CATS-форум :: Поговорим о кошках
Архив форума 2002-2009


 Правила форумаПравила  FAQFAQ  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  РегистрацияРегистрация  ПрофайлПрофайл  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения  ВходВход

Любимые книги.
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 58, 59, 60 ... 65, 66, 67  След.
Быстрый переход 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65
 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив)
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Версия для печати  
Автор Сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 07 Дек, Вс, 2008 05:17    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
"Тысячу солнц" читала на русском ))
"Бегущий за ветром" я фильм смотрела, тоже очень понравился! Думаю, книга намного мощней )))

Да, я видела обе книги в русском магазине Подмигивание
А фильм намного слабее книги- там всё психология убрана Cool ...прочтите книгу Отлично!
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 07 Дек, Вс, 2008 19:32    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё один ПА-РАММ Cool
Там одна фраза на инглише, т.к.я затрудняюсь её перевести.... Конфуз
потом исправлю Cool
----------------
Chapter 49:
Машина без тормозов

-------------------
Если бы в моей машине имелись тормоза, я бы мог наслаждался видом деревушки Уортон (Worton village), расстилающейся передо мной далеко внизу. Неравномерно разбросанные вдоль берега реки дома из старого камня, создавали приятные глазу вкрапления серого цвета на зелёной поверхности долины, а их маленькие садики с подстриженными газонами смягчали голость вздымающегося вверх склона холма, расположенного на другой стороне Йоркской Долины (Yorkshire Dales).
Но вся сцена омрачалась мыслью о том, что я должен съехать вниз по этой отвесной дороге, которая к тому же образовывала два коварных «S» образных изгиба и была похожа на недоброжелательно свернувшуюся в кольца змею. И, как я уже заметил, в моей машине отсутствовали тормоза.
Конечно же, первоначально автомобиль был оснащён устройством для замедления и остановки движения, но уже большую часть года я ездил, изо всех сил вжимая тормозную педаль в пол, что давало нужный эффект, хотя и ценой долгого вихляния машины по дороге. Но с недавних пор, тормозной отклик становился всё меньше и меньше, пока не поравнялся нулю.
По мере ухудшения ситуации с тормозами я многократно поднимал этот вопрос в разговорах с Зигфридом, который всегда проявлял сочувствие и беспокойство: « Джеймс, да тут нечего делать! Не волнуйтесь, я переговорю с мистером Хаммондом, механиком. Предоставьте это мне ».
Спустя несколько дней, когда я предприинял очередную попытку: « О, Господи, Джеймс! Я же собирался уладить это с Хаммондом. Не волнуйтесь, я прослежу за этим ».
В конце концов я был вынужден сказать Зигфриду, что когда я жму на педаль, она совершенно не срабатывает, и что мне приходится со скрежетом тормозить на первой передаче. « Вот как невезение, Джеймс! И должно быть, большая помеха для Вас! Но не берите в голову, я обо всём позабочусь!»
Некоторое время спустя я спросил мистера Хаммонда в мастерской, слышал ли он что-то от Зигфрида? Но нет, мой босс ничего механику не говорил. Тем не менее, мужчина запрыгнул в машину и, медленно проехав примерно пятьдесят ярдов по улице, попытался затормозить- но моё транспортное средство, прежде чем остановиться, некоторое время с жутким скрежетом и содроганиями продолжало своё жвижение по мостовой. Когда же оно наконец замерло в неподвижности, механик открыл дверцу и вылез. Вместо того, чтобы вернуться задним ходом, он неторопливо пошёл в моём направлении. Обычно мистер Хаммонд был невозмутимым и спокойным человеком, но сейчас с побелевшим лицом он изумлённо таращился на меня: « И ты, парень, хочешь сказать, что в этой машине разъезжаешь по фермам?»
« Ну, да....»
«Ну, тогда ты заслуживаешь медали, парень. Лично я на твоём месте, в этой штуковине не рискнул бы проехаться и по рыночной площади ».
Но я ничего не мог поделать- машина являлась собственностью Зигфрида и я должен был ждать, когда он сам разберётся с этим вопросом. Разумеется, со времени моего прибытия в Дарроуби у меня имелся подобный опыт, например- незакреплённое пассажирское сиденье в зигфридовском личном автомобиле. Казалось, он просто не замечает, что, каждый раз, садясь к нему в машину, я взлетаю вверх тормашками. Думаю, что у моего босса так никогда и не дойдут руки до этого пассажирского кресла. Однажды, в базарный день, Зигфрид встретил знакомую пожилую женщину, направляющуюся в сторону Дарроуби с большой корзиной овощей в руках, и галантно предложил её подвезти. « Не успел я и глазом моргнуть, как ноги бедняжки взметнулись вверх и она исчезла на заднем сидении. Я прямо жутко намаялся, вытаскивая её оттуда и уж думал, что мне не обойтись без лебёдки. А капустные кочаны раскатились по всей рыночной площади ».
Я опять посмотрел вниз, на крутой спуск. Разумнее всего было бы вернуться в Дарроуби и проехать в Уортон по нормальной, низинной дороге, не представляющей никакой опасности для меня. Но, с другой стороны, это означало, что мне придётся делать десятимильный крюк, в то время как я сейчас видел нужную мне ферму-она располагалась в низине, всего лишь в каких-то тысяче футов от меня. Телёнок с больными суставами находился вон в том сарае с зелёной дверью. А вот я вижу мистера Робинсона, который вышел из дома и шёл по двору фермы с ведром в руках. Фигурально выражаясь, я мог вытянуть руку и дотронуться до него.
Не в первый раз печально подумав, что если Вам и нужно вести машину без тормозов, то Йоркширские холмы- это одно из последних мест в Англии, где Вы желали бы очутиться в подобной ситуации. Даже по ровной местности ездить без тормозов было опасно, но через недельку-другую я приноровился и часто забывал об этой проблеме. И когда однажды я был занят коровой, фермер запрыгнул в мою машину чтобы отогнать её, дабы один из его работников смог проехать на тракторе. Я не успел сказать ни слова, как ничего не подозревающий человек уверенно дал задний ход и с жутким грохотом впечатался багажником в стенку сарая. С типичным для йоркширцев пониманием, всё что он сказал было: « Ваши тормоза, мистер, не выдерживают никакой критики ».
По-любому, мне нужно быстро решать, что делать: возвращаться в Дарроуби, или ринуться напрямую с вершины холма? Такая ситуация стала для меня привычной и каждый день я сидел за рулём на вершине холма и с колотящимся сердцем боролся сам с собой.
