в разных направлениях, врезаясь в друг друга.
Тридцать лет спустя я всё ещё провожу предкастрационую подготовку жеребцов для Зигфрида, а он все также продолжает повторять своё: « Джеймс, Вы ж видите, что наркоз не действует ». Сейчас для анестезии я пользуюсь тиопентоном (Thiopentone),который вводится внутривенно и действует на животное через десять секунд. Мне кажется, что у Зигфрида недостаточно времени для своей речи, но он всегда умудряется вставить свою слово примерно между седьмой и десятой секундой.


В это утро причиной операции было не холощение, а травма, причём настолько скверная, что к животному требовалось применить общую анестезию. Жеребёнок-однолетка, рождённый от прекрасной охотничьей кобылы, резвился в своём паддоке, когда испытал желание немедленно исследовать внешний мир. Но для прыжка животное выбрало неудачноое место, а именно острый столб изгороди, который пронзил его грудь. Пытаясь спастись, жеребёнок сильно покалечил себя; казалось, что область грудины побывала в мясной лавке- казалось, что кожа и мышцы были искромсаны мясницким ножом.
« Переверните его на спину », скомандовал Зигфрид, « вот так-то лучше ». Взяв зонд с подноса с инструментами, лежащего поблизости на траве, он принялся исследовать рану: «Кость не задета », хмыкнул он, продолжая пялиться в раневые дебри. Потом мой босс, схватив пинцет, изучил все искромсанные куски мышц, какие смог найти и, обернувшись ко мне, проронил: « Джеймс, тут требуется только хорошенько заштопать. Если хотите, можете приступать ».
Когда мы поменялись местами, мне показалось, что Зигфрид даже немного расстроен тем, что этот случай не представляет для него ничего интересного. Я никогда не мог понять побуждений своего работодателя, когда он просил меня заменить его в операциях, например как сейчас. Когда я взял иглу, мой мозг прокрутил ленту памяти назад, к той гастротомии у щенка сеттера. Может, это просто проверка моей расточительности? Но в этот раз я буду настороже.
Я вдел в иглу коротенькую нитку кетгута, проткнул одну из повреждённых мышц и с усилием наложил один стежок. Но связывание этих двух малюсеньких кончиков ниток, еле видимых на мускульной поверхности, оказалось чертовски трудным делом. Но так как я упорно взялся за дело, с третьей попытки мне удалось справиться с задачей. Я был предупреждён и выслушивать очередную лекцию мне совершенно не улыбалось. Таким образом мне удалось наложить уже с пол дюжины стежков, когда я почувствовал флюиды. Мой коленопреклонённый работодатель перебрался от головы жеребца поближе ко мне и пенящиеся волны осуждения свирепо обрушились на мою персону с близкого расстояния. Когда я справился с наложением ещё парочки стежков, Зигфрид разразился яростным шёпотом:
« Во что, чёрт побери, Вы играетесь, Джеймс?!»
« Ну, я просто шью. А что Вы имеете в виду?»
« С какой целью Вы устраиваете тут этот цирк с малюсенькими обрывками кетгута? Мы проторчим тут целый день!»
Мучаясь с очередным узелком, я в ответ добродетельно прошептал: « С целью экономии! »
Мой коллега взвился с шеи животного, как будто оно его укусило: « Я не потерплю больше этого! Уступите мне место, Джеймс! ». Прошагав к подносу с инструментами, он выбрал иглу и ухватился за кончик кетгутной нити, торчащей из баночки. Залихватским взмахом руки Зигфрид вытянул длиннющюю нитку, заставив бобину внутри баночки бешено завращаться, как будто она была катушкой спиннинга, на леске которого бъётся большая рыбина. Затем босс, то и дело спотыкаясь о нить кетгута, постоянно норовящейся обвиться вокруг его лодыжек, вернулся к пациенту и принялся шить. Но этот процесс оказался не из лёгких, потому что даже высоко поднимая руку, Зигфриду не удавалось плотно наложить стежки, и он дополнительно дёргал злополучный кетгут вверх- вниз. К тому времени, когда босс вернул мышцам их первозданный вид, он немного запыхался а на его лбу выступила лёгкая испарина.