There must have been scores of those unwitnessed dramas played out in the green silence of the fells. Наконец я завёл мотор и сделал то, что всегда делал - ринулся вниз по короткой дороге, которая, несмотря на открывающийся с неё прекрасный вид, даже в холмистой йоркширской местности пользовалась дурной славой. В такие мгновения я полностью сосредотачивался на спуске и весь остальной мир прекращал своё существование. С рукой, судорожно вцепившейся в рычаг переключения скоростей, установленном на первую скорость, с пересохшим ртом и дико колотящимся сердцем, я нёсся вниз по почти вертикальному отрезку шоссе.
Просто удивительно, какой скорости Вы можете достигнуть на первой передаче, если у Вас ничего больше нет для торможения, и когда первый поворот ринулся на меня, двигатель Остина протестующе завизжал. Достигнув изгиба шоссе, я отчаянно рванул руль вправо, на мгновение шины чиркнули по обочине, и я понёсся дальше. Следующий участок дороги был ещё более отвесным, и напоминал огромный ковш, по которому я беспомощно продолжал катиться со свистом и грохотом. Подлетая к следующему изгибу дороги я подумал, что на такой скорости просто нереально «вписаться» в этот поворот, но у меня не было выбора- впереди маячила пропасть. Охваченный ужасом, я крепко зажмурился и рванул руль влево. На этот раз правые колёса автомобиля взлетели в воздух и я уже решил, что перевернусь, но прогрохотав пару секунд в таком положении, Остин решил вернулся в нормальное положение, и я покатил дальше по дороге.
И опять зияюще крутой спуск. Но теперь, когда мой автомобильчик с завыванием нёсся вниз, я чувствовал только странное онемение. По-моему, я просто уже достиг вершин страха и едва обратил внимание на пролетевший мимо третий поворот дороги. Ещё немного, и наконец-то спуск теряет крутизну, скорость Остина резко падает, и я миную последний поворот на скорости двадцать миль в час. Я справился!
Но, очутившись на финишной прямой шоссе, я увидел огромную отару овец: cотни животных заполонили дорогу, река из овечьих спин плескалась от стены к стене. Так как нас разделяло ничтожное расстояние из нескольких ярдов, то я без тени сомнения вывернул руль в сторону и въехал в стену. Кажется, обошлось без сильных повреждений- выпавшие из стены несколько камней и замолчавший двигатель.
Медленно осев на водительском сиденье, я разжал стиснутые челюсти и осторожно, палец за пальцем, отпустил рулевой колесо. Поток из овец, как ни в чём не бывало, продолжал течь мимо, а я, не поворачивая головы, бросил косой взгляд на пастуха. Это оказался незнакомый мне человек и я молился, чтобы он тоже не признал меня, потому что сейчас роль какого-то чокнутого автомобилиста-незнакомца полностью меня устраивала. Лучше всего ничего не говорить, так как появление из-за поворота дороги и преднамеренное впечатывание в стену не располагали к адекватному разговору. Овцы всё текли и текли мимо меня, и я слышал, как пастух отдаёт команды своим собакам: « Джесс - туда, Нелл - ко мне ». Но я продолжал упрямо пялиться на каменную кладку перед собой, даже когда мужчина прошёл в нескольких футах от автомобиля.
Думаю, что нашлись бы люди, поинтересовавшиеся, « во что это,чёрт побери, я играю », но пастухи-йоркширцы не относились к ним. Мужчина спокойно прошёл мимо машины, не нарушив моего уединения, но через несколько минут, украдкой бросив взгляд в зеркальце заднего вида, я увидел, как пастух стоит посреди дороги и пялится на меня, на время позабыв о своих овцах.
Мне всегда было легко вызывать в памяти свой « безтормозной » период жизни- какая-то пронзительная ясность придавала воспоминаниям неувядающую свежесть. Прошло уже несколько недель, и думаю, что если бы однажды Зигфрид самолично не сел за руль Остина, то данный период мог затянуться на неопределённое время.
Это случилось, когда мы с ним вместе отправились на вызов. По каким-то своим причинам Зигфрид решил поехать на моём автомобиле и уселся за руль. Полный тревоги, я угнездился на пассажирском сидении и мы отбыли в обычной для босса манере- взвизгнув шинами по мостовой.
Ферма мистера Хинклиффа (Mr.Hinchcliffe) располагалась в миле от Дарроуби, недалеко от главного шоссе. Это была солидная ферма, к которой вела широкая и прямая подъездная дорога. Мы неслись на полной скорости по главному шоссе, когда я увидел впереди нас Бьюик мистера Хинклифа, медленно катящийся посередине шоссе. Когда Зигфрид поравнялся с ним пошёл на обгон, фермер вдруг высунул руку, предупреждая о своём намерении повернуть влево. Нога Зигфрида резко вдавила тормозную педаль в пол, и тут же его брови удивлённо взметнулись вверх - ничего не произошло. Мы неслись с Бьюиком бок о бок, и свернуть нам было некуда.
Но Зигфрид не запаниковал: в последний момент он тоже свернул влево и обе машины прогрохотали по подъездной дороге; лицо ошарашенного фермера с выпученными глазами пялилось на меня с близкого расстояния. Въехав во двор, мистер Хинклифф остановился, а мы, за неимением тормозов, покатились дальше и исчезли за его домом. К счастью, дом можно было объехать вкруговую, и мы, прогрохотав мимо гумна, выкатились обратно во двор, позади хозяина, который вышел из машины и смотрел за угол, интересуясь куда это мы подевались. Услышав тарахтение у себя за спиной, мистер Хинклиф резко обернулся и с изумлением, открыв рот, следил на нашей машиной, проезжающущей мимо него. Зигфрид, сохранивший свой апломб до конца, приветственно склонил голову и сделал ручкой фермеру перед тем, как вылететь обратно на подъездную дорогу и взять курс на шоссе. Через некоторое время я рискнул оглянуться через плечо чтобы увидеть, что мистер Хинклиф всё ещё смотрит нам в след, а напряжённость его позы напомнила мне о том пастухе.
Выехав на шоссе, Зигфрид осторожно съехал на парковочную площадку и остановился. Несколько минут он молча пялился прямо перед собой и я понял, что у моего босса некоторые проблемы с «прилаживанием» ангельского выражения лица; но когда он наконец повернулся ко мне, его преобразившееся лицо излучало святость. Вдобавок мой босс, бросив на меня один из своих кротто-благожелательных взглядов, мягко улыбнулся, я сжал кулаки так, что ногти впились в ладони.
« Действительно, Джеймс », прожурчал Зигфрид, « я не могу понять, почему Вы всё храните в себе. Только небесам известно, сколько времени Ваш автомобиль пробыл в таком состоянии. И Вы не сказали ни слова!» Он поднял указательный палец и его терпеливое выражение на лице сменилось на грустную торжественность: « Вы что, не понимаете, что мы могли убиться? Вы действительно должны были сказать мне».
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 10 Дек, Ср, 2008 00:21    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Исчо один задумчивый ПА-Рамм (что никто больше не читает? Недоумение )
------------------
Chapter 52:
Тристаново предложение жить полной жизнью

--------------------------
В ожидании списка сегодняшних вызовов, который Зигфрид должен был мне вручить, я закутался в шарф, поднял воротник пальто, застегнулся на все пуговицы и напялил пару шерстяных, но дырявых перчаток.
За окном хлёсткий северный ветер яростно расшвыривал хлопья снега, которые, кружась почти параллеьно земле, стирали очертания улицы и всего остального.
Зигфрид склонился над тетрадью: « Так, давайте-ка взглянем, что у нас есть...Барнетт, Джилл, Сантер, Дент, Картрайт (Cartwright)…...». Он начал строчить в своём блокноте: «О, Джеймс, лучше я сам сьезжу к Скратону, взгляну на телёнка. Да, я знаю, что Вы уже осматривали его, но я буду проезжать мимо его фермы. Джеймс, Вы не могли бы мне рассказать об этом случае ».
« Да,могу. Он учащённо дышит и имеет немного повышенную температуру, около 103F ( 39.44С ). Но не думаю, что это пневмония, скорее я склоняюсь к мысли, что у телёнка развивается дифтерия - у неготакже немного опухла нижняя челюсть и воспалились гланды».
Пока я говорил, Зжигфрид продолжал строчить в своём блокноте, остановившись разок, чтобы пошептаться с мисс Харботтл. Потом он весело посмотрел на меня: « Пневмония, да? И что Вы прописали пациенту?»
« Нет, я сказал, что я НЕ думаю, что это пневмония. Я инъецировал пронтосил (Prontosil) и оставил немного мази втирать в область глотки ».
Но Зигфрид опять что-то усиленно записывал. Он ничего не произнёс, пока не исписал два листа бумаги. Вырвав один из них, он протянул его мне: « Понятно, Джеймс. Вы сделали аппликацию линимента на грудную клетку. Думаю, что это не повредит. А какой именно линимент?»
« Lin.methil.sal., но фермер должен был втирать его в облать глотки, а не груди телёнка ». Но Зигфрид уже повернулся к мисс Харботтл, чтобы продиктовать ей список своих визитов и я обнаружил, что разговариваю с его затылком.
Наконец он выпрямился и отошёл от стола: «Ну, прекрасно, Джеймс. Я дал Вам список, так что приступим ». Но, пройдя пол комнаты, он остановился, и, повернувшись ко мне, спросил: « Так какого чёрта Вы втирали эту мазь в область глотки? »
« Ну, я полагал, что это немного снимет воспаление»
«Но, Джеймс, какое воспаление может там быть? Вы не думаете, что на грудной клетке линимент принёс бы больше пользы?», Зигфрид опять примерил выражение бесконечного терпения.
« Нет, не думаю. Не в случае дифтерии у пациента ».
Зигфрид склонил голову к плечу и по его лицу разлилось выражение ангельской святости. С улыбкой положив руку на моё плечо, мой босс успокаивающе произнёс: « Мой дорогой старина Джеймс, может быть, если бы Вы сразу же начали рассказывать правильно, это было бы неплохой идеей? Никогда не торопитесь, используйте имеющееся у Вас время! Говорите медленно и спокойно, и тогда Вы никогда не попадётет в неловкое положение! Вы же сказали мне, что лечили телёнка от пневмонии- это и явилось причиной моей реплики».
Я засунул руки глубоко в карманы пальто и начал перебирать хранившиеся всегда там термометры, скляночки и ножницы: « Послушайте, я рассказывал Вас прамо с самого начала, что я и НЕ думал, что у пациента была пневмония. Я сказал, что подозревал у него дифтерию, потому что температура была немного повышена-39.4С ».
Зигфрид посмотрел в окно через моё плечо: «Господи, Вы только взгляните на этот снегопад! Весёленький у нас будет денёк разъездов по фермам ». Наконец он смог оторвать свой взгляд от разбушевавшейся стихии за окном и посмотреть мне в лицо: « А Вы не считаете, что при температуре 39.4С следовало бы сделать укол пронтосила?» Разведя руки в стороны, он позволил им повиснуть вдоль тела: «Джеймс, это просто мой Вам совет - я не хочу изобретать велосипед, но честно- я считаю, что эта ситуация просто создана для капельки пронтосила ».
« Но, чёрт побери, я сделал этот укол!», завопил я, « я уже рассказывал Вам об этом, но Вы не слушали внимательно! Я несколько раз пытался донести правильную информацию до Вас, но.... »
«Ну-ну, мой друг, не горячитесь. Нечего расстраиваться по пустякам», лицо Зигфрида светилось изнутри. Волны умиротворённости и милосердия, всепрощения, терпимости и привязанности струились из него и игриво плескаклись вокруг меня. Я боролся с внезапным желанием лягнуть его в подбородок.