« Откуда-то просачивается кровь », пробормотал он и нанёс подносу с инструмантами очередной визит, где принялся ожесточённо рвать на части огромный кусок ваты. Оставляя белый неряшливый след из ватных ошмётков на лютиках, он вернулся к жеребцу и протампонировал операционное поле огромным кусманищем белой массы. Затем- обратно к подносу. « Ну-с, немного припудрим, перед тем как я начну сшивать кожу», легко прожурчал он и схватил килограммовую картонку с йодоформом. Рука с коробочкой на мгновение зависла в воздухе над раной, а затем Зигфрид принялся щедро рассыпать порошок экстравагантными движениями запястья. Значительное количество йодоформа попало по месту назначения, но ещё больше пудры воспарило над остальными частями пациента, мной, лютиками, а особенно капризный поток осел на потном лице работника, заведущего верёвкой, связывающей задние ноги жеребца. Когда бедняга закончил кашлять, его внешность напомнила мне Коко-клоуна.
Зигфрид закончил накладывать швы на кожу, использовав несколько ярдов шёлка, затем отступил на пару шагов и обозрел результат трудов своих. Я отметил, что к нему вернулось хорошее настроение: “ Ну и ладненько, на этом жеребце всё прекрасно заживёт и очень быстро. Не удивлюсь, если от травмы не останется и следа»
Я начал полоскать инструменты в ведре с водой, в то время как подошедший босс обратился ко мне с речью: « Мне очень жаль, Джеймс, что я наорал на Вас, но должен заметить, что Вы ведёте себя как старая курица. Вы понимаете, что со стороны это производит плохое впечатление, когда Вы жмотничаете с шовным маатериалом. Мы должны оперировать с шиком..с размахом....эээээ..... если я могу так выразиться. Но если Вы будете продолжать ограничивать себя, у Вас это не получится ».
Я выудил инструменты из ведра, высушил их и положил на эмалированный поднос. Затем я взял его и молча отправился к воротам в конце поля. Зигфрид, вышагивающий рядом со мной, успокаивающе положил руку мне на плечо: “ Джеймс, только не подумайте, что я Вас в чём-то обвиняю. Возможно, что всему виной Ваше шотландское воспитание. Но не поймите меня превратно, оно привило Вам такие положительные качества, как честность, трудолюбивость и верность, которыми я искренне восхищаюсь! Но Джеймс, признайтесь ”, здесь он остановился и погрозил мне пальцем, « что Вы, шотландцы, временами перебарщиваете с бережливостью». Тут он радужно рассмеялся: « Так что помните, Джеймс, не будьте так .....ээээ..... прижимисты, когда оперируете! »
Я осмотрел босса с ног до головы и прикинул, что если я уроню поднос, то вполне могу свалить его хуком справа.
А тем временем Зигфрид продолжил: « Но я понимаю, что всё же не должен так набрасываться на Вас. Ведь Вы всегда прислушиваетесь к тому, что я Вам говорю, не так ли, Джеймс? »
Я зажал под мышкой поднос с позвякивающими инструментами и снова зашагал к воротам: « Да, конечно же прислушиваюсь, Зигфрид. К каждому Вашему слову».
--------------------
Наклонным шрифтом девочки отмечена часть, котрую я уже где-то читала. но не могу найти где это Недоумение Недоумение
Наслаждайтесь Cool Конфуз
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Figa
Любитель