« Джеймс, Джеймс », ласкательно прожурчал мой босс, « У меня нет ни малейших сомнений в том, что Вы по-своему пытались донести до меня информацию об этом случае, но не все из нас владеют даром общения. Вы, Джеймс, прекрасный парень, но Вам следует поработать над собой. Всё дело в том, чтобы сначала выстроить факты в логической последовательности и потом рассказать о них по-порядку. Тогда Вы не запутаетесь и не попадёте в неловкую ситуации, как сегодня утром. Я просто уверен, что это вопрос практики». Ободряюще взмахнув на прощание рукой, Зигфрид отбыл.
Я быстрым шагом зашёл в кладовую и, увидев стоящую на полу пустую картонную коробку, пнул её со всей силы. Так как я вложил в в удар всю свою злобу, нога пробила хлипкий картон, где и застряла. Когда в комнату вошёл Тристан, я пытался высвободиться из «ловушки». Во время нашего с Зигфридом разговора Трис бросал уголь в камин и слышал всё собственными ушами. Сейчас он молча наблюдал, как я с ругательствами метался по комнате, пытаясь освободиться от коробки: « Джим, что случилось? Мой большой брат опять действовал тебе на нервы? »
Наконец избавившись от коробки, я устало осел на нижние полки: « Не знаю, Трис. Почему Зигфрид так раздражающе на меня подействовал? Я знаю его довольно долгое время- и он всё время такой. Он никогда не действовал по-другому, но раньше меня это не раздражало, по крайней мере так, как сейчас! Ранше я всегда смеялся в таких ситуациях. Так что же со мной произошло?»
Тристан поставил на пол ведёрко с углём и задумчиво посмотрел на меня: « С тобой ничего не произошло, Джим, но я должен сказать тебе, что после того, как ты пригласил на свидание мисс Элдерсон, ты стал немного раздражительным».
«О, боже!», простонал я в ответ и закрыл глаза, « Не напоминай мне об этом. Как бы там не было, с тех пор я не видел её и не слышал. Конец так конец, и я даже не могу её в этом винить».
Тристан вытащил сигарету и присел на корточки рядом с ведёрком угля: « Ну и прекрасно, но посмотри на себя. Ты страдаешь, но для этого нет никаких причин. Ладно, у тебя был ужасный вечер в Ренистоне и девушка дала тебе от ворот поворот. Ну и что? Ты знаешь, сколько раз меня отвергали?»
«Отвергали? Да я и не начинал ухаживать!»
« Тем более, Джим. Но ты продолжаешь бродить вокруг как бычок с болями в животе. Забудь, парень, и добро пожаловать в большой мир, где тебя ожидает богато расшитый гобелен жизни! Знаешь, старина, я наблюдал за тобой- ты много работаешь, а в свободное время просиживаещь за учебниками- на что я должен заметить, что быть настолько преданным своей профессии хорошо до определённого момента. Но ты должен также жить нормальной жизнью! Подумай только обо всех этих милых дарроубийских девушках, чтобы познакомиться с которыми тебе достаточно лишь пошевелить пальцем. Причём каждая из них ждёт, чтобы симпатичный парень вроде тебя прискакал на белом коне. Не разочаровывай их!»Он наклонился вперёд и похлопал меня по колену. «Вот что я тебе скажу, Джим. Почему бы тебе не разрешить мне договориться кое-о чём? Всё, что тебе нужно сейчас- это милая компания из четырёх человек ».
« Не знаю, ты же знаешь, что я не любитель подобных развлечений».
«Чепуха», воскликнул Трис, « Даже не знаю, почему я об этом не подумал раньше. Монашеское существование очень вредно для тебя. Предоставь мне всё самому организовать».
Этим вечером я решил лечь спать пораньше и был разбужен примерно в одиннадцать часов ночи падением чего-то тяжёлого на свою постель. В комнате было темно, но меня заволокло густыми пивными парами. Закашлявшись, я сел на кровати: «Трис, это ты?»
«Да, это действительно я», пробормотала тёмная фигура с изножья кровати, « и я принёс тебе прекрасные новости. Помнишь Бренду?»
«А, та маленькая медсестричка, с которой я тебя видел недавно?»
« Она самая, Джим. Ну, у неё есть ещё более симпатичная подружка, Конни. Мы все вместе отправимся вечером, во вторник, на танцы в Пултон Институт». В голосе Триса звучали ноты пьяного триумфа.
« Ты имеешь и меня в виду?»
«О боже, да конечно тебя, Джим. И ты прекрасно проведёшь время, старина. Я прямо вижу это собственными глазами », и дыхнув мне в лицо удушающим пивным духом в последний раз, он удалился, радостно хихикая.
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Dora
Фелинолог


Зарегистрирован: 21.06.2007
Сообщения: 1294
Откуда: Севастополь-Балаклава

СообщениеДобавлено: 10 Дек, Ср, 2008 17:42    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):
Исчо один задумчивый ПА-Рамм (что никто больше не читает? Недоумение )
Ага, не читает. Показать язык Я так обиделась, что парню не дали на скачках заработать енти клиенты Confused Прям отойти не могу. Надеюсь, последние рассказы смешнючие Подмигивание
Кста, дочитала, наконец, Карамазовых. Наревелась Смущение
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 10 Дек, Ср, 2008 20:36    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Надеюсь, последние рассказы смешнючие

Dora, осталось 4 рассказа, один из них в процессе перевода Cool
Кста, после него Трис с девушками и Джеймсом идут на танцульки, но и там не всё прошло гладко, как Вы смутно догадываетесь Показать язык Ухохочешься!
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Dora
Фелинолог


Зарегистрирован: 21.06.2007
Сообщения: 1294
Откуда: Севастополь-Балаклава

СообщениеДобавлено: 11 Дек, Чт, 2008 01:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):
Цитата:
Надеюсь, последние рассказы смешнючие

Dora, осталось 4 рассказа, один из них в процессе перевода Cool
Кста, после него Трис с девушками и Джеймсом идут на танцульки, но и там не всё прошло гладко, как Вы смутно догадываетесь Показать язык Ухохочешься!

Представляю Недоумение Только что прочитала, как Тристан довыделывался, когда разыграл спектакль "машина без водителя" и о нудистском журнале. Смех Отлично!
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Figa
Любитель


Зарегистрирован: 25.08.2006
Сообщения: 2595
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 11 Дек, Чт, 2008 14:13    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):
Исчо один задумчивый ПА-Рамм (что никто больше не читает? Недоумение )

Читают, читают. Подмигивание Отлично! Пишут мало. Смущение
_________________
Если я промолчала, это не значит, что мне нечего сказать. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 11 Дек, Чт, 2008 14:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Представляю Только что прочитала, как Тристан довыделывался, когда разыграл спектакль "машина без водителя" и о нудистском журнале.

Да, Тристан такой..........с ним не соскучишься Отлично! Ухохочешься!
Знаете, как Тристан(настоящее имя Брайан) помогал Хэрриоту с продажей его книг????Бегал по магазинам и переставлял его книги(выпустили в неказистой обложке и поставили на полку детских книг и они шли плохо) на полки с бестселлерами Смех Отлично!
Цитата:
Читают, читают. Пишут мало.

девушки, вы не стесняйтесь, пишите. для меня это важно Конфуз
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Dora
Фелинолог


Зарегистрирован: 21.06.2007
Сообщения: 1294
Откуда: Севастополь-Балаклава

СообщениеДобавлено: 12 Дек, Пт, 2008 23:57    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прочитала, поржала Подмигивание Отлично! Жду про танцы Отлично! Отлично! Отлично!
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 12 Дек, Пт, 2008 23:59    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ПА-РАММ Улыбка
-------------------------
Chapter 55:
Неплательщики