Зарегистрирован: 25.08.2006
Сообщения: 2595
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 19 Ноя, Ср, 2008 01:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марина, какая же ты молодец! Отлично!
Спасибо! Поцелуй
_________________
Если я промолчала, это не значит, что мне нечего сказать. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 19 Ноя, Ср, 2008 07:18    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Марина, какая же ты молодец!
Спасибо!

Figa, пажалста-пажалста Конфуз
------------------------
неожиданная концовка рассказика про хрюшек- специально для Bynce, поклоннице парнокопытных Подмигивание Ухохочешься!
-----------------------
Chapter 38:
Мне нравятся свиньи и ночные посетители мистера Ворли (Mr. Worley)

---------------------------
Cмотрите главу 21 советского перевода “Мне нравятся свиньи ».
....Блаженное выражение их мордочек свидетельствовало, что они лихорадочно навёрстывают упущенное время.

Я отправился на кухню мистера Ворли, чтобы вымыть руки и, начав вытирать их полотенцем, висящим за кухонной дверью, осознал, что что-то не так – до моих ушей доносился приглушённый гул голосов. Довольно необычная ситуация для паба в два часа ночи, решил я и заглянул в приоткрытую дверь, ведущую в бар, оказавшийся переполненным. В свете единственной тусклой электролампочки я узрел ряд мужчин, выпивающих у стойки бара, в то время как остальные посетители восседали с пенящимися пинтовыми кружками за деревянными скамьями, расположенными у стен заведения. Когда повернулся к мистеру Ворли и с удивлением уставился на него, он ухмыльнулся: « Вы не ожидали увидеть тут компанию, не так ли, мистер Хэрриот? Могу сказать Вам, что настоящие любители выпить не приходят ко мне раньше закрытия. Да-да, каждый вечер я закрываю входную дверь паба и все эти парни заходят через чёрный вход ».
Я просунул голову в дверной проём, чтобы получше разглядеть посетителей и передо мной развернулась эдакая дарроубийская « галерея преступности ». Казалось, что все подозрительные личности нашего городка собрались в этой комнате. Их имена постоянно мелькали на страницах местных газет и ассоциировались с пьянством или нарушением общественного порядка, неуплатой налогов, избиением жён, нанесением словесных или физических оскорблений. Когда мой взгляд перебегал с одного лица на другое, я прям воочию видел газетные заголовки.
Я был замечен. В подвыпившем хоре голосов начали раздаваться приветственные крики и я вдруг осознал, что внимание всех присутствующих в прокуренной атмосфере паба сконцентрировано на моей скромной персоне. Чей-то голос, выделяясь на фоне остальных, спросил: « Вы собираетесь выпить? » Больше всего на свете мне хотелось очутиться в своей постели, но просто закрыть дверь и уйти показалось мне невежливым и я храбро переступил порог заведения мистера Ворли. Когда я подошёл к барной стойке, оказалось, что в пабе полно моих друзей и через мгновение я уже стоял с пинтовой кружкой в руках посереди весёлой толпы.
Моим соседом оказался Гоббер Ньюхауз (Gobber Newhouse), хорошо известная в Дарроуби личность. Это был очень толстый мужчина, который , казалось, с лёгкостью идёт по жизни, нигде не работая. Его существование было занято скандалами, азартными играми и пьянством. На данный момент мистер Ньюхауз находился в подпитии и хорошем настроении и его огромное и потное лицо, придвинутое вплотную к моему, было перекошено в товарищеской ухмылке: « Привет, Хэрриот, как там твоё собачье ремесло (dog trade)? », любезно поинтересовался он.
Я никогда не слыхал такого описания своей профессии и раздумывал над ответом, как мне вдруг бросилось в глаза, что вся компания вместе с племянницей мистера Ворли, обслуживающей посетителей, выжидательно смотрит на меня. « За шесть пинт лучшего горького- шесть шиллингов, пожалуйста », наконец прояснила девушка ситуацию. Я нашарил деньги в кармане. Мда, моё первое впечатление о том, что меня приглашают выпить, оказалось ошибочным. Вглядываясь в окружающие меня лица, я не мог сказать с точностью, кто именно выкрикнул ту фразу, и, когда пиво было выпито, группа вокруг барной стойки испарилась, как по волшебству: её членов уносило в стороны как бы случайно и вскоре я нашёл, что стою в полном одиночестве. Я больше не представлял никакого интереса для ночных посетителей заведения и никто не обратил ни малейшего внимания, когда я осушил свою кружку и ушел.
Из свинарника лился свет, и, пересекая двор, я слышал тихий человеческий голос и удовлетворённое похрюкивние, сказавшие мне, что мистер Ворли всё ещё разговаривает со своей обожаемой свинкой. Когда я вошёл в хлев, хозяин посмотрел на меня снизу вверх и даже в тусклом свете лампочки его лицо светилось радостью.
« Мистер Хэрриот», прошептал он, « разве это не прекрасно? »
Он показал на малюсеньких поросяток, неподвижно лежащих вповалку друг на друге с закрытыми глазами и вздувшимися животиками, полными живительной смеси.
« Действительно, прекрасная картина », согласился я и потыкал пальцем одного из спящих малышей, но тот в ответ только лениво приоткрыл один глаз: « Мало что может сравниться с этим ». Я полностью разделял удовольствие мистера Ворли- агалактия требует небольшого вмешательства со стороны ветеринара, но решение этой проблемы приносит массу удовлетворения. Забираясь в машину, я чувствовал, что мой ноктюрный визит прошёл удачно, несмотря на то, что меня с лёгкостью «развели» на выпивку без встречного угощения. Не то, чтобы я хотел ещё выпить- мой желудок не был привычен к поглощению пинт эля в два часа ночи и всколыхнувшееся было чувство обиды и неожиданности уже прошло; я просто удивлялся, насколько профессионально эти джентельмены манипулировали моей персоной.
Ведя машину по извилистой, пустынной и освещённой лунным светом дороге домой я и не подозревал, что карающая длань возмездия нависла над счастливой бандой. Действительно, в эту судьбоносную ночь, буквально через десять минут после моего отъезда, на заведение мистера Ворли была совершена облава. Так получилось, что констебль, мистер Дэллэуэй (Mr.Dalloway), ушёл в отпуск, а его сменщик, молодой полицейский, не разделял либеральных взглядов своего коллеги и, прикатив на велосипеде, арестовал всех и вся.
Отчёт об этом судебном разбирательстве получил в «Дарроуби Энд Халтон таймс» широкую огласку. Гоббер Ньюхаус и компания были оштрафованы на два фунта стерлингов каждый и предупреждены о своём будущем поведении. Судья, по-видимому бессердечный малый, остался глух к гобберовским пылким протестам, что мол де всё пиво было куплено до закрытия паба и что он со своими друзьями просто засиделся за лёгким разговором на последующие четыре часа.
Мистер Ворли был оштрафован на пятнадцать фунтов стерлингов, но думаю, что этот факт не особо опечалил его - ведь самое главное, что с Мэриголд и её поросятами всё было в порядке.
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Страница 54 из 67
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив) Часовой пояс: GMT + 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах






Рейтинг@Mail.ru
Copyright © CATS-портал 2002-2009