--------------------------
Время шло, голый костяк моих теоретических познаний мало-помалу одевался плотью личного опыта, и тут я осознал, что в ветеринарной практике есть сторона, о которой не пишут в учебниках. Денежная. Деньги всегда воздвигали стену между фермером и ветеринаром. По-моему, многие фермеры глубоко - возможно, даже на уровне подсознания - убеждены, что о своей скотине они знают больше кого бы то ни было и платить посторонним за лечение этой скотины - значит признать свое поражение.
Эта стена существовала и раньше, когда фермеры должны были платить человеческим врачам за лечение, и когда также не было бесплатного сельскохозяйственного консультационного сервиса. Но сейчас положение ухудшилось, потому что появились сервисы по здравоохраненияю (Health Service) и N.A.A.S., но ветеринарный врач оставался единственным специалистом, которому приходилось платить.
Чаще всего фермеры проглатывали горькую пилюлю и доставали чековые книжки, но некоторые - примерно десять процентов – прилагали все усилия, чтобы как-то увильнуть от этой необходимости.
В Дарроуби у нас имелись свои десять процентов неплательщиков, являющиеся небольшим, но постоянным раздражителем. Как ассистент, я не был вовлечён в финансовую сторону дела, и мне казалось, что Зигфрида этот аспект также особенно не волновал, кроме дней рассылки поквартальных счетов. Вот тогда мой босс мучительно переживал лицезрение неоплаченных векселей.
Мисс Харботтл имела привычку печатать счета на машинке и предоставлять их боссу в виде аккуратной стопочки, и тогда всё начиналось. Он просматривал все счета, один за другим, и наблюдать за его постепенно повышающимся кровяным давлением было мучительно.
Однажды поздно вечером я нашёл Зигфрида, ссутулившегося за письменным столом. Было примерно одиннадцать часов, позади у босса был тяжёлый рабочий день, поэтому его устойчивость к невзгодам находилась на очень низкой отметке. Он внимательно изучал каждый счёт, перед тем как переложить его лицевой стороной вниз в кучку слева. С правой стороны была другая, меньшая кучка, и когда он добавлял к ней бумажку, это сопровождалось брюзгливым бормотанием , а иногда и дикими вспышками гнева.
« Вы можете в это поверить? », с ворчанием встретил он меня, « Генри Брэнсом, от которого мы уже больше двух лет не видели и пенни, живёт как султан! Никогда не пропустит ни одного базарного дня в округе, напивается вдребезги по нескольку дней в неделю (get as tight as an owl), а в прошлом месяце я видел как он на ипподроме поставил аж целых десять фунтов стерлингов!».
Шумно хлопнув рукой с бумажкой по столешнице, Зигфрид продолжил просмотр счетов, тяжело дыша. Некоторое время спустя он замер над следующей платёжкой: “ Да посмотрите на это! Старик Саммерс из Лэу-Нисс (Old Summers of Low Ness)! Готов поспорить, что у него спрятаны под матрацем тысячи фунтов стерлингов, но, боже мой, он и не собирается поделиться ими со мной!»
Несколько минут Зигфрид молчал, перекладывая несколько бумажек в основную кучку слева от себя, после чего он вдруг резко развернулся ко мне, и тыча мне в лицо счётом, возопил: « О нет! О, Иесус, это уже слишком, Джеймс! Берт Мэсон должен мне двадцать-семь фунтов и шесть пенсов! Я трачу всё больше времени, отсылая ему из года в год всё возрастающие счета, и что Вы думаете? Вчера я встретил его, проезжающего мимо Скейдейл-Хауса в новеньком автомобиле! Чёртов негодяй!!» .
Он швырнул бумажку на стол и приступил к дальнейшему просмотру. Я заметил, что теперь Зигфрид использует всего одну руку, другой яростно ероша волосы на голове, и от души надеялся, что он наткнётся на слой добросовестных плательщиков, потому что не думаю, что нервная система моего босса способна выдержать такое испытание. И, казалось, что мои надежды оправдались, потому что несколько минут прошли спокойно, сопровождаемые тихим перекладыванием бумаг из одной стопки в другую. Затем Зигфрид снова напрягся в своём кресле и недвижимо созерцал платёжку, лежащую на столешнице. Затем он медленно поднёс её к глазам и подержал так несколько секунд. Я приготовился- это должен быть феерверк.
Но, к моему изумлению, Зигфрид начал хихикать, а потом, откинув голову назад, расхохотался во весь голос. Он продолжал громко смеяться до изнеможения, а потом повернулся ко мне: « Это майор», слабым голосом пояснил он, « дорогой и галантный старина майор. Знаете, Вы не можете не восхищаться этим человеком. Когда я покупал практику, он был уже должен приличную сумму моему предшественнику, и до сих пор так ничего не заплатил. За всю проделанную мной работу, я не увидел ни одного су. Дело в том, что он так ведёт себя со всеми людьми, и это до сих пор сходит ему с рук. Майор- прирождённый артист, в сравнении с которым все прочие должники-жалкие любители».
Встав из-за стола, Зигфрид прошёл до шкафчика со стеклянными дверцами, расположенного над каминной полкой, откуда достал бутылку виски и две рюмки. Беспечно плеснув в них щедрое количество спиртного, он протянул мне одну. Держа в руках другую рюмку, Зигфрид опустился в своё кресло, всё ещё ухмыляясь. Майор магическим образом вернул моему боссу хорошее настроение.
Попивая свою порцию виски маленькими глоточками, я размышлял, что характер майора Бэлливэнта (Major Bullivant), без сомнения, изобилует массой притягательных свойств. Внешнему миру представляется элегантный, аристократический фасад: чудесный голос актёра с шекспировским репертуаром, безупречные манеры и обладание эффектом присутствия (abundance of sheer presence). Каждый раз, когда майор, отбросив чопорность, бросал мне дружеское слово, я чувствовал себя польщённым, хотя и знал, что работаю бесплатно.
У майора Бэлливента имелась небольшая и уютная ферма, одетая в твид жена и несколько дочерей, владелиц пони и активных помощниц на местной охоте. В его домашнем хозяйстве каждая вещь вписывалась в обстановку и располагалась на своём месте. Тем не менее, майор никому ничего не платил.
Он прожил в наших краях около трёх лет, и по его приезду местные лавочники и ремесленники, ослеплённые его видом и манерами, на перегонки бросились к нему, предлагая свои услуги. Кроме того, он оказался «их клиентом», потому что все предпочитали состоятельных клиентов, которым их благосостояние досталось по наследству. Такое отношение было для меня непривычным, потому что в Шотланидии к таким «выскочкам» относились с глубоким подозрением, и местные люди могли туманно выразиться, что мол «когда он приехал сюда, у него не было ни гроша».
Конечно же,что когда с их глаз упали шоры, они дали отпор майору, но должен заметить, крайне неэффективный. В местном гараже не раз оказывался антикварный роллс-ройс мистера Бэлливэнта, и механик всякий раз противился его отдаче, но майору всегда удавалось изьять свою машину. Бэлливент только единожды потерпел неудачу с телефонной станцией - его телефон был постоянно отключён за неуплату. Казалось, что Постмэстер Дженерал (Postmaster General),была одной из немногих, имеющих иммунитет к майоровой лести.
But time runs out and for even the most dedicated expert. Однажды, проезжая через Холлертон (Hollerton), соседский городишко примерно в десяти милях от Дарроуби, я заметил дочерей майора Бэлливанта, целенаправленно двигающихся между магазинчиками с большими корзинами в руках. Да, очевидно майор раскинул свои сети пошире, подумал я и поинтересовался про себя,что возможно, скоро он переедет. И действительно, через несколько недель майор с семейством исчез из Дарроуби, оставив многих людей зализывать свои раны. Я не знаю, может он и заплатил кому-то из них, но Зигфрид не получил ничего.
Даже после его отъезда Зигфрид не печалился- он смотрел на майора, как на уникальный феномен, как на мастера выбранной ‘профессии’. « Как бы там ни было, Джеймс», сказал он мне однажды, « отбросив этические соображения, Вы должны признать, что человек, изчезнувший так и не заплатив целых пятьдесят фунтов дарроубийскому парикмахеру, заслуживает глубочайшего уважения ».
Отношение Зигфрида к должникам было поразительно противоречивым. Порой он приходил в ярость при одном упоминании их фамилий, а иногда проявлял к ним саркастическую снисходительность. Если мы устроим когда-нибудь званый вечер для своих клиентов, говаривал он, то в первую очередь приглашение получат наши должники, так как все они на редкость обаятельные люди.
Тем не менее, мой босс вёл протих них неумолимую войну, заваливая должников письмами,придерживаясь своей суровой системы В.Н.С. (Вежливо-Настырного-Поверенного), в которую он сильно верил. Печально, но это редко срабатывало, особенно в ‘тяжёлых’ случаях, когда заядлые должники привыкли к получению с утренней почтой потока ‘угрожающих’ писем. Эти люди попросту не обращали внимание на систему «вежливой настырности», и тем более были невосприимчивы к словам про «юриста-поверенного», потому что прекрасно знали, как Зигфрид чурается всего, что связано с судом.
Когда его идея с В.Н.С.-системой потерпела неудачу, Зигфрид решил прибегнуть к некоторым неортодоксальным способам ‘выбить’ деньги из должников. Один из них мой босс придумал для Денниса Пратта, коренастого толстячка с живым темпераментом и высокой самооценкой. Деннис всегда, гордо выпрямившись, нёс свои пять футов и три дюйма росту(157см)- грудь колесом, небольшие,толстые ягодицы оттопырены под необычным углом. Деннис был нам должен значительную сумму денег, и примерно восемнадцать месяцев назад испытал всю строгость зигфридовской В.Н.С.системы. Это заставило его раскошелиться на пять фунтов стерлингов « в счёт », и всё. Зигфрид был в затруднении, потому что не мог жёстко вести себя с таким милым, весёлым и гостеприимным клиентом, как Деннис Пратт.
Деннис всегда смеялся или был готов рассмеяться. Я помню случай, когда мы должны были анестезировать одну из его коров, чтобы удалить у неё опухоль между копытцами. Для предстоящей операции мы с Зигфридом выехали вместе. По дороге мы вспомнили что-то смешное, и вылазя из машины, мы хохотали до изнеможения; и в то же время открылась дверь одного из фермерских строений и появился Деннис. И хотя мы находились далеко от него, примерно в тридцати ярдах, и фермер не мог ничего слышать, но тем не менее он с готовностью откинул голову назад и разразился весёлым смехом. Его так качало в разные стороны, что я думал, что он упадёт, но Деннис всё-же добрался до нас, беспомощно вытирая выступившие на глазах слёзы.
После работы он всегда просил нас пройти в дом и продегустировать выпечку его жены, миссис Пратт. В холодные дни к нашему прибытию, у Денниса всегда был наготове термос с горячим кофе. И он также имел милую привычку щедро плескать ром в чашки, прежде чем наливать в них кофе.
« Вы не можете потянуть в суд такого приятного человека, как он », однажды заявил мне Зигфрид, « но я разыщу способ, который заставит его раскошелиться». Он задумчиво смотрел в потолок несколько мгновений и затем ударил кулаком о ладонь : « Кажется, я придумал кое-что, Джеймс! Вполне возможно, что Деннису просто никогда не приходилось оплачивать счета. Я собираюсь поместить его в обстановку, соответствующую ситуации, и может до него дойдёт. Так-так, счета уже разосланы и я договорюсь с ним о встрече тут, в Скейдейл-Хаусе, в следующий базарный день, в два часа дня. Я скажу ему, что хочу обсудить проблему мастита у его коров. И он окажется прямо посреди других фермеров, оплачивающих свои счета. Я намеренно подержу его с ними около получаса или около того и уверен, это преподаст ему урок –принесёт свои плоды».
Но я почему-то сомневался в этом. Я знал Зигфрида довольно давно, чтобы понять, что одни из его идей просто блестящи, а другие- откровенно глупы или безумны; но так как, ко всему прочему, они ещё и постоянно фонтанировали из моего босса, то мне часто бывало затруднительно определить, к какому типу они относятся. Но, в данном случае мне было совершенно ясно, что Зигфрид действует как врач, открывший кран на полную мощность, чтобы заставить сдерживающегося пациента помочиться в баночку.
Да, в идее имелся какой-то смысл- возможно, что трепетание чековых книжек, бренчание монет и шелест денежных банкнот отопрут глубоко-погрёбённный долговой колодец Денниса и из него забъёт мощный денежный поток, но я в этом сомневался. По-видимому, эти сомнения отразились на моём лице, потому что Зигфрид засмеялся и похлопал меня по плечу: «Не волнуйтесь Вы так, Джеймс! Мы просто попытаемся. И это сработает, вот увидите!»
На следующий рыночный день, после обеда я стоял и смотрел в окно, когда увидел Денниса, направляющегося к Скейдейл-Хаусу. Хотя на улице толпилось множество людей, он сразу же бросался в глаза. С задранным кверху подбородком, он важно вышагивал по тротуару и счастливо улыбался всем вокруг. Я впустил Денниса вовнутрь и он с достоинством проплыл мимо меня по коридору, а опрятная куртка лежала сзади складкой над выступающими ягодицами.
Зигфрид стратегически посадил Денниса около локтя мисс Харботтл, давая этим самым без помех обозревать поверхность стола. Затем он с извиненниями удалился, сказав что в приёмной его ожидает пациент. Я остался отвечать на вопросы фермеров и следить за развитием событий. Мне не пришлось долго ждать- сжимая чековые книжки в руках,фермеры хлынули потоком. Несколько человек терпеливо замерли у стола, остальные же расселись по креслам у стены, ожидая своей очереди.
Это был совершенно типичный платёжный день, сопровождаемый обычной квотой причитаний. Наиболее частым выражением было, что мистер Фарнон «уж очень налегает на перо» и многие из них хотели бы «небольшой скидки». В таких случаях мисс Харботтл имела полную свободу действий, и, если животное умирало, или же счёт выглядел большим, она шла навстречу клиентам, немного снижая сумму выплат.
Но у одного фермера это не получилось- он агрессивно потребовал «немного скосить со своего счёта» (a bit of luck on his account), на что мисс Харботтл холодно взглянув на него, сказала: « Мистер Бревис (Mr.Brewiss), Вы должны нам уже больше года, и в действительности, Вам бы следовало платить нам проценты. Я могу сделать скидку только тогда, когда счёт оплачивается вовремя. И это очень плохо, что Вы затянули с выплатой на такой долгий срок ».
Деннис, сидевший очень прямо, с руками, сложеными на коленях, явно соглашался с каждым словом мисс Харботтл. С неодобрительно выпяченными губами, он переводил взгляд с фермера на меня и обратно с искренним возмущением.
Но кроме жалоб попадались и комплементы в наш адрес. Сутулый старик-фермер, получивший одно из вежливых зигфридовских писем, был полон извинений: « Я очень сожалею, что не платил несколько месяцев по счёту. Когда я звонил, ветеринары тут же выезжали, и это нечестно с моей стороны заставлять их ждать своих денег». И тут я видел, что Деннис полностью согласен с этим утверждением- он энергично кивал каждому слову пожилого фермера и благосклонно смотрел на него.
Другой фермер, мужчина с тяжёлым взглядом, отошёл от стола, не взяв корешок платёжки и мисс Харботтл окликнула его: « Вам лучше забрать расписку, или мы можем заставить Вас платить ещё раз», неуклюже пошутила она. Держа руку на дверной ручке, фермер ответил: « Вот что я скажу Вам, миссус.....Вам очень повезло, что Вы получили эти деньги один раз и Вам никогда не удасться получить их дважды».
И Деннис находится в гуще всего этого. С близкого расстояния он смотрел как фермеры шлёпали свои чековые книжки на стол перед мисс Харботтл, чтобы она заполнила их (фермеры никогда не делали этого). После чего они медленно, но старательно подписывали их. С неприкрытым восхищением Деннис взирал на аккуратные стопки банкнот, убираемые в ящик стола; а я время от времени подбрасывал ему провокационные реплики, типа « как приятно видеть оплаченные счета. Мы ведь не сможем работать без этого, не так ли?».
Очередь по-тихоньку редела, и иногда мы оставались одни в комнате. Тогда мы говорили о многих вещах, как погоде, скоте Денниса, политической ситуации. Наконец зашёл Зигфрид и я смог отправиться по сегодняшним вызовам.
Когда я вернулся, Зигфрид ужинал. Я горел желанием узнать, сработал ли его план, но мой босс оставался странно скрытным. В конце-концов я не сдержался: «Ну, как всё прошло?»
Зигфрид пронзил вилкой кусок стейка и намазал на него горчицы: “ Как прошло что?»
«Ну, с Деннисом. Как вы с ним поговорили?»
«О, прекрасно, Джеймс, прекрасно. Мы окунулись в проблему мастита очень серьёзно. Я съезжу туда во вторник утром и введу раствор акрифлавина в каждую поражённую четверть вымени больных коров. Это новое лечение, и говорят-очень хорошо действует».
“Но, Зигфрид, Вы понимаете, что я имею в виду. Он хоть как-то показал, что готов заплатить?».
Какое-то время Зигфрид безмятежно пережёвывал пищу, а затем- проглотил: « Нет, никак не показал». С этими словами мой босс положил на стол нож и вилку, и по его лицу разлилось изнемождение: «Это не сработало, не так ли?»
« О, Зигфрид, не берите в голову. Как Вы и говорили, мы могли только попытаться», сказал я и, помедлив, добавил, « Ещё кое-что....я знаю ...что Вы всегда говорите мне не давать лекарства людям, которые не платят, но Деннис уговорил меня выдать ему две бутыли с противолихорадочным питьём. Я просто не знаю, что на меня нашло ».
« Ему опять удалось!!», Зигфрид пялился перед собой несколько секунд,затем холодно ухмыльнулся, « ну, так Вы можете забыть об этом. Из меня он выманил шесть жестянок с желудочным порошком».
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Страница 59 из 67
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив) Часовой пояс: GMT + 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах






Рейтинг@Mail.ru
Copyright © CATS-портал 2002-2009